第十章 圍城
關燈
小
中
大
上帝,但願這封信無論如何也要落到您手裡。
馬克西梅奇答應把這封信送給您。
巴拉莎從馬克西梅奇那兒聽說,他多次從遠處看見您出城打遊擊,說您完全不顧死活,說您并不懷念那些為您而流淚祈禱的人。
我病了好久。
康複以後,那個頂替先父管轄我們要塞的亞曆克賽·伊凡諾維奇搬出普加喬夫相威脅,逼迫蓋拉西姆神父将我交給他。
我此刻住在我原來的房子裡,行動受監視。
亞曆克賽·伊凡諾維奇強迫我嫁給他。
他說,他救過我的命,因為阿庫琳娜·潘菲洛夫娜曾經對強盜佯稱我是她的侄女,這個騙局他沒有揭穿。
不過,我甯死也不願做亞曆克賽·伊凡諾維奇這樣的人的妻室。
他待我很殘忍,威脅我說,如果我不回心轉意答應他,那麼,他就把我送交強盜營裡去,到那時,您就跟莉莎維塔·哈爾洛娃①有同樣的下場了。
我請求亞曆克賽·伊凡諾維奇讓我考慮考慮。
他答應再等三天。
三天以後如果還不嫁他,那他就毫不留情了。
親愛的彼得·安德列伊奇!您是我唯一的保護人了。
請您來拯救我這苦命的孤女吧!請您懇求将軍和全體指揮官火速派來救兵,如若可能,您自己也來一趟。
永遠忠于您的苦命的孤女:瑪利亞·米龍諾娃啟 ①下湖要塞司令的年輕的妻子,被俘後,得到普加喬夫的寵幸,不久被普加喬夫的左右處死。
念完了這封信,我差點發瘋了。
我毫不吝惜地鞭策我那匹可憐的馬向城裡飛馳。
一路上我左思右想,設想各種搭救可憐的姑娘的辦法,終于還是束手無策。
進了城,我直奔将軍家,慌慌張張跑進他的府邸。
将軍在他辦公室裡來回踱步,抽着他那海泡石煙鬥。
見到我,他站住了。
大概,我的臉色使他大為驚訝。
他關切地探問我匆忙找他的原因。
"大人!"我向他說,"我特來求您,把您當成父親。
看在上帝的分上,請别拒絕我的請求。
這件事關系我一生的幸福。
" "什麼事,親愛的?"吃驚的老人問道,"我能為你做點什麼事呢?說吧!" "大人!請您命令我帶一連士兵和五十名哥薩克去清剿白山炮台。
" 将軍專注地盯着我,大概以為我發瘋了,(這猜想差不多沒有錯。
) "怎麼?清剿白山炮台?"他終于開口問道。
"我保證成功,"我熱烈地回答,"隻求您放我去。
" "不行!年青人!"他說,搖搖頭,"這麼遠的距離,敵人很容易切斷交通線,使你們失去跟戰略基地之間的聯絡,徹底打垮你們。
交通線一旦切斷&hellip&hellip" 我見他一心想縱談用兵之術了,心裡着慌,便趕緊打斷他的話。
"米龍諾夫上尉的女兒,"我對他說,"給我寫來了一封信。
她請求救援。
希瓦蔔林逼她嫁給他。
" "真有這事?哦!希瓦蔔林是個大大的騙子,有朝一日落進我的掌心,我要當天就審判他,然後綁赴城牆上把他槍斃! 不過,暫時還得忍耐一下&hellip&hellip" "忍耐一下!"我禁不住叫了起來,"可他就要娶瑪利亞·伊凡諾夫娜哩!&hellip&hellip" "哦!"将軍又說,"那倒不壞。
先讓她暫時做做希瓦蔔林的老婆也好:他目前可以保護她。
将來等我們把他槍斃了,到那時,上帝保佑,再給她找個男人。
漂亮的小寡婦不守空閨,我是說,小寡婦找男人要比黃花閨女容易得多。
" "我甘願死掉!"我發瘋似的說,"也不願讓她嫁給希瓦蔔林!" "哦,哦!"老頭說,"現在我明白了。
看起來,你愛上了瑪利亞·伊凡諾夫娜。
啊!那又當别論了。
我可憐的小夥子!不過,我還是不能給你一連兵和五十名哥薩克。
那種遠征是不明智的。
我不能貿然承擔責任。
" 我垂下頭,絕望了。
突然,我腦子裡一閃念:欲知後事如何,且聽下回分解&mdash&mdash正如舊時小說家之所言。
