紅葉
關燈
小
中
大
曾經吃過老鼠。
當年他還是個孩子,剛來到美國,他們在三英尺高的熱帶甲闆夾層中生活了九十天。
他們能聽見甲闆上醉醺醺的新英格蘭船長對着一本書吟誦着經文。
十年後,他才知道那本書就是《聖經》。
他蹲在馬廄裡,一直注視着那隻溫和的老鼠。
人和老鼠比起來沒有那天生機靈的四肢和雙眼,但他用手輕輕一揮,毫不費力地抓住了它。
他慢慢地吃掉老鼠,感到奇怪的是,這些老鼠怎麼能跑得掉呢。
當時他還穿着奴隸販子發給他的一件白色外衣,隻會說自己的母語。
那奴隸販子是一位某種一神論宗教的執事。
他現在光着上身,隻穿着一條粗布短褲,是印第安人從白人那兒買來的。
他的腰間挂着用鹿皮捆紮的護身符,護身符由兩個半塊組成,一個半塊是伊賽提貝哈從巴黎帶回來的珍珠母鏡片,另一個是一條水蝮蛇的頭蓋骨。
那條蛇是他親手打死的,他吃掉了蛇肉,丢掉了有毒的蛇頭。
他躺在閣樓上,注視着頭人的宅子和蒸汽船,聽着鼓聲,想象着自己就在鼓聲之中。
一整個晚上,他都躺在那兒。
第二天一早,他看見穿着皮背心的巫醫走出室外,騎着毛驢離開了。
他一動不動,看着驢蹄下騰起的灰塵完全消失。
他發現自己還能喘氣。
不可思議的是,自己仍然在呼吸空氣,仍然需要空氣。
他靜靜地躺着,觀察着,等待着時機動身。
他的眼珠泛出一絲亮光,但這是平靜的亮光。
他的呼吸輕盈而均勻。
他看見路易斯·貝裡走出宅子,擡頭朝天空看去。
這不是一個好兆頭。
已經有五個印第安人穿着禮拜服,蹲在蒸汽船的甲闆旁。
中午時分,人數增加到了二十五個。
那天下午,他們挖了一道壕溝,用來燒烤肉食和番薯。
當時吊唁的客人來了已有将近一百個&mdash&mdash他們穿着僵硬的歐式禮服,彬彬有禮,安靜而有耐心&mdash&mdash他看到貝裡把伊賽提貝哈的母馬從馬廄裡牽出來,拴在一棵樹上;他還看見貝裡從大宅子裡走出來,手裡牽着躺在伊賽提貝哈椅子旁的老獵狗&mdash&mdash他把狗也拴在了那棵樹上。
狗坐在地上,神色凝重地打量着這些來客的臉。
随後它吠叫起來。
太陽落山了,它仍在吠叫。
這時,黑奴從谷倉的後牆上爬下來,走到小河的支流時,已是傍晚時分了。
他開始奔跑起來。
他能聽見獵狗在身後吠叫的聲音。
快到小河邊的時候,他從另一個黑奴身邊經過。
這兩個人,一個紋絲不動,一個在死命奔跑。
兩人瞬間的對視好像穿越了兩個不同世界的分界線。
天色完全黑了下來。
他繼續向前奔跑着,緊閉着雙唇,攥緊了雙拳,寬大的鼻孔中呼呼地喘着氣。
他在黑暗中奔跑。
他熟悉這個地區,因為要經常跟随伊賽提貝哈來此打獵,騎驢陪護在伊賽提貝哈的母馬一側,追尋着狐狸或野貓的蹤迹。
他和追捕者一樣熟悉這個地區。
第二天日落前不久,他第一次看見了他們。
他已經跑了三十英裡,一直跑到小溪的盡頭,然後又折回來,躺在木瓜樹叢中,第一次看見了追捕的人。
其中有兩個人,穿着襯衫,戴着草帽,胳膊下夾着卷好的褲子。
他們是大腹便便的中年人,無論怎樣跑也是跑不快的,也沒有攜帶武器。
