四十二 繼母
關燈
小
中
大
雖然爸爸打算過了新年才帶着妻子來莫斯科,但是他卻在深秋十月,在依然是攜犬狩獵的好季節來到了。
爸爸說,因為他的案件要在樞密院審理,所以他改變了自己的計劃;但是米米卻說,阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜在鄉下十分寂寞,經常談到莫斯科,而且裝病,所以爸爸決定滿足她的願望。
&ldquo因為她從來也不愛他,隻是由于想嫁個闊佬,所以總把她的愛挂在嘴上。
&rdquo米米補充了一句。
她若有所思地歎了口氣,仿佛說:&ldquo某些人,如果他能夠賞識她們的話,就不會對他這樣做。
&rdquo 某些人對阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜是不公平的;她對爸爸的愛&mdash&mdash熱烈的、忠誠的、自我犧牲的愛,在她的一言一語、一舉一動、每個眼神中都可以看出來。
但是這種愛情以及舍不得離開她所崇拜的丈夫的願望,絲毫也不妨礙她想從安内特夫人的店裡得到一條稀罕的頭巾,戴上一頂插着罕見的藍色鴕鳥翎的帽子,有一件會巧妙地露出她那至今隻有丈夫和使女見過的白皙勻稱的胸脯和胳膊的藍色的威尼斯天鵝絨衣裳。
卡堅卡當然站在她母親那邊。
在我們和繼母之間,從她來的那天起就建立了一種奇怪的玩笑關系。
她一下馬車,沃洛佳就裝出一副一本正經的面孔和暗淡無神的眼光,立正行禮,搖搖擺擺走上前去吻她的手,好像介紹什麼人似的說: &ldquo祝賀親愛的媽媽來臨,吻媽媽的手,使我感到非常榮幸!&rdquo &ldquo啊,親愛的兒子!&rdquo阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜說,露出她那嬌媚、呆闆的笑容。
&ldquo您别忘了第二個兒子呀!&rdquo我說,也走上去吻她的手,不知不覺地極力模仿沃洛佳的表情和聲調。
如果我們和繼母認為彼此之間有感情,那麼,這種表示就會意味着不願流露愛的特征;如果我們彼此已經抱着惡感,這就會意味着諷刺或是蔑視,裝模作樣,或者是想不讓在場的父親了解我們的真正關系和許許多多其他的思想感情;但是在目前的情況下,這種完全投合阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜心意的表示簡直毫無意義,隻是掩飾了缺乏任何關系。
我後來常發現,當别人家的成員預料到真正關系不會十分融洽時,也有開這種虛僞的玩笑的關系;在阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜和我們之間,這種關系不知不覺地建立起來了。
我們似乎從來沒有擺脫過這種關系;我們對她總是裝得恭恭敬敬,對她講法語,立正行禮,管她叫chèremaman[75],她聽了總是用同樣的玩笑口吻回答,露出她那嬌媚、呆闆的笑容。
隻有羅圈腿、說話老實、愛哭的柳博奇卡喜歡繼母,她非常天真地,有時很笨拙地設法使繼母和我們全家人接近;因此,阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜除了對爸爸的熱愛以外,如果在全世界她對什麼人哪怕有一丁點好感,那人就是柳博奇卡。
阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜甚至對柳博奇卡流露出一種如醉如狂的贊歎和敬畏心情,使我大為驚奇。
最初,阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜常喜歡稱自己是繼母,暗示孩子們和家裡的人們一般總是錯誤地、不公平地看待繼母,因此她的處境非常困難。
她雖然看出這種處境的一切不愉快,但是她卻不想任何辦法來擺脫它:愛撫這個,送禮物給那個,不要唠叨;其實她天性寬厚,為人和善,本來這一點是很容易做到的。
她不但沒有這樣做,而且恰恰相反,在看出自己處境的一切不愉快時,沒有遭到攻擊就準備自衛;她主觀地以為全家人都千方百計同她作對,侮辱她,因此覺得樣樣事上都有陰謀詭計,認為自己隻好忍氣吞聲;當然,她的消極無為不但沒有赢得愛戴,反倒引起了人家的反感。
再加上,她十分缺乏我在前邊已經提過的、我們家裡高度發展的理解能力,她的習慣又和我們家根深蒂固的習慣相反,這一點就使她處于不利的地位。
生活在我們的整潔的、井井有條的家庭裡,她總像剛才來到似的:起床和就寝忽早忽晚;有時出來用午飯,有時又不出來;有時吃晚飯,有時又不吃。
沒有客人時,她差不多總是衣衫不整,讓我們(甚至仆人們)看見她穿着白裙,披着披巾,袒肩露背,毫不覺得難為情。
最初我很喜歡這種随便,但是後來,很快地,正是由于這種随便,我對她失去了最後一點敬意。
