青年注釋

關燈
[1]米佳是德米特裡的小名。

     [2]複活節為基督教紀念&ldquo耶稣複活&rdquo的節日。

    規定每年春分月圓後第一個星期日為複活節。

    因曆法不同,正教複活節的具體日期同天主教、新教常相差一兩個星期。

     [3]把鹽、沙和其他物品放在兩層窗戶之間,以便吸收潮氣。

     [4]舊俄票面值二十五盧布的鈔票。

     [5]在莫斯科西南,即今日莫斯科大學所在的列甯山。

     [6]拉波是一位著名的大力士,體操家,一八三九年曾在莫斯科表演。

     [7]1俄磅合409.51克。

     [8]1俄尺合0.71米。

     [9]馬澤帕(1644&mdash1709),烏克蘭的軍事頭目,一七○○年俄國與瑞典打仗時,他加入瑞典部隊,成了烏克蘭人民的叛徒。

    這裡表示決不會愛上他的意思。

     [10]jepuis和jepeux在法語裡都是&ldquo我能夠&rdquo的意思,peux是正常的文法變化,puis是不規則的變化,但人們認為這樣說好聽一些。

     [11]舊俄時貴族子弟受到嚴格的監護,直到長大成人。

     [12]查理曼大帝(732&mdash814),七六八年起為法蘭克王,八○○年起為皇帝。

     [13]大多數學生的學費,甚至膳費和宿費都由大學的公費交付,自費是相當例外的。

     [14]法語:輪到您了,尼古拉! [15]西塞羅(公元前106&mdash前43年),古羅馬的演說家,他的演說被認為是拉丁文體的典範。

     [16]賀拉斯(公元前65&mdash前8年),古羅馬的著名詩人。

     [17]指德國語言學家卡爾·祖姆普特編的教科書《簡明拉丁語文法》,俄文版第一版于一八三二年在莫斯科出版。

     [18]法語:體面的。

     [19]法語:壞作風。

     [20]維克多·亞當(1801&mdash1866),法國石印工人和畫家。

     [21]法語:鉛筆套。

     [22]莫斯科生産蘇丹煙葉的煙草廠主。

     [23]舊時一種紙牌戲,用三十二張牌,玩者二至四人。

     [24]拉丁語:讓我們及時行樂吧(這是一首大學生唱的古老的歌曲)。

     [25]法語:您聽我的信兒吧! [26]法語:您是個壞小子,先生。

     [27]希臘神話中的英雄,二人友情深厚。

     [28]法語:信兒。

     [29]法語:管事。

     [30]法語:遠從表兄弟。

     [31]法語:伊爾捷尼耶夫先生。

     [32]城市名,距莫斯科十一公裡。

     [33]瓦連卡是瓦連京娜的小名。

     [34]法語:尼古拉先生。

     [35]英國作家瓦爾特·司各特(1771&mdash1832)所著的曆史小說。

    作者在書中創造了一位&ldquo蘇格蘭的羅賓漢