第七章
關燈
小
中
大
道,&ldquo下次再告訴您吧!&rdquo
就這樣他再三推後談起心中深藏的秘密話題。
與此同時,他在實際上卻對那個話題越來越熟悉,換種說法,就是他又去拜訪了德·辛特雷夫人三次,其中僅有兩次夫人是在家的,而且每次都有其他客人。
她的客人特别多,而且個個都是能說會道的話匣子,迫使女主人不得不與他們虛與委蛇。
即使這樣,她也會抽空照應一下紐曼,偶爾對他隐晦地微笑一下,正是這種隐晦讓他大為興奮,無論當下還是會面以後,這種感覺充斥了他的心靈,讓他回味無窮。
他坐在旁邊一言不發,看着房門的出入口,看着德·辛特雷夫人和客人打着招呼,互相閑聊。
他感覺自己好像是在看戲,好像自己一開口就會打斷表演似的。
有一陣兒他多希望自己手上能拿着劇本,好跟上他們的對話,幻想着一位戴着白帽、綁着粉色緞帶的女子向他走來兜售兩法郎一本的劇本。
一些女士或冷漠或溫柔地看着他,随您怎麼說都行;其他人似乎根本就無視他的存在。
男人們都隻盯着德·辛特雷夫人,這無法避免,因為無論人們說她美麗與否,她都完全占據了大家的視線,就像悅耳的聲音鑽入您的耳鼓。
紐曼和她說話不超過二十個單字,但是彼此留下的印象的價值遠勝過山盟海誓。
她和她的同伴一樣,都是他正在觀賞的戲劇的一部分,但她完全占有了舞台,表演更加突出!無論她站起來還是坐下去;送别朋友到門口,舉起重重的門簾讓朋友們出去,站在身後照看他們,最後點頭緻意;又或她抱着雙臂,靠着椅背,要麼閉目養神,要麼聆聽微笑;她讓紐曼意識到自己是多麼希望她永遠待在自己的眼前,輕輕地來回走動,一覽無餘地展示她的好客。
如果這種盛情待客與自己有聯系,那相當不錯;如果都是為了自己,那就更好了!她身材高挑卻步履輕盈;動如脫兔卻又靜如處子;舉止優美卻又簡練快捷,坦率真誠卻又神秘莫測!正是她的神秘,也可以說是她卸妝的樣子,最吸引紐曼的興趣。
說到神秘,他可能無法告訴你什麼證據。
假如他善于用詩情畫意來表達自己,他可能會說,看到德·辛特雷夫人,他就仿佛看到有時圍繞在半圓月盤周圍的暧昧的圓環。
這并不是說她比較保守,恰恰相反,她像流水一樣坦誠。
但是,他确信她身上的那種神秘特質,她本人也會承認。
因為某些原因,他并沒有把自己的想法告訴瓦倫汀。
原因之一是,他是一個謹小慎微的人,在采取行動之前,他總是深思熟慮、反複揣摩。
他并不急于求成,一旦真正開始行動,他就會大踏步前進。
于是,他三緘其口,隻是為自己的想法暗自激動,心裡想的全是這件事情,興奮不已。
但是,有一天,瓦倫汀和他一起在一個飯店吃飯,兩個人對面而坐。
用餐完畢起身,瓦倫汀提議一起去看看丹德拉夫人以消磨餘宵。
丹德拉夫人是一位身材嬌小的意大利女人,她識人不淑,嫁的法國丈夫是個浪蕩子,野蠻粗暴,讓她受盡折磨。
那男人花光了她的錢,沒有辦法再去買樂,于是就在無聊的時候以打她為樂。
她給好幾個人都看過她身上的淤青,其中也包括瓦倫汀。
她得以與丈夫分居,收起自己非常可憐的财物,來到巴黎生活,暫時住在一個家庭旅館[110]裡。
她一直在尋找公寓房,到處向人打聽。
丹德拉夫人非常漂亮,單純天真,談吐别具一格。
據瓦倫汀本人所說,他結識丹德拉夫人是因為他想搞明白她是怎麼變成那個樣子的。
&ldquo她貧窮,漂亮卻愚蠢,&rdquo他說道,&ldquo在我看來,她隻有一條路可走。
遺憾的是,沒有人幫得了。
我給她半年的時間,她不用擔心我什麼,我隻是觀察事情的進展,我好奇的是事情會如何發展。
對了,我知道您要說什麼,無非是糟糕的巴黎把人都變成鐵石心腸了。
但是,我已絞盡腦汁,最後隻有給她點教訓了。
現在對于我,看着這個小女人演完這出戲是一種智力享樂。
