第四章 決鬥
關燈
小
中
大
middot伊格納季奇一時高興,洩露了天機。
"早該這樣啦!"他喜形于色地對我說,"好的争吵不如壞的和平,雖然面子不好看,但确保身體健康。
" "怎麼,伊凡·伊格納季奇,"司令夫人趕忙追問。
這時她正在屋裡擺紙牌蔔卦,"我沒聽清。
" 伊凡·伊格納季奇看到我不滿的神色,同時又記起了自己的諾言,他便慌了手腳,不知如何回答才好。
希瓦蔔林走上前來給他解圍。
"伊凡·伊格納季奇是表揚我們講和了。
" "可你跟誰吵了架,我的少爺?" "我跟彼得·安德列伊奇大鬧了一場。
" "幹嗎?" "真是小事一樁:為了一首詩。
華西裡莎·葉戈洛夫娜!" "真好意思吵架,為了一首詩!&hellip&hellip事情是怎麼發生的呢?" "是這樣:彼得·安德列伊奇前不久寫了一首詩,今天他當着我的面唱起來,我便也哼了一首心愛的歌。
上尉的女兒呀! 半夜裡請别出門遊蕩!&hellip&hellip① ①詩句引自十八世紀俄國民間文學專家柏拉赫所編的《俄國歌曲集附樂譜》。
我們就吵将起來,彼得·安德列伊奇起初發火了,但他後來也想通了,各有各的自由,随他愛唱什麼歌。
事情就這樣完了。
" 希瓦蔔林真不要臉,差點氣得我發狂。
但是除了我,誰也聽不懂他的話裡機帶雙敲,至少誰也沒有在意。
大夥的談話從歌詞扯到詩人。
司令指出,文人無行,并且他們都是不可救藥的酒鬼。
他勸我不要再寫詩了,因為寫詩妨礙公務,并且決不會有好下場。
希瓦蔔林在座,我感到難以忍受。
我不久就向司令和他全家道别。
回到家,我抽出佩劍看了看,試了試它的鋒刃,然後躺下睡覺,吩咐沙威裡奇明早六點來鐘叫醒我。
第二天,在約定的時間我站在草垛後等我的對手。
不久他也到了。
"可能會發覺我們。
"他對我說,"得趕快才行。
" 我們脫掉軍服,隻穿坎肩,拔劍出鞘。
正在這時,草垛後面突然冒出伊凡·伊格納季奇,還有五個老兵。
他要我們去見司令。
我們隻得倒黴地聽從。
士兵們把我們圍了。
我們隻得跟随伊凡·伊格納季奇向要塞走去。
他走在前頭,雄赳赳,神氣活現。
我們走進司令的房子。
伊凡·伊格納季奇打開門,鄭重其事地報告:"到!"華西裡莎·葉戈洛夫娜迎着我們走過來。
"哎呀!我的兩位少爺,你們幹了什麼好事?象話嗎?為了什麼?在咱們要塞裡居然要殺人!伊凡·庫茲米奇!馬上把他們關禁閉!彼得·安德列伊奇!亞曆克賽·伊凡内奇!把你們的劍交出來,交出來!巴拉莎!把這兩把劍拿到倉庫裡去封存起來。
彼得·安德列伊奇!我沒料到你居然會這樣。
你怎麼不害臊呢?亞曆克賽·伊凡内奇倒莫管他。
他本來就因為殺人罪從近衛軍裡被趕了出來,他連上帝也不信。
可你呢,你也要走這條道嗎?" 伊凡·庫茲米奇完全同意他老伴的意見,他宣布說:"你聽我說,華西裡莎·葉戈洛夫娜說出了真理。
決鬥在軍事刑法典裡是正式禁止的。
" 這時巴拉莎從我們身上把兩把劍取下來,送交倉庫。
我忍不住笑。
希瓦蔔林卻闆起面孔,一本正經。
"我雖然對您非常尊重,"他對上尉夫人冷冷地說,"但我不能不指出,您審判我們完全是管閑事。
把這個案子交給伊凡·庫茲米奇去辦吧!這是他分内的事。
" "嘿,我的少爺!"司令夫人據理反駁,"莫非丈夫和妻子不是同心同德的天生一對嗎?伊凡·庫茲米奇!你幹嗎發呆?馬上把他們兩個分别關禁閉,看看能不能把他們身上的傻勁驅除,再請蓋拉西姆神父做一場宗教懲戒法事,好讓他們祈求上帝饒恕,當衆忏悔。
