05.印第安人絕技
關燈
小
中
大
地勢起伏的北新大陸草原,處于正午的太陽光下。
丘陵連綿不斷,被茂密的青草覆蓋着,草莖在微風中搖曳,猶如一片凝固的、綠色的海洋。
在長度、形狀與高度上,一個巨浪與另一個巨浪一模一樣,人們可以從一個山谷走進另一個山谷。
在這裡,誰要是不按指南針或太陽的位置行走,他勢必迷路,就像駕着一葉小舟盲目地航行在一望無垠的大海上。
這片綠色的荒漠地帶,仿佛不存在生物。
隻是偶爾可見空中有兩隻黑秃鹫在盤旋。
難道它們真的就是這裡僅有的生物嗎?不,不是的,剛才可以聽見粗重的喘息聲,并且在一座波浪狀的山岡後面出現了一個騎馬的人,而且是個非常稀奇古怪的人。
此人不高不矮,不胖不瘦,但身強力壯,結結實實。
他身着長褲、背心和一件用防水橡皮布做的短夾克;頭戴一頂帶有護頸巾的軟木帽,生活在印度和其他熱帶國家的歐洲人都愛戴這樣的帽子;這個人腳穿印第安人的鹿皮鞋。
此人的舉止表明,他是個熟練的騎手。
他的臉,是的,他這張臉是怪模怪樣的。
他的表情給人的印象簡直是天真幼稚,他長着一個兩邊鼻翼全然不同的鼻子。
從左邊看,它是白色的,有點兒彎曲,像通常所說的鷹嘴鼻。
從右邊看,它肥大,像腫起來一樣,其顔色,既不能稱作紅色,也不能稱作綠色或藍色。
臉的周邊長着絡腮胡子,一直延伸到脖子。
胡子由兩個巨大的豎領支撐着,其淡藍色的光澤表明,衣服是用橡皮布做的。
左右馬镫帶各系住一枝步槍,其槍托豎立在騎馬人腳旁的鞋狀馬镫上。
馬鞍前橫吊着一個長的鐵皮筒,裡邊有一個特别大的望遠鏡。
這條漢子背上背着一個中型的皮背包,内有幾個馬口鐵制的器皿和特殊形狀的鐵絲。
腰帶寬大,同樣是皮的,像一個所謂(扣在腰帶上的)皮夾。
腰帶上垂吊着好幾個包。
槍托、短刀和幾技手槍的柄,從腰帶前邊凸出來,腰帶兩側系着兩個子彈袋。
馬是一匹普普通通的老馬,對于西部艱苦勞累的旅行來說,它不算是太好的但也不是太差的馬。
它馱着一塊作為馬衣的覆蓋物——它肯定值很多錢——除此之外,它身上就沒有任何與衆不同的地方了。
騎馬的人似乎承認,馬比他更熟悉北新大陸草原,因此,他任其自由奔跑。
馬跨越了幾個波浪式的山谷,接着登上一座丘陵,又慢騰騰地下山到那邊去,忽然它又小跑起來,接着再次慢悠悠地走。
總而言之,這個頭戴軟木帽、有着一張傻乎乎的臉的男子,似乎漫無目的,悠閑自在。
突然,馬停了下來,豎起耳朵,騎馬的人被吓了一跳,前面傳來嚴厲的命令聲:“站住,不然我就開槍啦!先生,您是誰?” 騎馬的人擡頭仰望,又環視四周,看不見人影。
接着他泰然自若地觀察天空,直到聽見同樣的聲音笑着說:“您要幹什麼!我不是坐在月亮上,是坐在古老的母親大地上。
您跟我說,您是從哪裡來的?” 騎馬人沉着地指指背後答道:“從那兒來!” “我看見了,老小孩!您要去哪裡?” “到那兒去!”被詢問者一邊說,一邊用手指指前方。
“您是個奇特的怪物!”這個總是不露面的詢問者笑道,“您既然來到這古老的大草原,我估計您知道這裡的習俗。
有這麼多可疑的二流子在這裡四處遊蕩,一個老實的男子就得認真地對待每一次同陌生人的相遇。
您可以以上帝的名義騎馬回去,如果您願意這樣做的話。
但是,如果您想要往前走,那麼您就得回答我們的提問,而且要說實話。
