第十三章 拘鋪
關燈
小
中
大
準備協同作戰。
普加喬夫一直還陷在奧倫堡城下。
與此同時,我們的隊伍卻向他集中靠攏,從四面八方逼近叛匪的老巢。
暴動的各村莊一見到我們的軍隊就立刻歸順,各股叛匪望風而逃。
這一切預示着戰事将很快結束。
不久哥裡岑公爵在塔吉謝沃要塞附近擊潰了普加喬夫,驅散了他那些烏合之衆,解了奧倫堡之圍,表面看來,給了叛匪緻命的最後一擊。
這時,佐林奉命清剿巴什基爾叛匪。
官軍未到,他們早已無影無蹤。
春水泛濫,将我們困死在一個鞑靼人的小村莊裡。
小河漲水,道路不能通行。
我們無所事事,聊以自寬自解者,估計跟叛匪和野蠻民族的枯燥無聊的戰争不久即将結束。
普加喬夫還是沒有抓到。
他又在西伯利亞工礦區出現了。
在那裡他又糾集新的匪幫,又開始燒殺搶劫。
關于他得勝的消息又傳播開來。
我們得知,西伯利亞各炮台已被攻破。
很快又聽到喀山失守,冒充的皇帝向莫斯科進軍。
那些無所作為的将軍們原來幻想可鄙的匪首不堪一擊,這時卻驚恐不安了。
佐林接到命令,要他強渡伏爾加河①。
我這裡不來描述行軍和戰争的終結。
隻簡短提一下,災難已經到了極限。
我們通過被叛匪洗劫一空的村莊,災民好不容易搶救出來的一點點東西,又不得不被我們搶去。
行政機構癱瘓了。
地主躲進森林。
一股又一股匪幫到處打家劫舍。
分散的各自為政的官軍的首長随心所欲地懲罰和赦免。
這遍地烽火的遼闊邊區的景象實在是慘不忍睹&hellip&hellip但求上帝大發慈悲,别讓世人看到這種毫無意義而又殘酷無情的俄羅斯式的暴動! ①此處原有《删節的一章》。
這一章是普希金本人删去的,尚保留在手稿中(俄文版原注)。
普加喬夫逃跑,伊凡·伊凡諾維奇·米赫裡遜盯住緊緊追逼。
不久我們便得知他完全被打垮。
終于,佐林收到了冒充的皇帝已被逮捕的通知以及就地駐防的命令。
戰争結束了。
終于我可以回家探望父母了!一想到擁抱他們,一想到又将見到不知她任何信息的瑪利亞·伊凡諾夫娜,我真欣喜欲狂。
我象個孩子一樣高興得跳将起來。
佐林也笑了,聳聳肩膀說: "不,你要倒黴!一結婚,你就會莫名其妙地毀了!" 然而,心頭一種古怪的感情使我的歡樂蒙上一層陰影。
一想到那個渾身濺滿無辜者的鮮血的強人,現在他自己又将被枭首示衆,我不由得心中忐忑:"葉米裡揚啊,葉米裡揚!"我痛惜地想,"你為什麼不碰在刺刀尖上或被炮彈打死呢?那可是你最好的下場啊!"叫我怎麼辦?一想到他,我心頭便立刻想到他在我一生最困難的時刻援助過我,并且從卑鄙的希瓦蔔林手裡拯救過我的未婚妻。
佐林給了我假期。
再過幾天我将沉浸在天倫之樂中間去了,我将再見到我的瑪利亞·伊凡諾夫娜&hellip&hellip猛然間,迅雷不及掩耳。
我要回家的那一天,正好在我就要起程的那一刻,佐林走進我的小茅屋,手裡拿了一紙公文,顯出心事重重的神色。
我的心好似被捅了一下,我莫名其妙地感到驚恐。
他叫勤務兵出去,然後對我說,有件案子牽連到我了。
"怎麼回事?"我不安地問。
"一件不愉快的小事。
"他回答,遞給我公文,"你讀一讀,剛才收到的。
"我一看:那是發往各地駐軍首長的密令,命令無論在何處,應将我立即捉拿歸案,解押至喀山,交付普加喬夫專案審查委員會。
公文差點從我手裡掉下。
"沒有辦法!"佐林說,"我的職責是服從命令。
看起來,你跟普加喬夫友好旅行的事,大概政府已經知道了。
我希望,這件案子會撤銷,你在委員會裡能把自己洗刷幹淨。
别灰心,動身吧!"我良心是幹淨的,我不怕審問。
但是,一想到甜蜜的重聚又要拖延下去,也許要拖好幾個月,我感到可怕了。
車子已經備好。
佐林友好地跟我道别。
我被押上車。
兩個骠騎兵抽出軍刀押送,坐在我身邊。
