第八章 老熊還沒有瞎
關燈
小
中
大
“跟大多數人一樣強壯吧,我想。
” “對。
現在,看看他們拿給你的東西。
你知道那是什麼嗎?那是一根羽毛——一根鵝毛。
如果你想要的話,我們也還有别種的。
我希望你把羽毛拿在手裡,扯成兩半,想辦法扯斷,扭也好,拉也好,撕也好,随你愛怎麼樣就怎麼樣,隻要為我們把它分成兩半。
” 莫特倫警探關節很大的兩手合在那根羽毛上,擡起了肩膀。
他身子左右搖晃,周遭一片沉寂,結果什麼也沒成。
“有問題嗎,孩子?”H.M.柔和地問道。
對方皺緊了眉頭看了他一眼。
“靠過去到陪審團主席面前,”H.M.提高了聲音說道,“像你們兩個在打架似地試試看,小心啊,别把對方拉過了欄杆……啊,這樣子就對了。
” 陪審團主席是個看來很醒目的男人,留着灰色的胡子,可是那一頭中分的亮棕色頭發,頗令人懷疑是不是真的。
這場拉扯之戰幾乎讓他像隻被釣上的魚似地給拖出了陪審團席。
可是,等到那根羽毛終于開始給拉散時,變成一絲絲,一條條的,并不像扯斷的羽毛,倒像是給踩扁了的蜘蛛。
“事實上,”H.M.在衆人驚訝的停頓之中說道,“這樣根本就辦不到,是吧?我都甩鵝毛來清理煙鬥,所以我知道。
現在來看看用做兇器的那支箭上的羽毛。
看到了嗎?斷裂的地方并不平整,可是絕對幹幹淨淨的,沒有一絲弄亂的地方。
你看到了嗎?” “我看到了,”莫特倫不動聲色地回答道。
“你現在承認那根羽毛不可能在打鬥中斷裂成那樣了吧?” (“我的天,”艾芙蓮低聲說道,“他做到了!”) 莫特倫沒有說話,因為他太誠實了,不能有所評論,他站在那裡,眼光從碎裂的羽毛轉到H.M.身上,一面移動了下雙腳。
控方這還是第一次碰到“将軍”的狀況。
但即使有任何激動的情緒,也被華特·史東爵士的冷靜給澆熄了。
“庭上,我認為我這位飽學朋友的試驗很炫,可是并不足采信。
我能不能看看那根用來試驗的羽毛呢?” 在他和H.M.相互點頭為禮時,那根羽毛傳給了他。
現在檢方要應戰了。
到目前為止,他們完全占據優勢,讓這個案子看來敷衍行事。
H.M.在喉嚨裡發出一陣低沉而響亮的聲音。
“要是你有任何懷疑的話,警探,不妨用箭上其他的羽毛來同樣地玩一下……我再重複一遍:你承不承認羽毛不可能像你說的那樣斷裂?” “我不知道;我不能這樣說,”莫特倫很誠實地回應道。
“可是你是個很強壯的人,而你都做不到?” “可是——” “隻要回答我的問題。
那根羽毛的确斷裂了,是怎麼斷裂的呢?” “那支箭上的标羽很老舊,而且——很容易碎裂吧,好像。
幹掉了嘛,所以要是——” “那是怎麼斷裂的?” “大人,如果你根本不給我機會作答,我就沒法回答你。
我想羽毛不會有不可抗拒的力量而不能拆成兩半的。
” “你辦得到嗎?” “不行,用你給我的羽毛就辦不到。
” “那你就拿剩下的那兩根既老又容易碎裂的羽毛來試一下吧,你能辦得到嗎?不行,好吧。
現在看看這個。
”他拿起那把十字弓。
“假設你要把一支箭放進這把弓裡。
在把箭放進這個凹槽的時候,你得把标羽放在中間。
對不對?” 莫特倫有那麼一點狼狽。
“大概吧,我不知道。
” “我會告訴你的。
你得把這支箭在凹槽裡盡量往後塞到抵緊了發射裝置吧?” “大概是吧。
” “結果呢,在你拉緊弓弦的時候,我告訴你,轉輪的齒會咬住羽毛的尖端而夾住吧?” “我對十字弓一無所知。
” “可是我現在就拿了一把來做給你看呀。
就是這樣。
最後,”H.M.在檢方還來不及提出抗議之前,大聲地說道,“我告訴你唯一會讓羽毛斷裂得那麼幹淨的方法,像那邊那根羽毛斷裂得一樣幹淨,就是當鋼片的彈力飛出去時把它扯成兩半。
” 他松開十字弓的扳機,發出很可怕的一聲響,弓弦彈出在十字弓的頭上。
“那截羽毛在哪裡?”H.M.問道。
“亨利爵士。
”法官說,“麻煩你提問,而不是争辯。
” “隻要庭上您高興,”H.M.嘟哝道。