&rdquo &ldquo如果她要自暴自棄,&rdquo紐曼說,&ldquo您應該攔住她。
&rdquo &ldquo攔住她?怎麼攔?&rdquo &ldquo和她談一談,給她些好的建議。
&rdquo 瓦倫汀大笑。
&ldquo老天讓我們來到這個世界!想想那樣的情況!您自己去給她建議吧。
&rdquo 正是在這次談話之後,紐曼跟着瓦倫汀去看了丹德拉夫人。
他們離開後,瓦倫汀指責他的同伴說:&ldquo您那有名的建議呢?在哪裡?&rdquo他問道,&ldquo我怎麼一個字也沒聽到。
&rdquo &ldquo噢,我放棄了。
&rdquo紐曼簡單地回道。
&ldquo那您和我一樣壞了!&rdquo瓦倫汀說。
&ldquo不對,因為我并沒有幸災樂禍,我壓根兒不希望她再滑下去了。
我想看看有沒有别的辦法,可為什麼,&rdquo過了一會兒,他問道,&ldquo您不讓您姐姐去看看她呢?&rdquo 瓦倫汀瞪着眼。
&ldquo去看丹德拉夫人,我姐姐?&rdquo &ldquo她也許能說服丹德拉夫人,起到非常好的效果。
&rdquo 瓦倫汀突然嚴肅起來,搖了搖頭。
&ldquo我姐姐不能見那種人,丹德拉夫人什麼也不是,她們永遠也不會見面的。
&rdquo &ldquo我認為,&rdquo紐曼說,&ldquo您姐姐隻要願意,是會見任何人的。
&rdquo他暗下決心,一旦他和德·辛特雷夫人再熟悉一點兒,他就會請求她去跟那個愚蠢的小女人談一談的。
吃過晚飯,就是我剛才提到的那個場合,紐曼拒絕了瓦倫汀又去聽丹德拉夫人講述自己的痛苦和淤青的提議。
&ldquo我心裡有個更好的主意,&rdquo他說道,&ldquo到我家去吧,讓我們在我家的壁爐前來個暢聊。
&rdquo 瓦倫汀最喜歡長時間聊天,不久兩人就坐在了紐曼的舞廳裡,看着壁爐的熊熊火焰在裝飾豪華的房間裡閃爍。
與此同時,他在實際上卻對那個話題越來越熟悉,換種說法,就是他又去拜訪了德·辛特雷夫人三次,其中僅有兩次夫人是在家的,而且每次都有其他客人。
她的客人特别多,而且個個都是能說會道的話匣子,迫使女主人不得不與他們虛與委蛇。
即使這樣,她也會抽空照應一下紐曼,偶爾對他隐晦地微笑一下,正是這種隐晦讓他大為興奮,無論當下還是會面以後,這種感覺充斥了他的心靈,讓他回味無窮。
他坐在旁邊一言不發,看着房門的出入口,看着德·辛特雷夫人和客人打着招呼,互相閑聊。
他感覺自己好像是在看戲,好像自己一開口就會打斷表演似的。
有一陣兒他多希望自己手上能拿着劇本,好跟上他們的對話,幻想着一位戴着白帽、綁着粉色緞帶的女子向他走來兜售兩法郎一本的劇本。
一些女士或冷漠或溫柔地看着他,随您怎麼說都行;其他人似乎根本就無視他的存在。
男人們都隻盯着德·辛特雷夫人,這無法避免,因為無論人們說她美麗與否,她都完全占據了大家的視線,就像悅耳的聲音鑽入您的耳鼓。
紐曼和她說話不超過二十個單字,但是彼此留下的印象的價值遠勝過山盟海誓。
她和她的同伴一樣,都是他正在觀賞的戲劇的一部分,但她完全占有了舞台,表演更加突出!無論她站起來還是坐下去;送别朋友到門口,舉起重重的門簾讓朋友們出去,站在身後照看他們,最後點頭緻意;又或她抱着雙臂,靠着椅背,要麼閉目養神,要麼聆聽微笑;她讓紐曼意識到自己是多麼希望她永遠待在自己的眼前,輕輕地來回走動,一覽無餘地展示她的好客。
如果這種盛情待客與自己有聯系,那相當不錯;如果都是為了自己,那就更好了!她身材高挑卻步履輕盈;動如脫兔卻又靜如處子;舉止優美卻又簡練快捷,坦率真誠卻又神秘莫測!正是她的神秘,也可以說是她卸妝的樣子,最吸引紐曼的興趣。