車子沿着大道開走了。
普加喬夫一直還陷在奧倫堡城下。
與此同時,我們的隊伍卻向他集中靠攏,從四面八方逼近叛匪的老巢。
暴動的各村莊一見到我們的軍隊就立刻歸順,各股叛匪望風而逃。
這一切預示着戰事将很快結束。
不久哥裡岑公爵在塔吉謝沃要塞附近擊潰了普加喬夫,驅散了他那些烏合之衆,解了奧倫堡之圍,表面看來,給了叛匪緻命的最後一擊。
這時,佐林奉命清剿巴什基爾叛匪。
官軍未到,他們早已無影無蹤。
春水泛濫,将我們困死在一個鞑靼人的小村莊裡。
小河漲水,道路不能通行。
我們無所事事,聊以自寬自解者,估計跟叛匪和野蠻民族的枯燥無聊的戰争不久即将結束。
普加喬夫還是沒有抓到。
他又在西伯利亞工礦區出現了。
在那裡他又糾集新的匪幫,又開始燒殺搶劫。
關于他得勝的消息又傳播開來。
我們得知,西伯利亞各炮台已被攻破。
很快又聽到喀山失守,冒充的皇帝向莫斯科進軍。
那些無所作為的将軍們原來幻想可鄙的匪首不堪一擊,這時卻驚恐不安了。
佐林接到命令,要他強渡伏爾加河①。
我這裡不來描述行軍和戰争的終結。
隻簡短提一下,災難已經到了極限。
我們通過被叛匪洗劫一空的村莊,災民好不容易搶救出來的一點點東西,又不得不被我們搶去。
行政機構癱瘓了。
地主躲進森林。
一股又一股匪幫到處打家劫舍。
分散的各自為政的官軍的首長随心所欲地懲罰和赦免。
這遍地烽火的遼闊邊區的景象實在是慘不忍睹&hellip&hellip但求上帝大發慈悲,别讓世人看到這種毫無意義而又殘酷無情的俄羅斯式的暴動! ①此處原有《删節的一章》。
這一章是普希金本人删去的,尚保留在手稿中(俄文版原注)。
普加喬夫逃跑,伊凡·伊凡諾維奇·米赫裡遜盯住緊緊追逼。
不久我們便得知他完全被打垮。
終于,佐林收到了冒充的皇帝已被逮捕的通知以及就地駐防的命令。
戰争結束了。
終于我可以回家探望父母了!一想到擁抱他們,一想到又将見到不知她任何信息的瑪利亞·伊凡諾夫娜,我真欣喜欲狂。
我象個孩子一樣高興得跳将起來。
佐林也笑了,聳聳肩膀說: "不,你要倒黴!一結婚,你就會莫名其妙地毀了!" 然而,心頭一種古怪的感情使我的歡樂蒙上一層陰影。
一想到那個渾身濺滿無辜者的鮮血的強人,現在他自己又将被枭首示衆,我不由得心中忐忑:"葉米裡揚啊,葉米裡揚!"我痛惜地想,"你為什麼不碰在刺刀尖上或被炮彈打死呢?那可是你最好的下場啊!"叫我怎麼辦?一想到他,我心頭便立刻想到他在我一生最困難的時刻援助過我,并且從卑鄙的希瓦蔔林手裡拯救過我的未婚妻。
佐林給了我假期。
再過幾天我将沉浸在天倫之樂中間去了,我将再見到我的瑪利亞·伊凡諾夫娜&hellip&hellip猛然間,迅雷不及掩耳。
我要回家的那一天,正好在我就要起程的那一刻,佐林走進我的小茅屋,手裡拿了一紙公文,顯出心事重重的神色。
我的心好似被捅了一下,我莫名其妙地感到驚恐。
他叫勤務兵出去,然後對我說,有件案子牽連到我了。
"怎麼回事?"我不安地問。
"一件不愉快的小事。
"他回答,遞給我公文,"你讀一讀,剛才收到的。
"我一看:那是發往各地駐軍首長的密令,命令無論在何處,應将我立即捉拿歸案,解押至喀山,交付普加喬夫專案審查委員會。
公文差點從我手裡掉下。
"沒有辦法!"佐林說,"我的職責是服從命令。
看起來,你跟普加喬夫友好旅行的事,大概政府已經知道了。
我希望,這件案子會撤銷,你在委員會裡能把自己洗刷幹淨。
别灰心,動身吧!"我良心是幹淨的,我不怕審問。
但是,一想到甜蜜的重聚又要拖延下去,也許要拖好幾個月,我感到可怕了。
車子已經備好。
佐林友好地跟我道别。
我被押上車。
兩個骠騎兵抽出軍刀押送,坐在我身邊。
車子沿着大道開走了。