第十一章
關燈
小
中
大
&rdquo
&ldquo但她并不漂亮,我甚至覺得她連好看都算不上。
&rdquo &ldquo就她自己而言已經足夠好看了,她的臉蛋兒和身材說明了一切。
要是她更漂亮些,她就不會如現在這般聰明了,那樣她的聰慧隻能夠占到她外表美麗的一半。
&rdquo &ldquo她的聰慧怎麼就讓您覺得不一般呢?&rdquo紐曼問道,他被瓦倫汀對諾埃米小姐即時哲學式的分析逗樂了。
&ldquo她精于算計,立志做一番事業,不惜任何代價争取成功。
當然,畫畫隻是她争取時間的把戲,她在等待時機,希望平步青雲,一帆風順。
她了解巴黎,是雄心勃勃的五萬巴黎人中的一員,但就決心和能力而言,我相信她是獨一無二的。
她有一種天賦,我保證無人能比,那就是冷酷無情;她的心思比針尖還細,那是一種非常重要的品質。
是的,她會成為未來名媛的。
&rdquo &ldquo我的天啊!&rdquo紐曼說,&ldquo這種藝術思維是怎樣蠱惑一個男人的啊!但現在我必須請求您不要陷得太深,才十五分鐘,您就如此了解諾埃米小姐了,這就夠了,不要再繼續探究下去了。
&rdquo &ldquo我親愛的夥計,&rdquo瓦倫汀和氣地大聲說,&ldquo我希望我的風度還不錯,沒有在你們倆之間插上一腳。
&rdquo &ldquo您并沒有介入我倆之間,我和她是清白的,實際上,我非常不喜歡她。
但是,我喜歡她那可憐的老父親,就當是為了那位老父親,我求您不要試圖去驗證您的那些理論了。
&rdquo &ldquo為了那位來接她的粗鄙的老紳士?&rdquo瓦倫汀問道。
頓了一會兒,得到紐曼的肯定後,他又接着微笑地說:&ldquo啊不,不是吧,您這就錯了,我親愛的夥計,您不需要介意他的。
&rdquo &ldquo我真覺得您這是在指責那位可憐的紳士,認為他會為她女兒的不光彩而高興。
&rdquo &ldquo瞧[135]!&rdquo瓦倫汀說,&ldquo他是誰,是做什麼的?&rdquo &ldquo他就是他看起來的那樣:非常貧窮,但品德高尚。
&rdquo &ldquo當然,我完全注意到這一點了。
我确定我對他的評判還是很公正的,他有些失意,我們說是不幸[136]。
他精神萎靡,女兒就是他的一切。
他是體面高尚的典範,六十幾載誠實守信。
所有這些我都非常欣賞。
但我了解我的同胞,了解我們巴黎人。
讓我來和您打個賭吧。
&rdquo紐曼洗耳恭聽,瓦倫汀繼續道,&ldquo他當然希望他女兒學好,而不是學壞,但如果最壞的結果出現了,那老頭兒才不會像弗吉尼厄斯[137]那樣殺死自己的女兒。
成功就是王道。
如果諾埃米小姐成了名媛,她爸爸會感到&mdash&mdash好吧,我們可以稱之為欣慰。
她會成為名媛的,那位老紳士的未來有保障了。
&rdquo &ldquo我不知道弗吉尼厄斯是怎麼做的,但尼奧什先生将會開槍殺死諾埃米小姐,&rdquo紐曼說,&ldquo那樣的話,我想他的餘生必将在戒備森嚴的監獄中度過。
&rdquo &ldquo我不是個懷疑論者,隻是一個旁觀者,&rdquo瓦倫汀回應道,&ldquo我對諾埃米小姐很感興趣,她非常與衆不同。
如果有一個值得尊重或體面的好理由,讓她永遠從我思想中消失,我會十分樂意這樣做。
您對她父親理智的估計在失效之前是個好理由,我向您保證不再看那個年輕的姑娘一眼,除非您告訴我您已經改變了對她爸爸的看法。
如果有明确證據說明他是個喜歡賣弄大道理的人,那您要去制止他,您同意這樣做嗎?&rdquo &ldquo您的意思是說賄賂他?&rdquo &ldquo哦,那麼,您承認他是個可以被賄賂的人?不,他會要的更多,這實際上不太公平。
我的意思是隻要等待就好了,日久見人心。
我覺得您可以繼續觀察這對有趣的父女,然後再親自驗證相關消息。
&rdquo &ldquo好吧,&rdquo紐曼說,&ldquo如果我們最後發現這個老頭兒是個騙子,那您可以盡管按您的意願去做,我不會插手你們的事。
&rdquo &ldquo對于諾埃米小姐本人,您盡管放心,我不知道她可能會做什麼傷害我的事情,但是我絕不可能傷害她。
&rdquo 紐曼繼續道:&ldquo在我看來,你們倆似乎非常合适。
你們都很難對付,而我堅信尼奧什先生和我是巴黎可以找得到的僅有的善良正直之人。
&rdquo 這之後,瓦倫汀因自己的輕率受到了某種&ldquo懲罰&rdquo,他被一個尖尖的東西抵住了後背。
他迅速轉身,發現一位頭戴綠色薄紗包頭軟帽的姑娘,她正拿着一把陽傘作為武器用傘尖抵着他的後背。
瓦倫汀的英國表親仍獨自在盧浮宮遊玩,沒有向導,很明顯,他們對此感到非常不滿。