十二個小時後,他們才能返回到他藏身的地方。
&ldquo這樣的話,我就能歇到半夜了。
&rdquo他說。
種植園近在眼前,能聞到生火做飯的氣息了。
他想自己肯定是餓得不行了,因為有三十個小時沒吃東西了。
&ldquo但是現在最要緊的是歇歇腳。
&rdquo他自言自語。
他躺在木瓜樹叢中,不停地對自己絮叨着要歇一歇。
正因為總想着要歇一歇,也很需要歇一歇,也很急切地想歇一歇,他的心反而像奔跑時一樣怦怦亂跳。
他好像忘記了應該怎樣歇下來,就好像有足足六個小時也不夠休息,也不夠想起來應該怎麼休息似的。
天剛一黑,他又上路了。
因為實在沒有地方可去,他本想趁着夜色悄悄地繼續趕路,可是一旦開始趕路就拼命地跑了起來,胸口不停地喘着氣,張開的鼻孔翕動着,渾身沒入冰冷嗆人的夜色中。
跑了一個鐘頭後,他迷路了,搞不清自己的方向。
他猛地停下腳步,怦怦亂跳的心在聽到鼓聲後不久就平靜了下來。
聽聲音的方向,鼓聲就在兩英裡開外的地方。
他順着聲音摸索,最後聞到了煙熏火烤的味兒。
他走到了人群中,可鼓聲并沒有停止,隻見領頭的人朝他走來。
他站在飄浮的熏煙中,大口喘着氣,鼻孔翕動不已。
滿是泥土的臉上,一雙不停轉動的眼珠發出暗淡的光,好像它們受到了肺的控制似的。
&ldquo大家都在等你呢。
&rdquo領頭的說,&ldquo你現在走吧。
&rdquo &ldquo去哪兒?&rdquo &ldquo吃點東西走吧。
死人是不能讓活人陪葬的。
你是知道的。
&rdquo &ldquo嗯,我知道。
&rdquo兩人沒有對視。
鼓聲沒有停止。
&ldquo你要吃點東西嗎?&rdquo領頭的說。
&ldquo我不餓。
下午我逮住了一隻兔子,躲起來的時候吃掉了。
&rdquo &ldquo那麼你帶點熟肉吧。
&rdquo 他收下了熟肉,用蒲葉包好。
他再一次走到小溪的盡頭。
過了一會兒,鼓聲停了。
他不緊不慢地走着,直到天色破曉。
&ldquo我還有十二個鐘頭。
&rdquo他說,&ldquo也許不止,因為天黑時追捕才開始。
&rdquo他坐在地上,把肉吃了,在大腿上擦了擦手。
随後,他站了起來,脫掉藍布短褲,蹲在泥沼旁,把全身&mdash&mdash臉、手臂、身體、雙腿&mdash&mdash塗滿了泥巴再蹲下來,并攏雙膝,彎下了頭。
天蒙蒙亮時,他又回到泥沼旁,蹲坐在地上睡起覺來。
他根本沒有進入夢鄉,他的身子剛動了一下,就猛然醒了過來。
這時天色已經大亮,太陽高高挂起,他看見了那兩個印第安人。
他們倆的胳膊下夾着卷好的褲子,站在他藏身的對面。
他們挺着滾圓的肚子,體型壯實,看起來卻氣短乏力,草帽和襯衣下擺有點滑稽可笑。
&ldquo這真是件累死人的差事。
&rdquo第一個人說。
&ldquo我甯願待在家裡乘涼。
&rdquo第二個人說,&ldquo可是頭人還等在那兒入土為安呢。
&rdquo &ldquo唉。
&rdquo他們四下張望着。