您從哪兒來?” “從卡斯托爾泊宮殿。
”陌生人用一個膽小的、正在上學的男孩的腔調答道。
“這我不熟悉,這個地方在哪裡?” “在蘇格蘭的地圖上。
”陌生人聲稱,這時他的表情顯得比剛才還要傻。
“上帝保佑您理智健全,先生!蘇格蘭關我屁事!您騎馬到哪裡去?” “到加爾各答。
” “這我也不清楚。
這美麗的地方在哪裡?” “在東印度。
” “悲哉!哀哉!這麼說,您要在這個陽光燦爛的下午,騎馬從蘇格蘭經過合衆國到東印度去?” “今天到不了。
” “原來如此!這麼遠的路程,您也不會很快到達。
您是英國人吧?” “是的。
” “什麼身份?” “勳爵。
” “噢!我也是這麼想的。
一個頭戴圓形帽勳爵!我得仔細看看您。
大叔,你出來,這個人不會傷害我們的。
我願意相信他的話。
他好像有點兒神志不清。
” 這時在毗鄰的波浪狀丘陵的高處出現了兩個人,他們剛才在那裡的草地上躺着,一個是高個子,一個很矮小。
兩個人的穿着完全一樣,像地道的西部男子那樣,全是皮制品。
甚至他們那有寬邊帽檐的帽子也是皮的。
高個子像一根木柱似的直挺挺地站在山風上。
矮個駝背,長着一個鷹鈎鼻子,猶如短刀那樣尖。
他們的槍是陳舊的、長的來福槍。
矮個的駝背将槍托豎在地上,槍管的口比他的帽子還高出了一些。
高個者一聲未吭,矮個子又繼續說了:“先生,您還不走,我們就開槍啦!咱們的事還沒有完。
” “咱們打賭好嗎?”英國人面向山岡問道。
他的臉突然顯得有點生氣勃勃。
“賭什麼?” “賭十美兀或者五十或者一百美元,随你們的便。
” “怎麼個賭法?” “我擊斃你們先于你們擊斃我。
” “那您就輸定啦。
” “是這樣嗎?很好,這麼說,咱們就賭一百美元吧!” 騎馬人伸手去抓子彈袋,把它挪到前面打開,取出幾張鈔票。
那兩個站在高處的人驚訝地相互對視了一下。
“先生,”小矮個喊叫道,“我以為您在草原上總是随身帶着滿滿一口袋鈔票呢!” “要是我身無分文,我能打賭嗎?賭一百美元好嗎?或者更多?” “我們沒有錢。
” “這沒有關系。
” “我暫時借給你們,待你們有錢時再還。
” 此人說話一本正經,高個子驚訝得深深地吸了一口氣,駝背則愕然叫嚷道:“借給我們,待我們有錢時再還?照這麼說,您肯定赢-?” “是的。
” “但是,先生,為了賭赢,您得擊斃我們先于我們擊斃您。
作為死者,我們無法還錢給您!” “還錢不還錢,無所謂,反正我赢了,我有的是錢,用不着你們的錢。
” “大叔,”小矮個對高個子說,“這人真是老牌的英國勳爵。
他那樣拍拍他的錢包,這更證實了我們的設想。
我們要下山到他那裡去,更靠近地看看他。
” 他大步流星地下來,高個兒直挺挺地尾随着他,腰闆筆直,好像他體内有一根杆兒。
在波浪狀的山谷下面,駝背人說:“把您的錢放回錢包裡吧!打賭打不成了。
您接受我的規勸吧:不要讓任何人看見這個子彈袋!不然,您可能會把命送掉。
” “很好,”騎馬人點點頭,“謝謝你的善意勸告。
請允許我提幾個問題!您貴姓?您是什麼人?” 這些問題是向小矮個兒提出的。
“您在這兒人地生疏,因此您才這樣提出問題。
從密西西比到聖弗朗西斯科,人們都知道我是個老實巴交的獵人。
現在我們是在進山的途中,進山是為了探訪一個我們可以加入的捕海狸人的團體。