“我還要進一步請
” “對。
現在,看看他們拿給你的東西。
你知道那是什麼嗎?那是一根羽毛——一根鵝毛。
如果你想要的話,我們也還有别種的。
我希望你把羽毛拿在手裡,扯成兩半,想辦法扯斷,扭也好,拉也好,撕也好,随你愛怎麼樣就怎麼樣,隻要為我們把它分成兩半。
” 莫特倫警探關節很大的兩手合在那根羽毛上,擡起了肩膀。
他身子左右搖晃,周遭一片沉寂,結果什麼也沒成。
“有問題嗎,孩子?”H.M.柔和地問道。
對方皺緊了眉頭看了他一眼。
“靠過去到陪審團主席面前,”H.M.提高了聲音說道,“像你們兩個在打架似地試試看,小心啊,别把對方拉過了欄杆……啊,這樣子就對了。
” 陪審團主席是個看來很醒目的男人,留着灰色的胡子,可是那一頭中分的亮棕色頭發,頗令人懷疑是不是真的。
這場拉扯之戰幾乎讓他像隻被釣上的魚似地給拖出了陪審團席。
可是,等到那根羽毛終于開始給拉散時,變成一絲絲,一條條的,并不像扯斷的羽毛,倒像是給踩扁了的蜘蛛。
“事實上,”H.M.在衆人驚訝的停頓之中說道,“這樣根本就辦不到,是吧?我都甩鵝毛來清理煙鬥,所以我知道。
現在來看看用做兇器的那支箭上的羽毛。
看到了嗎?斷裂的地方并不平整,可是絕對幹幹淨淨的,沒有一絲弄亂的地方。
你看到了嗎?” “我看到了,”莫特倫不動聲色地回答道。
“你現在承認那根羽毛不可能在打鬥中斷裂成那樣了吧?” (“我的天,”艾芙蓮低聲說道,“他做到了!”) 莫特倫沒有說話,因為他太誠實了,不能有所評論,他站在那裡,眼光從碎裂的羽毛轉到H.M.身上,一面移動了下雙腳。
控方這還是第一次碰到“将軍”的狀況。
但即使有任何激動的情緒,也被華特·史東爵士的冷靜給澆熄了。
“庭上,我認為我這位飽學朋友的試驗很炫,可是并不足采信。
我能不能看看那根用來試驗的羽毛呢?” 在他和H.M.相互點頭為禮時,那根羽毛傳給了他。
現在檢方要應戰了。
到目前為止,他們完全占據優勢,讓這個案子看來敷衍行事。
H.M.在喉嚨裡發出一陣低沉而響亮的聲音。
“要是你有任何懷疑的話,警探,不妨用箭上其他的羽毛來同樣地玩一下……我再重複一遍:你承不承認羽毛不可能像你說的那樣斷裂?” “我不知道;我不能這樣說,”莫特倫很誠實地回應道。
“可是你是個很強壯的人,而你都做不到?” “可是——” “隻要回答我的問題。
那根羽毛的确斷裂了,是怎麼斷裂的呢?” “那支箭上的标羽很老舊,而且——很容易碎裂吧,好像。
幹掉了嘛,所以要是——” “那是怎麼斷裂的?” “大人,如果你根本不給我機會作答,我就沒法回答你。
我想羽毛不會有不可抗拒的力量而不能拆成兩半的。
” “你辦得到嗎?” “不行,用你給我的羽毛就辦不到。
” “那你就拿剩下的那兩根既老又容易碎裂的羽毛來試一下吧,你能辦得到嗎?不行,好吧。
現在看看這個。
”他拿起那把十字弓。
“假設你要把一支箭放進這把弓裡。
在把箭放進這個凹槽的時候,你得把标羽放在中間。
對不對?” 莫特倫有那麼一點狼狽。
“大概吧,我不知道。
” “我會告訴你的。
你得把這支箭在凹槽裡盡量往後塞到抵緊了發射裝置吧?” “大概是吧。
” “結果呢,在你拉緊弓弦的時候,我告訴你,轉輪的齒會咬住羽毛的尖端而夾住吧?” “我對十字弓一無所知。
” “可是我現在就拿了一把來做給你看呀。
就是這樣。
最後,”H.M.在檢方還來不及提出抗議之前,大聲地說道,“我告訴你唯一會讓羽毛斷裂得那麼幹淨的方法,像那邊那根羽毛斷裂得一樣幹淨,就是當鋼片的彈力飛出去時把它扯成兩半。
” 他松開十字弓的扳機,發出很可怕的一聲響,弓弦彈出在十字弓的頭上。
“那截羽毛在哪裡?”H.M.問道。
“亨利爵士。
”法官說,“麻煩你提問,而不是争辯。
” “隻要庭上您高興,”H.M.嘟哝道。
“我還要進一步請