紐曼留下瓦倫汀去面對他的表親,但他堅信瓦倫汀可以處理好他們之間的關系的。
&rdquo &ldquo就她自己而言已經足夠好看了,她的臉蛋兒和身材說明了一切。
要是她更漂亮些,她就不會如現在這般聰明了,那樣她的聰慧隻能夠占到她外表美麗的一半。
&rdquo &ldquo她的聰慧怎麼就讓您覺得不一般呢?&rdquo紐曼問道,他被瓦倫汀對諾埃米小姐即時哲學式的分析逗樂了。
&ldquo她精于算計,立志做一番事業,不惜任何代價争取成功。
當然,畫畫隻是她争取時間的把戲,她在等待時機,希望平步青雲,一帆風順。
她了解巴黎,是雄心勃勃的五萬巴黎人中的一員,但就決心和能力而言,我相信她是獨一無二的。
她有一種天賦,我保證無人能比,那就是冷酷無情;她的心思比針尖還細,那是一種非常重要的品質。
是的,她會成為未來名媛的。
&rdquo &ldquo我的天啊!&rdquo紐曼說,&ldquo這種藝術思維是怎樣蠱惑一個男人的啊!但現在我必須請求您不要陷得太深,才十五分鐘,您就如此了解諾埃米小姐了,這就夠了,不要再繼續探究下去了。
&rdquo &ldquo我親愛的夥計,&rdquo瓦倫汀和氣地大聲說,&ldquo我希望我的風度還不錯,沒有在你們倆之間插上一腳。
&rdquo &ldquo您并沒有介入我倆之間,我和她是清白的,實際上,我非常不喜歡她。
但是,我喜歡她那可憐的老父親,就當是為了那位老父親,我求您不要試圖去驗證您的那些理論了。
&rdquo &ldquo為了那位來接她的粗鄙的老紳士?&rdquo瓦倫汀問道。
頓了一會兒,得到紐曼的肯定後,他又接着微笑地說:&ldquo啊不,不是吧,您這就錯了,我親愛的夥計,您不需要介意他的。
&rdquo &ldquo我真覺得您這是在指責那位可憐的紳士,認為他會為她女兒的不光彩而高興。
&rdquo &ldquo瞧[135]!&rdquo瓦倫汀說,&ldquo他是誰,是做什麼的?&rdquo &ldquo他就是他看起來的那樣:非常貧窮,但品德高尚。
&rdquo &ldquo當然,我完全注意到這一點了。
我确定我對他的評判還是很公正的,他有些失意,我們說是不幸[136]。
他精神萎靡,女兒就是他的一切。
他是體面高尚的典範,六十幾載誠實守信。
所有這些我都非常欣賞。
但我了解我的同胞,了解我們巴黎人。
讓我來和您打個賭吧。
&rdquo紐曼洗耳恭聽,瓦倫汀繼續道,&ldquo他當然希望他女兒學好,而不是學壞,但如果最壞的結果出現了,那老頭兒才不會像弗吉尼厄斯[137]那樣殺死自己的女兒。
成功就是王道。
如果諾埃米小姐成了名媛,她爸爸會感到&mdash&mdash好吧,我們可以稱之為欣慰。
她會成為名媛的,那位老紳士的未來有保障了。
&rdquo &ldquo我不知道弗吉尼厄斯是怎麼做的,但尼奧什先生将會開槍殺死諾埃米小姐,&rdquo紐曼說,&ldquo那樣的話,我想他的餘生必将在戒備森嚴的監獄中度過。
&rdquo &ldquo我不是個懷疑論者,隻是一個旁觀者,&rdquo瓦倫汀回應道,&ldquo我對諾埃米小姐很感興趣,她非常與衆不同。
如果有一個值得尊重或體面的好理由,讓她永遠從我思想中消失,我會十分樂意這樣做。
您對她父親理智的估計在失效之前是個好理由,我向您保證不再看那個年輕的姑娘一眼,除非您告訴我您已經改變了對她爸爸的看法。
如果有明确證據說明他是個喜歡賣弄大道理的人,那您要去制止他,您同意這樣做嗎?&rdquo &ldquo您的意思是說賄賂他?&rdquo &ldquo哦,那麼,您承認他是個可以被賄賂的人?不,他會要的更多,這實際上不太公平。
我的意思是隻要等待就好了,日久見人心。
我覺得您可以繼續觀察這對有趣的父女,然後再親自驗證相關消息。
&rdquo &ldquo好吧,&rdquo紐曼說,&ldquo如果我們最後發現這個老頭兒是個騙子,那您可以盡管按您的意願去做,我不會插手你們的事。
&rdquo &ldquo對于諾埃米小姐本人,您盡管放心,我不知道她可能會做什麼傷害我的事情,但是我絕不可能傷害她。
&rdquo 紐曼繼續道:&ldquo在我看來,你們倆似乎非常合适。
你們都很難對付,而我堅信尼奧什先生和我是巴黎可以找得到的僅有的善良正直之人。
&rdquo 這之後,瓦倫汀因自己的輕率受到了某種&ldquo懲罰&rdquo,他被一個尖尖的東西抵住了後背。
他迅速轉身,發現一位頭戴綠色薄紗包頭軟帽的姑娘,她正拿着一把陽傘作為武器用傘尖抵着他的後背。
瓦倫汀的英國表親仍獨自在盧浮宮遊玩,沒有向導,很明顯,他們對此感到非常不滿。
紐曼留下瓦倫汀去面對他的表親,但他堅信瓦倫汀可以處理好他們之間的關系的。