第十一章 叛匪的寨子

關燈


    "我回答,"他抓了你在神父家裡見過的那個生病的姑娘,逼她嫁給他。

    " "看老子來教訓教訓這個希瓦蔔林。

    "普加喬夫威嚴地說,"得讓他知道,在我手下他竟敢無法無天和欺壓百姓,看他有什麼好下場。

    老子要絞死他。

    " "我來插一句,"赫羅普沙說,他嗓子嘶啞,"你匆匆忙忙任命希瓦蔔林當要塞指揮官,現在又匆匆忙忙要絞死他。

    你任命一個貴族當官,已經開罪了哥薩克。

    今日一聽讒言又要殺,你會吓跑貴族的。

    " "貴族無須可憐,也不值得同情!"挎藍绶帶的老人說,"殺掉希瓦蔔林倒不錯,不過,也應該好好審問這位軍官先生:他來幹什麼?如果他不承認你是皇上,那麼,他幹嗎來求你伸冤?如果他承認你是皇上,那麼,他幹嗎時至今日還在奧倫堡城裡跟你的仇人同坐一條闆凳?要不要把他送進刑訊室?要不要在刑訊室立即把火燒旺?我覺得,這位小少爺是奧倫堡司令官派來的密探。

    " 我感到這老賊的邏輯是颠撲不破的。

    我竟落進了誰的掌心?想到此,我涼透脊背。

    普加喬夫看出我着慌了。

    "怎麼樣,大人?"他對我說,擠眉弄眼。

    "看起來,我的大元帥說的倒是實情。

    有何見教?" 普加喬夫的開玩笑的口吻恢複了我的勇氣。

    我心平氣和地回答說,我如今處在他的權力之下,他可以任意處置我。

     "好!"普加喬夫說,"現在你說說,你們城裡的情況如何?" "謝天謝地!"我回答,"一切都好。

    " "一切都好?"普加喬夫反問道,"老百姓都快餓死了!" 這個冒充的皇帝說的是實話。

    但我得矢忠于自己的宣誓,便撒謊說,那都是謠言,奧倫堡城内有各種足夠的儲備。

     "你看!"老頭抓住話柄進逼一步,"他當面撒謊。

    逃出來的難民都異口同聲說,奧倫堡城裡正鬧饑荒和瘟疫,那兒在吃死人,有得死人吃還算走運。

    而這位少爺卻硬說:儲備充足。

    如果你要吊死希瓦蔔林,那麼,也得把這個年輕人吊死在同一個絞架上,免得他們兩個争風吃醋。

    " 這該死的老頭的幾句話,看來使普加喬夫動搖了。

    幸好,赫羅普沙站出來反對自己的同伴。

     "得了,納烏梅奇!"他對老頭說,"你就知道殺人、絞死人。

    充什麼好漢?看起來,你的靈魂掏空了。

    你自己快進棺材了,卻偏偏要害死别人。

    你良心上的血債還嫌少嗎?" "你真會讨好賣乖呀!"别洛波羅多夫反唇相譏,"你這副慈悲心腸是從哪裡弄來的呢?" "不錯,我也有罪,"赫羅普沙回答,"這隻手(說到這裡他捏緊鐵骨铮铮的老拳,卷起袖子,露出毛茸茸的粗壯膀子),這隻手殺過人,流了不少基督徒的血。

    但我殺的是仇人,不是客人。

    老子殺人,是在大道上,密林中,不是在屋子裡,火爐邊。

    老子殺人,使的是闆斧和鐵錘,從來不象長舌婦那樣進讒言搞暗害。

    " 老頭子坐不住了,轉過身,口吐幾個輕蔑的字眼:"破鼻子囚犯!&hellip&hellip" "你嘀咕什麼?老不死的家夥!"赫羅普沙吼起來,"看老子也來撕破你的鼻子!等着!時候一到,上帝慈悲,也得讓你嘗嘗燒紅的鐵鉗的滋味&hellip&hellip眼下你得小心,别惹得老子動手來揪掉你的胡子!" "我的兩位虎将!"普加喬夫莊嚴地發話了,"别吵了!要是奧倫堡那群惡狗在同一個絞架下面踢腿斷氣,那倒不錯。

    不過,要是咱們的公狗互相咬起來,那就糟糕了。

    好了!你們講和吧!" 赫羅普沙和别洛波羅多夫不吭聲,互相怒目而視。

    我看到要趕快岔開話題了,否則,其結果對我會很不利。

    因此,我滿