說到神秘,他可能無法告訴你什麼證據。
假如他善于用詩情畫意來表達自己,他可能會說,看到德·辛特雷夫人,他就仿佛看到有時圍繞在半圓月盤周圍的暧昧的圓環。
這并不是說她比較保守,恰恰相反,她像流水一樣坦誠。
但是,他确信她身上的那種神秘特質,她本人也會承認。
因為某些原因,他并沒有把自己的想法告訴瓦倫汀。
原因之一是,他是一個謹小慎微的人,在采取行動之前,他總是深思熟慮、反複揣摩。
他并不急于求成,一旦真正開始行動,他就會大踏步前進。
于是,他三緘其口,隻是為自己的想法暗自激動,心裡想的全是這件事情,興奮不已。
但是,有一天,瓦倫汀和他一起在一個飯店吃飯,兩個人對面而坐。
用餐完畢起身,瓦倫汀提議一起去看看丹德拉夫人以消磨餘宵。
丹德拉夫人是一位身材嬌小的意大利女人,她識人不淑,嫁的法國丈夫是個浪蕩子,野蠻粗暴,讓她受盡折磨。
那男人花光了她的錢,沒有辦法再去買樂,于是就在無聊的時候以打她為樂。
她給好幾個人都看過她身上的淤青,其中也包括瓦倫汀。
她得以與丈夫分居,收起自己非常可憐的财物,來到巴黎生活,暫時住在一個家庭旅館[110]裡。
她一直在尋找公寓房,到處向人打聽。
丹德拉夫人非常漂亮,單純天真,談吐别具一格。
據瓦倫汀本人所說,他結識丹德拉夫人是因為他想搞明白她是怎麼變成那個樣子的。
&ldquo她貧窮,漂亮卻愚蠢,&rdquo他說道,&ldquo在我看來,她隻有一條路可走。
遺憾的是,沒有人幫得了。
我給她半年的時間,她不用擔心我什麼,我隻是觀察事情的進展,我好奇的是事情會如何發展。
對了,我知道您要說什麼,無非是糟糕的巴黎把人都變成鐵石心腸了。
但是,我已絞盡腦汁,最後隻有給她點教訓了。
現在對于我,看着這個小女人演完這出戲是一種智力享樂。
&rdquo &ldquo如果她要自暴自棄,&rdquo紐曼說,&ldquo您應該攔住她。
&rdquo &ldquo攔住她?怎麼攔?&rdquo &ldquo和她談一談,給她些好的建議。
&rdquo 瓦倫汀大笑。
&ldquo老天讓我們來到這個世界!想想那樣的情況!您自己去給她建議吧。
&rdquo 正是在這次談話之後,紐曼跟着瓦倫汀去看了丹德拉夫人。
他們離開後,瓦倫汀指責他的同伴說:&ldquo您那有名的建議呢?在哪裡?&rdquo他問道,&ldquo我怎麼一個字也沒聽到。
&rdquo &ldquo噢,我放棄了。
&rdquo紐曼簡單地回道。
&ldquo那您和我一樣壞了!&rdquo瓦倫汀說。
&ldquo不對,因為我并沒有幸災樂禍,我壓根兒不希望她再滑下去了。
我想看看有沒有别的辦法,可為什麼,&rdquo過了一會兒,他問道,&ldquo您不讓您姐姐去看看她呢?&rdquo 瓦倫汀瞪着眼。
&ldquo去看丹德拉夫人,我姐姐?&rdquo &ldquo她也許能說服丹德拉夫人,起到非常好的效果。
&rdquo 瓦倫汀突然嚴肅起來,搖了搖頭。
&ldquo我姐姐不能見那種人,丹德拉夫人什麼也不是,她們永遠也不會見面的。
&rdquo &ldquo我認為,&rdquo紐曼說,&ldquo您姐姐隻要願意,是會見任何人的。
&rdquo他暗下決心,一旦他和德·辛特雷夫人再熟悉一點兒,他就會請求她去跟那個愚蠢的小女人談一談的。
吃過晚飯,就是我剛才提到的那個場合,紐曼拒絕了瓦倫汀又去聽丹德拉夫人講述自己的痛苦和淤青的提議。
&ldquo我心裡有個更好的主意,&rdquo他說道,&ldquo到我家去吧,讓我們在我家的壁爐前來個暢聊。
&rdquo 瓦倫汀最喜歡長時間聊天,不久兩人就坐在了紐曼的舞廳裡,看着壁爐的熊熊火焰在裝飾豪華的房間裡閃爍。