” “很好!你們叫什麼名字?” “我們的姓名對您沒有什麼用處。
大家叫我駝子比爾,因為我駝背;我這個同伴,是以槍杆子大叔出名的,他那麼直挺挺地周遊世界,仿佛吞吃了一根槍炮的通條似的。
好吧,就這樣,您已經了解我們了,現在您也該向我們講講您自己的情況了,要實話實說,不要講什麼愚蠢的笑話,您要在草原上幹什麼?您的生命在這兒……” “呸!”勳爵打斷他的話。
“我要在這兒幹什麼?想要熟悉一下草原和岩石山脈。
然後到聖弗朗西斯科去。
世界上什麼地方都去過,惟獨還沒到過合衆國。
你們還是到你們的馬兒那裡去吧!我是說,你們也有馬,雖然我還未見過它們。
” “我們當然有馬,它們在山的後面,我們在那裡歇了一會兒。
” 陌生人下馬,在波浪狀的山谷裡繼續前進,他走在那兩個人的前頭。
在波浪狀的山後,有兩頭俗稱老馬、雄山羊或者駕馬的牲口在吃草。
他的牲口像一隻狗一樣跟在他後面跑。
那兩匹驽馬想要接近它。
它怒沖沖地嘶鳴,向它們拉去,想把它們攆走。
“真是好鬥的家夥!”駝子比爾說,“看樣子不合群。
” “哦,不對!”勳爵說道,“我的牲口知道我與你們還不是很熟識,想要同你們的馬暫時保持距離。
” “它真是那麼聰明嗎?看不出來。
看樣子好像是一匹農用馬。
” “嗳!它是一匹地地道道的庫爾德斯坦牡馬。
” “原來如此!這個地方在哪兒呢?” “在波斯與土耳其之間。
我在那兒買了這頭牲口帶回家來。
” 英國人泰然自若地說話,仿佛把一匹馬從庫爾德斯坦運到英國、又從英國運到合衆國這邊來,就像把一隻金絲雀從哈茨山帶進圖林①森林中來那樣容易。
兩個獵人悄悄地互遞眼色。
他悠然自
丘陵連綿不斷,被茂密的青草覆蓋着,草莖在微風中搖曳,猶如一片凝固的、綠色的海洋。
在長度、形狀與高度上,一個巨浪與另一個巨浪一模一樣,人們可以從一個山谷走進另一個山谷。
在這裡,誰要是不按指南針或太陽的位置行走,他勢必迷路,就像駕着一葉小舟盲目地航行在一望無垠的大海上。
這片綠色的荒漠地帶,仿佛不存在生物。
隻是偶爾可見空中有兩隻黑秃鹫在盤旋。
難道它們真的就是這裡僅有的生物嗎?不,不是的,剛才可以聽見粗重的喘息聲,并且在一座波浪狀的山岡後面出現了一個騎馬的人,而且是個非常稀奇古怪的人。
此人不高不矮,不胖不瘦,但身強力壯,結結實實。
他身着長褲、背心和一件用防水橡皮布做的短夾克;頭戴一頂帶有護頸巾的軟木帽,生活在印度和其他熱帶國家的歐洲人都愛戴這樣的帽子;這個人腳穿印第安人的鹿皮鞋。
此人的舉止表明,他是個熟練的騎手。
他的臉,是的,他這張臉是怪模怪樣的。
他的表情給人的印象簡直是天真幼稚,他長着一個兩邊鼻翼全然不同的鼻子。
從左邊看,它是白色的,有點兒彎曲,像通常所說的鷹嘴鼻。
從右邊看,它肥大,像腫起來一樣,其顔色,既不能稱作紅色,也不能稱作綠色或藍色。
臉的周邊長着絡腮胡子,一直延伸到脖子。
胡子由兩個巨大的豎領支撐着,其淡藍色的光澤表明,衣服是用橡皮布做的。
左右馬镫帶各系住一枝步槍,其槍托豎立在騎馬人腳旁的鞋狀馬镫上。
馬鞍前橫吊着一個長的鐵皮筒,裡邊有一個特别大的望遠鏡。
這條漢子背上背着一個中型的皮背包,内有幾個馬口鐵制的器皿和特殊形狀的鐵絲。
