青年注釋

關燈
&rdquo。

     [36]法語:您才是一個十全十美的怪人哩! [37]法語:十全十美的怪人。

     [38]法語:謝謝,我親愛的。

     [39]法語:但願青年解事,老年有為。

     [40]在俄國,夫婦的兄弟姐妹通婚是非法的。

     [41]用俄語字母拼成的法語,正确的說法是Commec&rsquoesttrèsjoli(多漂亮啊)!他故意講錯,來表示輕蔑。

     [42]法語:全神貫注地。

     [43]法語:改寫曲。

     [44]法語:《悲怆奏鳴曲》。

     [45]法語:《狂人曲》。

     [46]德國作曲家。

     [47]指法國作家大仲馬的名著《基度山伯爵》。

     [48]歐仁·蘇(1804&mdash1857),法國小說家,著有《巴黎的秘密》等。

     [49]指大仲馬(1803&mdash1870),著有《三個火槍手》和《基度山伯爵》等。

     [50]考克(1794&mdash1871),法國作家,作品内容空洞、庸俗。

     [51]法語:高尚。

     [52]俄語:高尚。

     [53]德語:尊貴。

     [54]法語:體面和不體面。

     [55]法語:趣味低下。

     [56]法語:我過去是一個非常體面的人。

     [57]指上帝。

     [58]羅馬時代的皇妃,以殘忍、淫蕩著名。

     [59]居住在高加索北部的少數民族。

     [60]俄曆六月二十九日。

     [61]杜涅奇卡是阿夫多季娅的小名。

     [62]法語:繼母。

     [63]希臘中部的山峰。

    希臘神話中太陽神的聖地。

     [64]法語:這不是法語。

     [65]法語:他們不是很體面的人。

     [66]法語:對于一個上等人家的青年。

     [67]法語:鄉下佬。

     [68]英語:查理先生。

     [69]法語:這多麼優美啊! [70]現名塔爾圖大學,在愛沙尼亞塔爾圖市,一八○二年創立。

     [71]将甜酒或白蘭地澆在大塊糖上,點燃融化而成。

     [72]德語:是呀! [73]德語:弗勞斯特,滅燈! [74]法語:&ldquo在人生的宴席上,不幸的同席的人啊。

    &rdquo這是引自法國詩人紀爾貝爾(1751&mdash1780)模仿許多聖詩而寫的《頌歌》,當時頗為流行。

     [75]法語:親愛的媽媽。

     [76]勒薩日(1668&mdash1747),法國小說家、戲劇家。

    代表作為長篇小說《吉爾·布拉斯》。

     [77]費瓦爾(1817&mdash1887),法國小說家。

     [78]據托爾斯泰的構思還要寫最後一部《青春》,構成長篇小說《四個發展時期》,但沒有寫成。

     [79]指一八五六年。