馬克西梅奇答應把這封信送給您。
巴拉莎從馬克西梅奇那兒聽說,他多次從遠處看見您出城打遊擊,說您完全不顧死活,說您并不懷念那些為您而流淚祈禱的人。
我病了好久。
康複以後,那個頂替先父管轄我們要塞的亞曆克賽·伊凡諾維奇搬出普加喬夫相威脅,逼迫蓋拉西姆神父将我交給他。
我此刻住在我原來的房子裡,行動受監視。
亞曆克賽·伊凡諾維奇強迫我嫁給他。
他說,他救過我的命,因為阿庫琳娜·潘菲洛夫娜曾經對強盜佯稱我是她的侄女,這個騙局他沒有揭穿。
不過,我甯死也不願做亞曆克賽·伊凡諾維奇這樣的人的妻室。
他待我很殘忍,威脅我說,如果我不回心轉意答應他,那麼,他就把我送交強盜營裡去,到那時,您就跟莉莎維塔·哈爾洛娃①有同樣的下場了。
我請求亞曆克賽·伊凡諾維奇讓我考慮考慮。
他答應再等三天。
三天以後如果還不嫁他,那他就毫不留情了。
親愛的彼得·安德列伊奇!您是我唯一的保護人了。
請您來拯救我這苦命的孤女吧!請您懇求将軍和全體指揮官火速派來救兵,如若可能,您自己也來一趟。
永遠忠于您的苦命的孤女:瑪利亞·米龍諾娃啟 ①下湖要塞司令的年輕的妻子,被俘後,得到普加喬夫的寵幸,不久被普加喬夫的左右處死。
念完了這封信,我差點發瘋了。
我毫不吝惜地鞭策我那匹可憐的馬向城裡飛馳。
一路上我左思右想,設想各種搭救可憐的姑娘的辦法,終于還是束手無策。
進了城,我直奔将軍家,慌慌張張跑進他的府邸。
将軍在他辦公室裡來回踱步,抽着他那海泡石煙鬥。
見到我,他站住了。
大概,我的臉色使他大為驚訝。
他關切地探問我匆忙找他的原因。
"大人!"我向他說,"我特來求您,把您當成父親。
看在上帝的分上,請别拒絕我的請求。
這件事關系我一生的幸福。
" "什麼事,親愛的?"吃驚的老人問道,"我能為你做點什麼事呢?說吧!" "大人!請您命令我帶一連士兵和五十名哥薩克去清剿白山炮台。
" 将軍專注地盯着我,大概以為我發瘋了,(這猜想差不多沒有錯。
) "怎麼?清剿白山炮台?"他終于開口問道。
"我保證成功,"我熱烈地回答,"隻求您放我去。
" "不行!年青人!"他說,搖搖頭,"這麼遠的距離,敵人很容易切斷交通線,使你們失去跟戰略基地之間的聯絡,徹底打垮你們。
交通線一旦切斷&hellip&hellip" 我見他一心想縱談用兵之術了,心裡着慌,便趕緊打斷他的話。
"米龍諾夫上尉的女兒,"我對他說,"給我寫來了一封信。
她請求救援。
希瓦蔔林逼她嫁給他。
" "真有這事?哦!希瓦蔔林是個大大的騙子,有朝一日落進我的掌心,我要當天就審判他,然後綁赴城牆上把他槍斃! 不過,暫時還得忍耐一下&hellip&hellip" "忍耐一下!"我禁不住叫了起來,"可他就要娶瑪利亞·伊凡諾夫娜哩!&hellip&hellip" "哦!"将軍又說,"那倒不壞。
先讓她暫時做做希瓦蔔林的老婆也好:他目前可以保護她。
将來等我們把他槍斃了,到那時,上帝保佑,再給她找個男人。
漂亮的小寡婦不守空閨,我是說,小寡婦找男人要比黃花閨女容易得多。
" "我甘願死掉!"我發瘋似的說,"也不願讓她嫁給希瓦蔔林!" "哦,哦!"老頭說,"現在我明白了。
看起來,你愛上了瑪利亞·伊凡諾夫娜。
啊!那又當别論了。
我可憐的小夥子!不過,我還是不能給你一連兵和五十名哥薩克。
那種遠征是不明智的。
我不能貿然承擔責任。
" 我垂下頭,絕望了。
突然,我腦子裡一閃念:欲知後事如何,且聽下回分解&mdash&mdash正如舊時小說家之所言。