腰帶寬大,同樣是皮的,像一個所謂(扣在腰帶上的)皮夾。
腰帶上垂吊着好幾個包。
槍托、短刀和幾技手槍的柄,從腰帶前邊凸出來,腰帶兩側系着兩個子彈袋。
馬是一匹普普通通的老馬,對于西部艱苦勞累的旅行來說,它不算是太好的但也不是太差的馬。
它馱着一塊作為馬衣的覆蓋物——它肯定值很多錢——除此之外,它身上就沒有任何與衆不同的地方了。
騎馬的人似乎承認,馬比他更熟悉北新大陸草原,因此,他任其自由奔跑。
馬跨越了幾個波浪式的山谷,接着登上一座丘陵,又慢騰騰地下山到那邊去,忽然它又小跑起來,接着再次慢悠悠地走。
總而言之,這個頭戴軟木帽、有着一張傻乎乎的臉的男子,似乎漫無目的,悠閑自在。
突然,馬停了下來,豎起耳朵,騎馬的人被吓了一跳,前面傳來嚴厲的命令聲:“站住,不然我就開槍啦!先生,您是誰?” 騎馬的人擡頭仰望,又環視四周,看不見人影。
接着他泰然自若地觀察天空,直到聽見同樣的聲音笑着說:“您要幹什麼!我不是坐在月亮上,是坐在古老的母親大地上。
您跟我說,您是從哪裡來的?” 騎馬人沉着地指指背後答道:“從那兒來!” “我看見了,老小孩!您要去哪裡?” “到那兒去!”被詢問者一邊說,一邊用手指指前方。
“您是個奇特的怪物!”這個總是不露面的詢問者笑道,“您既然來到這古老的大草原,我估計您知道這裡的習俗。
有這麼多可疑的二流子在這裡四處遊蕩,一個老實的男子就得認真地對待每一次同陌生人的相遇。
您可以以上帝的名義騎馬回去,如果您願意這樣做的話。
但是,如果您想要往前走,那麼您就得回答我們的提問,而且要說實話。
您從哪兒來?” “從卡斯托爾泊宮殿。
”陌生人用一個膽小的、正在上學的男孩的腔調答道。
“這我不熟悉,這個地方在哪裡?” “在蘇格蘭的地圖上。
”陌生人聲稱,這時他的表情顯得比剛才還要傻。
“上帝保佑您理智健全,先生!蘇格蘭關我屁事!您騎馬到哪裡去?” “到加爾各答。
” “這我也不清楚。
這美麗的地方在哪裡?” “在東印度。
” “悲哉!哀哉!這麼說,您要在這個陽光燦爛的下午,騎馬從蘇格蘭經過合衆國到東印度去?” “今天到不了。
” “原來如此!這麼遠的路程,您也不會很快到達。
您是英國人吧?” “是的。
” “什麼身份?” “勳爵。
” “噢!我也是這麼想的。
一個頭戴圓形帽勳爵!我得仔細看看您。
大叔,你出來,這個人不會傷害我們的。
我願意相信他的話。
他好像有點兒神志不清。
” 這時在毗鄰的波浪狀丘陵的高處出現了兩個人,他們剛才在那裡的草地上躺着,一個是高個子,一個很矮小。
兩個人的穿着完全一樣,像地道的西部男子那樣,全是皮制品。
甚至他們那有寬邊帽檐的帽子也是皮的。
高個子像一根木柱似的直挺挺地站在山風上。
矮個駝背,長着一個鷹鈎鼻子,猶如短刀那樣尖。
他們的槍是陳舊的、長的來福槍。
矮個的駝背将槍托豎在地上,槍管的口比他的帽子還高出了一些。
高個者一聲未吭,矮個子又繼續說了:“先生,您還不走,我們就開槍啦!咱們的事還沒有完。
” “咱們打賭好嗎?”英國人面向山岡問道。
他的臉突然顯得有點生氣勃勃。
“賭什麼?” “賭十美兀或者五十或者一百美元,随你們的便。
” “怎麼個賭法?” “我擊斃你們先于你們擊斃我。
” “那您就輸定啦。