一個人彎下了腰,順手将襯衣下擺上的一撮蒼耳草除去。
&ldquo那個黑鬼真是該死啊。
&rdquo他說。
&ldquo嗯。
除了讓我們勞神地去抓人,費心地去照看,這些黑鬼究竟能派什麼用場呢?&rdquo 過了晌午,黑鬼爬到了一棵樹上,朝下方的種植園看去。
他能看見伊賽提貝哈的屍體停在兩棵樹中間的吊床上,樹上拴着馬和狗。
蒸汽船周圍的空地上擠滿了馬車、馬和騾子,還有兩輪手推車和未卸鞍的馬。
三五成群的婦女、孩子和老人們,快樂地圍坐在壕溝旁,烤肉的火堆中緩慢地冒出縷縷濃煙。
青壯年男人和半大的男孩子在身後的溪谷中追捕逃奴。
他們的禮拜服整體地疊放在樹杈上。
宅子的大門旁,蒸汽船大廳的入口處,聚攏了一堆人。
他一直注視着他們。
沒過多久,隻見人們用鹿皮和柿樹枝條做成的轎子把莫可塔布擡了出來。
而黑鬼,這個被追捕的獵物,正躲在枝繁葉茂的樹梢上,靜靜地看着他走向無可挽回的末日,他的表情和莫可塔布一樣高深莫測。
&ldquo嗨,&rdquo黑鬼嘀咕着,&ldquo他就要走了。
他的軀體十五年前就死了,現在人也要走了。
&rdquo 晌午過半,他和一個印第安人面對面地碰上了。
他們倆是在泥沼地的獨木橋上相遇的。
黑鬼身形幹瘦,臉色憔悴、冷峻,毫無倦意,不顧一切地逃命;印第安人身形矮胖,綿軟乏力,一副極不情願、極其慵懶的神态。
印第安人沒有移動,也沒有發聲,隻是站在獨木橋上,眼睜睜地看着黑鬼跳進泥沼,遊上岸,然後跌跌撞撞地鑽進了矮樹林。
太陽快要下山時,他躺在一棵倒伏的圓木後。
圓木上的一列螞蟻緩緩地爬行着。
他抓起這些螞蟻慢慢地吃掉,神情超然,猶如餐桌上的食客吃着盤子裡加鹽的堅果。
螞蟻身上也有一股鹹鹹的味道,讓人忍不住地流口水。
他慢慢地吃着,看着螞蟻源源不斷地爬上圓木,竟毫未察覺即将降臨的可怕厄運。
除了螞蟻外,他一整天沒吃東西了。
透過臉上的泥巴面具,布滿血絲的雙眼骨碌碌亂轉。
太陽下山後,他沿着小溪的堤岸爬着,看見了一隻青蛙。
這時,一條水蝮蛇在他的前臂上重重地、結實地咬了一口。
笨拙的攻擊在他的手臂上留下了兩道又長又斜的傷口,就像是剃刀劃過的兩道斜線。
由于勢頭過猛,沖得太急,蛇幾乎被它自己帶倒在地有一會兒卻對自己的笨拙和暴躁無能為力。
&ldquo幹得好,老家夥。
&rdquo黑鬼說。
他摸了摸它的頭,看着它在自己的胳膊上重重地、飛快地、笨拙地又咬了一口。
&ldquo我可不想死啊。
&rdquo他說。
然後又說了一遍&mdash&mdash&ldquo我可不想死啊&rdquo&mdash&mdash語氣平和,略帶一點遲來的驚訝,仿佛這句話說出來前,他自己不知道似的,不知道自己究竟想要怎麼樣,程度有多深。
5 莫可塔布随身帶着那雙拖鞋。
走路的時候,或是斜躺在轎子上,他都沒法穿上它,所以這雙裂了口、易損壞的拖鞋被放在他腿上的一塊鹿皮上。
這雙鞋現在已走了樣,皮革上滿是魚鱗般的裂紋,鞋扣全都掉光了,鞋跟泛出暗紅色。
