第七章 猛攻
關燈
小
中
大
馬後撤。
我看了看瑪利亞·伊凡諾夫娜。
她被尤萊的血淋淋的頭吓破了膽,又被槍聲震聾,好似已經失去了知覺。
司令把軍士叫到跟前,命令他從那個被打死的哥薩克手裡取來那張紙。
軍士出塞到了野外,牽回了那個被打死的人騎的那匹馬。
他把一封信交給司令。
伊凡·庫茲米奇默默讀了一遍,立刻把它撕成碎片。
這時,叛匪們顯然準備進攻了。
立刻,子彈從我們耳邊呼嘯而過,有幾支箭射進我們身邊的土地裡和木栅欄上。
"華西裡莎·葉戈洛夫娜!"司令說,"這裡沒有女人幹的事。
把瑪莎帶走吧!你看,這姑娘已經半死不活了。
" 華西裡莎·葉戈洛夫娜聽了槍彈的呼嘯早已愕然無語,她遙望草原,那兒顯然有大批人馬,來勢洶洶。
然後她轉向丈夫說:"伊凡·庫茲米奇!死生有命。
給瑪莎祝福吧!瑪莎,到爸爸這兒來!" 瑪莎一臉慘白,周身打抖,走到伊凡·庫茲米奇跟前,跪下去,叩頭着地。
老司令給她劃了三次十字,然後攙她起來,吻了她,用梗塞的嗓音對她說:"好,瑪莎!祝你幸福。
禱告上帝吧!他不會遺棄你的。
如果你找到了一個好人,上帝賜你恩愛和睦。
要象我跟華西裡莎·葉戈洛夫娜一樣生活。
好,别了,瑪莎!華西裡莎·葉戈洛夫娜!趕快帶她走。
"(瑪莎撲過去抱住他脖子,号啕痛哭。
) "讓我們也來吻别吧!"司令夫人哭着說,"别了,我的伊凡·庫茲米奇!如果我有對不起你的地方,請原諒我吧!""别了,别了,老媽媽!"司令說,擁抱他的老伴,"好,夠了,去吧!回家去吧!如果還來得及,就給瑪莎穿上長馬甲。
" 司令夫人帶着女兒走了。
我目送瑪利亞·伊凡諾夫娜。
她回過臉向我點點頭。
這時,伊凡·庫茲米奇向我們轉過身來,注意力全都集中到敵人身上去了。
叛匪們騎馬聚攏成一團,圍着他們的首領,突然全都下馬。
"現在,咱們要穩住,"司令說,"他們要進攻了&hellip&hellip"正在這時,爆發了一陣尖叫聲和吆喝聲。
叛匪們向要塞跑過來。
我們的大炮裝上了霰彈。
司令讓他們跑到最近的距離,突然放一炮。
霰彈正落進人群的中央。
叛匪們向兩邊散開,後退。
那個首領一人留在前頭&hellip&hellip他揮舞軍刀,似乎熱烈地給他們打氣壯膽&hellip&hellip尖叫聲和吆喝聲停止片刻,接着又重新爆發。
"聽着!弟兄們!"司令說,"打開大門,擊鼓!弟兄們!前進,沖呀!跟我來!" 司令、伊凡·伊格納季奇和我一下子就跳到了城牆外面。
但吓破了膽的駐防軍士兵沒有動彈。
"弟兄們!你們幹嗎站着?"伊凡·庫茲米奇大叫,"死就死!要象個軍人樣子!"這一瞬間叛匪們沖上來了,攻進了要塞。
鼓聲停了。
士兵們扔下了槍。
我被沖撞,一個趔趄,但我挺起來,又被叛匪們擁擠着一同進了要塞。
司令頭部受傷,被一群暴徒團團圍住。
他們要他交出鑰匙。
我要沖過去給他幫忙,但幾個蠻悍的哥薩克逮住了我,拿根帶子将我捆綁,說道:"回頭夠你受的,膽敢反抗皇上!"我們被沿街拖着走。
居民紛紛從屋裡出來,手捧面包和鹽。
教堂裡敲起了鐘。
突然,人群中大喊大叫。
皇帝在廣場上等着帶俘虜并接受大家的宣誓。
人民湧向廣場。
我們也被驅趕到那裡去。
普加喬夫坐在司令家的台階上的一把圈椅裡。
他身穿鑲金邊的火紅哥薩克長袍。
金穗貂皮高帽壓齊他眉毛,一雙眼睛炯炯有神。
這個人,我好象在哪裡見過。
哥薩克頭目們圍着他。
蓋拉西姆神父面色蒼白,渾身發抖,站在台階上,手拿一個十字架,看樣子,他在為即将處決的人默默地向首領求情。
廣場上很快豎起了絞架。
當我們走近時,一些巴什基爾人轟開群衆,押着我們來到普加喬夫跟前。
鐘聲停了,一片死樣的寂靜。
"誰是要塞司令?"冒充的皇帝問。
從人群中走出來我們的軍曹,指着伊凡·庫茲米奇。
普加喬夫威嚴地望着老頭,對他說:"你怎麼膽敢反抗我,反抗你的皇上?" 因受傷而氣力不支的司令,搜羅渾身的最後力量堅