” “是這樣嗎?很好,這麼說,咱們就賭一百美元吧!” 騎馬人伸手去抓子彈袋,把它挪到前面打開,取出幾張鈔票。
那兩個站在高處的人驚訝地相互對視了一下。
“先生,”小矮個喊叫道,“我以為您在草原上總是随身帶着滿滿一口袋鈔票呢!” “要是我身無分文,我能打賭嗎?賭一百美元好嗎?或者更多?” “我們沒有錢。
” “這沒有關系。
” “我暫時借給你們,待你們有錢時再還。
” 此人說話一本正經,高個子驚訝得深深地吸了一口氣,駝背則愕然叫嚷道:“借給我們,待我們有錢時再還?照這麼說,您肯定赢-?” “是的。
” “但是,先生,為了賭赢,您得擊斃我們先于我們擊斃您。
作為死者,我們無法還錢給您!” “還錢不還錢,無所謂,反正我赢了,我有的是錢,用不着你們的錢。
” “大叔,”小矮個對高個子說,“這人真是老牌的英國勳爵。
他那樣拍拍他的錢包,這更證實了我們的設想。
我們要下山到他那裡去,更靠近地看看他。
” 他大步流星地下來,高個兒直挺挺地尾随着他,腰闆筆直,好像他體内有一根杆兒。
在波浪狀的山谷下面,駝背人說:“把您的錢放回錢包裡吧!打賭打不成了。
您接受我的規勸吧:不要讓任何人看見這個子彈袋!不然,您可能會把命送掉。
” “很好,”騎馬人點點頭,“謝謝你的善意勸告。
請允許我提幾個問題!您貴姓?您是什麼人?” 這些問題是向小矮個兒提出的。
“您在這兒人地生疏,因此您才這樣提出問題。
從密西西比到聖弗朗西斯科,人們都知道我是個老實巴交的獵人。
現在我們是在進山的途中,進山是為了探訪一個我們可以加入的捕海狸人的團體。
” “很好!你們叫什麼名字?” “我們的姓名對您沒有什麼用處。
大家叫我駝子比爾,因為我駝背;我這個同伴,是以槍杆子大叔出名的,他那麼直挺挺地周遊世界,仿佛吞吃了一根槍炮的通條似的。
好吧,就這樣,您已經了解我們了,現在您也該向我們講講您自己的情況了,要實話實說,不要講什麼愚蠢的笑話,您要在草原上幹什麼?您的生命在這兒……” “呸!”勳爵打斷他的話。
“我要在這兒幹什麼?想要熟悉一下草原和岩石山脈。
然後到聖弗朗西斯科去。
世界上什麼地方都去過,惟獨還沒到過合衆國。
你們還是到你們的馬兒那裡去吧!我是說,你們也有馬,雖然我還未見過它們。
” “我們當然有馬,它們在山的後面,我們在那裡歇了一會兒。
” 陌生人下馬,在波浪狀的山谷裡繼續前進,他走在那兩個人的前頭。
在波浪狀的山後,有兩頭俗稱老馬、雄山羊或者駕馬的牲口在吃草。
他的牲口像一隻狗一樣跟在他後面跑。
那兩匹驽馬想要接近它。
它怒沖沖地嘶鳴,向它們拉去,想把它們攆走。
“真是好鬥的家夥!”駝子比爾說,“看樣子不合群。
” “哦,不對!”勳爵說道,“我的牲口知道我與你們還不是很熟識,想要同你們的馬暫時保持距離。
” “它真是那麼聰明嗎?看不出來。
看樣子好像是一匹農用馬。
” “嗳!它是一匹地地道道的庫爾德斯坦牡馬。
” “原來如此!這個地方在哪兒呢?” “在波斯與土耳其之間。
我在那兒買了這頭牲口帶回家來。
” 英國人泰然自若地說話,仿佛把一匹馬從庫爾德斯坦運到英國、又從英國運到合衆國這邊來,就像把一隻金絲雀從哈茨山帶進圖林①森林中來那樣容易。
兩個獵人悄悄地互遞眼色。
他悠然自