它橫卧在斜躺着的了無生氣的肥胖身體上。
人們輪換着擡着他,走過沼澤和荊棘,一成不變地擡着罪惡和罪惡的化身,幹着殺戮的營生。
莫可塔布總以為自己是要長生的,可時下正被命裡注定的小鬼們擡着在地獄裡穿行。
他活着的時候,這些小鬼們尋思着他的不幸;他死了之後,這些小鬼們是他下地獄時的無私忘我的無名夥伴。
短暫歇腳的時候,人們蹲坐在地上,圍成一圈,在中間支起了他的轎子。
莫克塔布一動不動地坐在轎子上,雙目緊閉,臉上的神态既有片刻的安詳,也傳達出确定無疑的信号:他可以把那雙拖鞋穿上一會兒了。
服侍他的小夥子費力地把碩大而柔軟的胖腳朝鞋裡塞去。
莫可塔布的臉上又表現出了無可奈何與全神貫注的痛苦神情,就像是得了消化不良症一樣。
人們繼續向前行進。
他沒有動彈,也沒有出聲,神情呆滞地斜躺在晃晃悠悠的轎子上。
他的呆滞來自某種巨大的惰性,或許可以歸于君王的某些美德&mdash&mdash比如勇氣或堅毅。
過了一會兒,他們把轎子放在地上,朝他看去,隻見一張蠟黃的臉如同木偶一樣,滲出了一粒粒的汗珠。
這時,三隻筐會說:&ldquo把鞋脫了吧。
榮譽已經足夠。
&rdquo大家就會把他的鞋子脫了。
莫可塔布的表情不會随之變化,但隻有這時大家才能察覺到他的呼吸聲,蒼白的嘴唇一開一合,發出了微弱的&ldquo啊&mdash&mdash啊&mdash&mdash啊&mdash&mdash&rdquo的聲音。
當打探消息和送信的人趕來時,大家才會又蹲坐到地上。
&l
當年他還是個孩子,剛來到美國,他們在三英尺高的熱帶甲闆夾層中生活了九十天。
他們能聽見甲闆上醉醺醺的新英格蘭船長對着一本書吟誦着經文。
十年後,他才知道那本書就是《聖經》。
他蹲在馬廄裡,一直注視着那隻溫和的老鼠。
人和老鼠比起來沒有那天生機靈的四肢和雙眼,但他用手輕輕一揮,毫不費力地抓住了它。
他慢慢地吃掉老鼠,感到奇怪的是,這些老鼠怎麼能跑得掉呢。
當時他還穿着奴隸販子發給他的一件白色外衣,隻會說自己的母語。
那奴隸販子是一位某種一神論宗教的執事。
他現在光着上身,隻穿着一條粗布短褲,是印第安人從白人那兒買來的。
他的腰間挂着用鹿皮捆紮的護身符,護身符由兩個半塊組成,一個半塊是伊賽提貝哈從巴黎帶回來的珍珠母鏡片,另一個是一條水蝮蛇的頭蓋骨。
那條蛇是他親手打死的,他吃掉了蛇肉,丢掉了有毒的蛇頭。
他躺在閣樓上,注視着頭人的宅子和蒸汽船,聽着鼓聲,想象着自己就在鼓聲之中。
一整個晚上,他都躺在那兒。
第二天一早,他看見穿着皮背心的巫醫走出室外,騎着毛驢離開了。
他一動不動,看着驢蹄下騰起的灰塵完全消失。
他發現自己還能喘氣。
不可思議的是,自己仍然在呼吸空氣,仍然需要空氣。
他靜靜地躺着,觀察着,等待着時機動身。
他的眼珠泛出一絲亮光,但這是平靜的亮光。
他的呼吸輕盈而均勻。
他看見路易斯·貝裡走出宅子,擡頭朝天空看去。
這不是一個好兆頭。
已經有五個印第安人穿着禮拜服,蹲在蒸汽船的甲闆旁。