我們覺得尤其奇怪的是,在有客人和沒有客人的時候,她完全是判若兩人:一個,在客人面前
爸爸說,因為他的案件要在樞密院審理,所以他改變了自己的計劃;但是米米卻說,阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜在鄉下十分寂寞,經常談到莫斯科,而且裝病,所以爸爸決定滿足她的願望。
&ldquo因為她從來也不愛他,隻是由于想嫁個闊佬,所以總把她的愛挂在嘴上。
&rdquo米米補充了一句。
她若有所思地歎了口氣,仿佛說:&ldquo某些人,如果他能夠賞識她們的話,就不會對他這樣做。
&rdquo 某些人對阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜是不公平的;她對爸爸的愛&mdash&mdash熱烈的、忠誠的、自我犧牲的愛,在她的一言一語、一舉一動、每個眼神中都可以看出來。
但是這種愛情以及舍不得離開她所崇拜的丈夫的願望,絲毫也不妨礙她想從安内特夫人的店裡得到一條稀罕的頭巾,戴上一頂插着罕見的藍色鴕鳥翎的帽子,有一件會巧妙地露出她那至今隻有丈夫和使女見過的白皙勻稱的胸脯和胳膊的藍色的威尼斯天鵝絨衣裳。
卡堅卡當然站在她母親那邊。
在我們和繼母之間,從她來的那天起就建立了一種奇怪的玩笑關系。
她一下馬車,沃洛佳就裝出一副一本正經的面孔和暗淡無神的眼光,立正行禮,搖搖擺擺走上前去吻她的手,好像介紹什麼人似的說: &ldquo祝賀親愛的媽媽來臨,吻媽媽的手,使我感到非常榮幸!&rdquo &ldquo啊,親愛的兒子!&rdquo阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜說,露出她那嬌媚、呆闆的笑容。
&ldquo您别忘了第二個兒子呀!&rdquo我說,也走上去吻她的手,不知不覺地極力模仿沃洛佳的表情和聲調。
如果我們和繼母認為彼此之間有感情,那麼,這種表示就會意味着不願流露愛的特征;如果我們彼此已經抱着惡感,這就會意味着諷刺或是蔑視,裝模作樣,或者是想不讓在場的父親了解我們的真正關系和許許多多其他的思想感情;但是在目前的情況下,這種完全投合阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜心意的表示簡直毫無意義,隻是掩飾了缺乏任何關系。
我後來常發現,當别人家的成員預料到真正關系不會十分融洽時,也有開這種虛僞的玩笑的關系;在阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜和我們之間,這種關系不知不覺地建立起來了。
我們似乎從來沒有擺脫過這種關系;我們對她總是裝得恭恭敬敬,對她講法語,立正行禮,管她叫chèremaman[75],她聽了總是用同樣的玩笑口吻回答,露出她那嬌媚、呆闆的笑容。
隻有羅圈腿、說話老實、愛哭的柳博奇卡喜歡繼母,她非常天真地,有時很笨拙地設法使繼母和我們全家人接近;因此,阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜除了對爸爸的熱愛以外,如果在全世界她對什麼人哪怕有一丁點好感,那人就是柳博奇卡。
阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜甚至對柳博奇卡流露出一種如醉如狂的贊歎和敬畏心情,使我大為驚奇。
最初,阿夫多季娅·瓦西裡耶夫娜常喜歡稱自己是繼母,暗示孩子們和家裡的人們一般總是錯誤地、不公平地看待繼母,因此她的處境非常困難。
她雖然看出這種處境的一切不愉快,但是她卻不想任何辦法來擺脫它:愛撫這個,送禮物給那個,不要唠叨;其實她天性寬厚,為人和善,本來這一點是很容易做到的。
她不但沒有這樣做,而且恰恰相反,在看出自己處境的一切不愉快時,沒有遭到攻擊就準備自衛;她主觀地以為全家人都千方百計同她作對,侮辱她,因此覺得樣樣事上都有陰謀詭計,認為自己隻好忍氣吞聲;當然,她的消極無為不但沒有赢得愛戴,反倒引起了人家的反感。
再加上,她十分缺乏我在前邊已經提過的、我們家裡高度發展的理解能力,她的習慣又和我們家根深蒂固的習慣相反,這一點就使她處于不利的地位。
生活在我們的整潔的、井井有條的家庭裡,她總像剛才來到似的:起床和就寝忽早忽晚;有時出來用午飯,有時又不出來;有時吃晚飯,有時又不吃。
沒有客人時,她差不多總是衣衫不整,讓我們(甚至仆人們)看見她穿着白裙,披着披巾,袒肩露背,毫不覺得難為情。
最初我很喜歡這種随便,但是後來,很快地,正是由于這種随便,我對她失去了最後一點敬意。
我們覺得尤其奇怪的是,在有客人和沒有客人的時候,她完全是判若兩人:一個,在客人面前