我看了看瑪利亞·伊凡諾夫娜。
她被尤萊的血淋淋的頭吓破了膽,又被槍聲震聾,好似已經失去了知覺。
司令把軍士叫到跟前,命令他從那個被打死的哥薩克手裡取來那張紙。
軍士出塞到了野外,牽回了那個被打死的人騎的那匹馬。
他把一封信交給司令。
伊凡·庫茲米奇默默讀了一遍,立刻把它撕成碎片。
這時,叛匪們顯然準備進攻了。
立刻,子彈從我們耳邊呼嘯而過,有幾支箭射進我們身邊的土地裡和木栅欄上。
"華西裡莎·葉戈洛夫娜!"司令說,"這裡沒有女人幹的事。
把瑪莎帶走吧!你看,這姑娘已經半死不活了。
" 華西裡莎·葉戈洛夫娜聽了槍彈的呼嘯早已愕然無語,她遙望草原,那兒顯然有大批人馬,來勢洶洶。
然後她轉向丈夫說:"伊凡·庫茲米奇!死生有命。
給瑪莎祝福吧!瑪莎,到爸爸這兒來!" 瑪莎一臉慘白,周身打抖,走到伊凡·庫茲米奇跟前,跪下去,叩頭着地。
老司令給她劃了三次十字,然後攙她起來,吻了她,用梗塞的嗓音對她說:"好,瑪莎!祝你幸福。
禱告上帝吧!他不會遺棄你的。
如果你找到了一個好人,上帝賜你恩愛和睦。
要象我跟華西裡莎·葉戈洛夫娜一樣生活。
好,别了,瑪莎!華西裡莎·葉戈洛夫娜!趕快帶她走。
"(瑪莎撲過去抱住他脖子,号啕痛哭。
) "讓我們也來吻别吧!"司令夫人哭着說,"别了,我的伊凡·庫茲米奇!如果我有對不起你的地方,請原諒我吧!""别了,别了,老媽媽!"司令說,擁抱他的老伴,"好,夠了,去吧!回家去吧!如果還來得及,就給瑪莎穿上長馬甲。
" 司令夫人帶着女兒走了。
我目送瑪利亞·伊凡諾夫娜。
她回過臉向我點點頭。
這時,伊凡·庫茲米奇向我們轉過身來,注意力全都集中到敵人身上去了。
叛匪們騎馬聚攏成一團,圍着他們的首領,突然全都下馬。
"現在,咱們要穩住,"司令說,"他們要進攻了&hellip&hellip"正在這時,爆發了一陣尖叫聲和吆喝聲。
叛匪們向要塞跑過來。
我們的大炮裝上了霰彈。
司令讓他們跑到最近的距離,突然放一炮。
霰彈正落進人群的中央。
叛匪們向兩邊散開,後退。
那個首領一人留在前頭&hellip&hellip他揮舞軍刀,似乎熱烈地給他們打氣壯膽&hellip&hellip尖叫聲和吆喝聲停止片刻,接着又重新爆發。
"聽着!弟兄們!"司令說,"打開大門,擊鼓!弟兄們!前進,沖呀!跟我來!" 司令、伊凡·伊格納季奇和我一下子就跳到了城牆外面。
但吓破了膽的駐防軍士兵沒有動彈。
"弟兄們!你們幹嗎站着?"伊凡·庫茲米奇大叫,"死就死!要象個軍人樣子!"這一瞬間叛匪們沖上來了,攻進了要塞。
鼓聲停了。
士兵們扔下了槍。
我被沖撞,一個趔趄,但我挺起來,又被叛匪們擁擠着一同進了要塞。
司令頭部受傷,被一群暴徒團團圍住。
他們要他交出鑰匙。
我要沖過去給他幫忙,但幾個蠻悍的哥薩克逮住了我,拿根帶子将我捆綁,說道:"回頭夠你受的,膽敢反抗皇上!"我們被沿街拖着走。
居民紛紛從屋裡出來,手捧面包和鹽。
教堂裡敲起了鐘。
突然,人群中大喊大叫。
皇帝在廣場上等着帶俘虜并接受大家的宣誓。
人民湧向廣場。
我們也被驅趕到那裡去。
普加喬夫坐在司令家的台階上的一把圈椅裡。
他身穿鑲金邊的火紅哥薩克長袍。
金穗貂皮高帽壓齊他眉毛,一雙眼睛炯炯有神。
這個人,我好象在哪裡見過。
哥薩克頭目們圍着他。
蓋拉西姆神父面色蒼白,渾身發抖,站在台階上,手拿一個十字架,看樣子,他在為即将處決的人默默地向首領求情。
廣場上很快豎起了絞架。
當我們走近時,一些巴什基爾人轟開群衆,押着我們來到普加喬夫跟前。
鐘聲停了,一片死樣的寂靜。
"誰是要塞司令?"冒充的皇帝問。
從人群中走出來我們的軍曹,指着伊凡·庫茲米奇。
普加喬夫威嚴地望着老頭,對他說:"你怎麼膽敢反抗我,反抗你的皇上?" 因受傷而氣力不支的司令,搜羅渾身的最後力量堅