中午時分,人數增加到了二十五個。
那天下午,他們挖了一道壕溝,用來燒烤肉食和番薯。
當時吊唁的客人來了已有将近一百個&mdash&mdash他們穿着僵硬的歐式禮服,彬彬有禮,安靜而有耐心&mdash&mdash他看到貝裡把伊賽提貝哈的母馬從馬廄裡牽出來,拴在一棵樹上;他還看見貝裡從大宅子裡走出來,手裡牽着躺在伊賽提貝哈椅子旁的老獵狗&mdash&mdash他把狗也拴在了那棵樹上。
狗坐在地上,神色凝重地打量着這些來客的臉。
随後它吠叫起來。
太陽落山了,它仍在吠叫。
這時,黑奴從谷倉的後牆上爬下來,走到小河的支流時,已是傍晚時分了。
他開始奔跑起來。
他能聽見獵狗在身後吠叫的聲音。
快到小河邊的時候,他從另一個黑奴身邊經過。
這兩個人,一個紋絲不動,一個在死命奔跑。
兩人瞬間的對視好像穿越了兩個不同世界的分界線。
天色完全黑了下來。
他繼續向前奔跑着,緊閉着雙唇,攥緊了雙拳,寬大的鼻孔中呼呼地喘着氣。
他在黑暗中奔跑。
他熟悉這個地區,因為要經常跟随伊賽提貝哈來此打獵,騎驢陪護在伊賽提貝哈的母馬一側,追尋着狐狸或野貓的蹤迹。
他和追捕者一樣熟悉這個地區。
第二天日落前不久,他第一次看見了他們。
他已經跑了三十英裡,一直跑到小溪的盡頭,然後又折回來,躺在木瓜樹叢中,第一次看見了追捕的人。
其中有兩個人,穿着襯衫,戴着草帽,胳膊下夾着卷好的褲子。
他們是大腹便便的中年人,無論怎樣跑也是跑不快的,也沒有攜帶武器。
十二個小時後,他們才能返回到他藏身的地方。
&ldquo這樣的話,我就能歇到半夜了。
&rdquo他說。
種植園近在眼前,能聞到生火做飯的氣息了。
他想自己肯定是餓得不行了,因為有三十個小時沒吃東西了。
&ldquo但是現在最要緊的是歇歇腳。
&rdquo他自言自語。
他躺在木瓜樹叢中,不停地對自己絮叨着要歇一歇。
正因為總想着要歇一歇,也很需要歇一歇,也很急切地想歇一歇,他的心反而像奔跑時一樣怦怦亂跳。
他好像忘記了應該怎樣歇下來,就好像有足足六個小時也不夠休息,也不夠想起來應該怎麼休息似的。
天剛一黑,他又上路了。
因為實在沒有地方可去,他本想趁着夜色悄悄地繼續趕路,可是一旦開始趕路就拼命地跑了起來,胸口不停地喘着氣,張開的鼻孔翕動着,渾身沒入冰冷嗆人的夜色中。
跑了一個鐘頭後,他迷路了,搞不清自己的方向。
他猛地停下腳步,怦怦亂跳的心在聽到鼓聲後不久就平靜了下來。
聽聲音的方向,鼓聲就在兩英裡開外的地方。
他順着聲音摸索,最後聞到了煙熏火烤的味兒。
他走到了人群中,可鼓聲并沒有停止,隻見領頭的人朝他走來。
他站在飄浮的熏煙中,大口喘着氣,鼻孔翕動不已。
滿是泥土的臉上,一雙不停轉動的眼珠發出暗淡的光,好像它們受到了肺的控制似的。
&ldquo大家都在等你呢。
&rdquo領頭的說,&ldquo你現在走吧。
&rdquo &ldquo去哪兒?&rdquo &ldquo吃點東西走吧。
死人是不能讓活人陪葬的。