" 伊凡·庫茲米奇不知道怎麼決定
"早該這樣啦!"他喜形于色地對我說,"好的争吵不如壞的和平,雖然面子不好看,但确保身體健康。
" "怎麼,伊凡·伊格納季奇,"司令夫人趕忙追問。
這時她正在屋裡擺紙牌蔔卦,"我沒聽清。
" 伊凡·伊格納季奇看到我不滿的神色,同時又記起了自己的諾言,他便慌了手腳,不知如何回答才好。
希瓦蔔林走上前來給他解圍。
"伊凡·伊格納季奇是表揚我們講和了。
" "可你跟誰吵了架,我的少爺?" "我跟彼得·安德列伊奇大鬧了一場。
" "幹嗎?" "真是小事一樁:為了一首詩。
華西裡莎·葉戈洛夫娜!" "真好意思吵架,為了一首詩!&hellip&hellip事情是怎麼發生的呢?" "是這樣:彼得·安德列伊奇前不久寫了一首詩,今天他當着我的面唱起來,我便也哼了一首心愛的歌。
上尉的女兒呀! 半夜裡請别出門遊蕩!&hellip&hellip① ①詩句引自十八世紀俄國民間文學專家柏拉赫所編的《俄國歌曲集附樂譜》。
我們就吵将起來,彼得·安德列伊奇起初發火了,但他後來也想通了,各有各的自由,随他愛唱什麼歌。
事情就這樣完了。
" 希瓦蔔林真不要臉,差點氣得我發狂。
但是除了我,誰也聽不懂他的話裡機帶雙敲,至少誰也沒有在意。
大夥的談話從歌詞扯到詩人。
司令指出,文人無行,并且他們都是不可救藥的酒鬼。
他勸我不要再寫詩了,因為寫詩妨礙公務,并且決不會有好下場。
希瓦蔔林在座,我感到難以忍受。
我不久就向司令和他全家道别。
回到家,我抽出佩劍看了看,試了試它的鋒刃,然後躺下睡覺,吩咐沙威裡奇明早六點來鐘叫醒我。
第二天,在約定的時間我站在草垛後等我的對手。
不久他也到了。
"可能會發覺我們。
"他對我說,"得趕快才行。
" 我們脫掉軍服,隻穿坎肩,拔劍出鞘。
正在這時,草垛後面突然冒出伊凡·伊格納季奇,還有五個老兵。
他要我們去見司令。
我們隻得倒黴地聽從。
士兵們把我們圍了。
我們隻得跟随伊凡·伊格納季奇向要塞走去。
他走在前頭,雄赳赳,神氣活現。
我們走進司令的房子。
伊凡·伊格納季奇打開門,鄭重其事地報告:"到!"華西裡莎·葉戈洛夫娜迎着我們走過來。
"哎呀!我的兩位少爺,你們幹了什麼好事?象話嗎?為了什麼?在咱們要塞裡居然要殺人!伊凡·庫茲米奇!馬上把他們關禁閉!彼得·安德列伊奇!亞曆克賽·伊凡内奇!把你們的劍交出來,交出來!巴拉莎!把這兩把劍拿到倉庫裡去封存起來。
彼得·安德列伊奇!我沒料到你居然會這樣。
你怎麼不害臊呢?亞曆克賽·伊凡内奇倒莫管他。
他本來就因為殺人罪從近衛軍裡被趕了出來,他連上帝也不信。
可你呢,你也要走這條道嗎?" 伊凡·庫茲米奇完全同意他老伴的意見,他宣布說:"你聽我說,華西裡莎·葉戈洛夫娜說出了真理。
決鬥在軍事刑法典裡是正式禁止的。
" 這時巴拉莎從我們身上把兩把劍取下來,送交倉庫。
我忍不住笑。
希瓦蔔林卻闆起面孔,一本正經。
"我雖然對您非常尊重,"他對上尉夫人冷冷地說,"但我不能不指出,您審判我們完全是管閑事。
把這個案子交給伊凡·庫茲米奇去辦吧!這是他分内的事。
" "嘿,我的少爺!"司令夫人據理反駁,"莫非丈夫和妻子不是同心同德的天生一對嗎?伊凡·庫茲米奇!你幹嗎發呆?馬上把他們兩個分别關禁閉,看看能不能把他們身上的傻勁驅除,再請蓋拉西姆神父做一場宗教懲戒法事,好讓他們祈求上帝饒恕,當衆忏悔。
" 伊凡·庫茲米奇不知道怎麼決定