你是知道的。
&rdquo &ldquo嗯,我知道。
&rdquo兩人沒有對視。
鼓聲沒有停止。
&ldquo你要吃點東西嗎?&rdquo領頭的說。
&ldquo我不餓。
下午我逮住了一隻兔子,躲起來的時候吃掉了。
&rdquo &ldquo那麼你帶點熟肉吧。
&rdquo 他收下了熟肉,用蒲葉包好。
他再一次走到小溪的盡頭。
過了一會兒,鼓聲停了。
他不緊不慢地走着,直到天色破曉。
&ldquo我還有十二個鐘頭。
&rdquo他說,&ldquo也許不止,因為天黑時追捕才開始。
&rdquo他坐在地上,把肉吃了,在大腿上擦了擦手。
随後,他站了起來,脫掉藍布短褲,蹲在泥沼旁,把全身&mdash&mdash臉、手臂、身體、雙腿&mdash&mdash塗滿了泥巴再蹲下來,并攏雙膝,彎下了頭。
天蒙蒙亮時,他又回到泥沼旁,蹲坐在地上睡起覺來。
他根本沒有進入夢鄉,他的身子剛動了一下,就猛然醒了過來。
這時天色已經大亮,太陽高高挂起,他看見了那兩個印第安人。
他們倆的胳膊下夾着卷好的褲子,站在他藏身的對面。
他們挺着滾圓的肚子,體型壯實,看起來卻氣短乏力,草帽和襯衣下擺有點滑稽可笑。
&ldquo這真是件累死人的差事。
&rdquo第一個人說。
&ldquo我甯願待在家裡乘涼。
&rdquo第二個人說,&ldquo可是頭人還等在那兒入土為安呢。
&rdquo &ldquo唉。
&rdquo他們四下張望着。
一個人彎下了腰,順手将襯衣下擺上的一撮蒼耳草除去。
&ldquo那個黑鬼真是該死啊。
&rdquo他說。
&ldquo嗯。
除了讓我們勞神地去抓人,費心地去照看,這些黑鬼究竟能派什麼用場呢?&rdquo 過了晌午,黑鬼爬到了一棵樹上,朝下方的種植園看去。
他能看見伊賽提貝哈的屍體停在兩棵樹中間的吊床上,樹上拴着馬和狗。
蒸汽船周圍的空地上擠滿了馬車、馬和騾子,還有兩輪手推車和未卸鞍的馬。
三五成群的婦女、孩子和老人們,快樂地圍坐在壕溝旁,烤肉的火堆中緩慢地冒出縷縷濃煙。
青壯年男人和半大的男孩子在身後的溪谷中追捕逃奴。
他們的禮拜服整體地疊放在樹杈上。
宅子的大門旁,蒸汽船大廳的入口處,聚攏了一堆人。
他一直注視着他們。
沒過多久,隻見人們用鹿皮和柿樹枝條做成的轎子把莫可塔布擡了出來。
而黑鬼,這個被追捕的獵物,正躲在枝繁葉茂的樹梢上,靜靜地看着他走向無可挽回的末日,他的表情和莫可塔布一樣高深莫測。
&ldquo嗨,&rdquo黑鬼嘀咕着,&ldquo他就要走了。
他的軀體十五年前就死了,現在人也要走了。
&rdquo 晌午過半,他和一個印第安人面對面地碰上了。
他們倆是在泥沼地的獨木橋上相遇的。
黑鬼身形幹瘦,臉色憔悴、冷峻,毫無倦意,不顧一切地逃命;印第安人身形矮胖,綿軟乏力,一副極不情願、極其慵懶的神态。
印第安人沒有移動,也沒有發聲,隻是站在獨木橋上,眼睜睜地看着黑鬼跳進泥沼,遊上岸,然後跌跌撞撞地鑽進了矮樹林。
太陽快要下山時,他躺在一棵倒伏的圓木後。
圓木上的一列螞蟻緩緩地爬行着。
他抓起這些螞蟻慢慢地吃掉,神情超然,猶如餐桌上的食客吃着盤子裡加鹽的堅果。
螞蟻身上也有一股鹹鹹的味道,讓人忍不住地流口水。
他慢慢地吃着,看着螞蟻源源不斷地爬上圓木,竟毫未察覺即将降臨的可怕厄運。
除了螞蟻外,他一整天沒吃東西了。
透過臉上的泥巴面具,布滿血絲的雙眼骨碌碌亂轉。
太陽下山後,他沿着小溪的堤岸爬着,看見了一隻青蛙。
這時,一條水蝮蛇在他的前臂上重重地、結實地咬了一口。
笨拙的攻擊在他的手臂上留下了兩道又長又斜的傷口,就像是剃刀劃過的兩道斜線。
由于勢頭過猛,沖得太急,蛇幾乎被它自己帶倒在地有一會兒卻對自己的笨拙和暴躁無能為力。
&ldquo幹得好,老家夥。
&rdquo黑鬼說。
他摸了摸它的頭,看着它在自己的胳膊上重重地、飛快地、笨拙地又咬了一口。
&ldquo我可不想死啊。
&rdquo他說。
然後又說了一遍&mdash&mdash&ldquo我可不想死啊&rdquo&mdash&mdash語氣平和,略帶一點遲來的驚訝,仿佛這句話說出來前,他自己不知道似的,不知道自己究竟想要怎麼樣,程度有多深。
5 莫可塔布随身帶着那雙拖鞋。
走路的時候,或是斜躺在轎子上,他都沒法穿上它,所以這雙裂了口、易損壞的拖鞋被放在他腿上的一塊鹿皮上。
這雙鞋現在已走了樣,皮革上滿是魚鱗般的裂紋,鞋扣全都掉光了,鞋跟泛出暗紅色。
它橫卧在斜躺着的了無生氣的肥胖身體上。
人們輪換着擡着他,走過沼澤和荊棘,一成不變地擡着罪惡和罪惡的化身,幹着殺戮的營生。
莫可塔布總以為自己是要長生的,可時下正被命裡注定的小鬼們擡着在地獄裡穿行。
他活着的時候,這些小鬼們尋思着他的不幸;他死了之後,這些小鬼們是他下地獄時的無私忘我的無名夥伴。
短暫歇腳的時候,人們蹲坐在地上,圍成一圈,在中間支起了他的轎子。
莫克塔布一動不動地坐在轎子上,雙目緊閉,臉上的神态既有片刻的安詳,也傳達出确定無疑的信号:他可以把那雙拖鞋穿上一會兒了。
服侍他的小夥子費力地把碩大而柔軟的胖腳朝鞋裡塞去。
莫可塔布的臉上又表現出了無可奈何與全神貫注的痛苦神情,就像是得了消化不良症一樣。
人們繼續向前行進。
他沒有動彈,也沒有出聲,神情呆滞地斜躺在晃晃悠悠的轎子上。
他的呆滞來自某種巨大的惰性,或許可以歸于君王的某些美德&mdash&mdash比如勇氣或堅毅。
過了一會兒,他們把轎子放在地上,朝他看去,隻見一張蠟黃的臉如同木偶一樣,滲出了一粒粒的汗珠。
這時,三隻筐會說:&ldquo把鞋脫了吧。
榮譽已經足夠。
&rdquo大家就會把他的鞋子脫了。
莫可塔布的表情不會随之變化,但隻有這時大家才能察覺到他的呼吸聲,蒼白的嘴唇一開一合,發出了微弱的&ldquo啊&mdash&mdash啊&mdash&mdash啊&mdash&mdash&rdquo的聲音。
當打探消息和送信的人趕來時,大家才會又蹲坐到地上。
&l