第五章 又不是食人魔的洞
關燈
小
中
大
年輕美夢裡:要不是她那樣喜歡我父親的話,她甚至還會更喜歡他。
” 她遲疑了一下。
“我——我從來沒去過‘老貝利’。
告訴我,他們對那些去當證人的人會怎麼樣?我是說,他們會對着證人的耳朵大吼大叫,像電影裡演的那樣發脾氣,大叫大嚷嗎?” “他們絕對不會那樣,胡彌小姐。
别這樣亂想!” “其實也沒什麼關系,”她側目望着爐火,變得更加平靜了些。
她朝着火焰吐出一大口煙,煙又給吹了回來,她也再轉過頭來。
“哎,你跟我老實說好嗎?他一定會沒事的,對不對?” “胡彌小姐,你可以相信H.M.會照顧好他的。
” “我知道,我相信,你知道,最初就是我去找H.M.的。
那是一個月以前的事,吉姆的律師拒絕再受理這個案子,因為他覺得吉姆在說謊。
我——我原先并不是故意要隐瞞什麼,”她不知所雲地解釋道,顯然以為我早已經知道了,“隻不過我當時不知道,也沒有想到。
H.M.起先說他不能幫我,又叫又罵的;我怕我當場哭了起來;結果他又吼了一陣之後就說他答應了。
麻煩的是,我的證詞也許可以幫吉姆一點忙;可是沒法讓他擺脫那件可怕的案子。
即使是現在,我都還一點也不知道H.M.打算怎麼個做法。
”她停頓了一下。
“你知道嗎?” “沒有一個人知道,”我承認道,“說老實話,就他完全不聲不響的這件事看來,他一定另外有什麼妙計。
” 她比了個手勢。
“哦,我想也是。
可是我不知道的事就不能讓我安心。
光是說一切都沒問題有什麼用?” 她話說得很激動,從壁爐邊的座位上站了起來,在房間裡走來走去,縮着肩膀,兩手緊握在一起,好像她很冷的樣子。
“在我盡量把我所知道的事告訴他的時候,”她繼續說道,“似乎讓他感興趣的兩件事都簡直沒有道理。
一件就是講到個什麼‘猶大之窗’的事,”她又坐了下來,“另外一件事是史本賽叔叔最好的那件高爾夫球裝。
” “你叔叔的高爾夫球裝?那怎麼了?” “不見了!”瑪麗·胡彌說。
我眨了下眼睛。
她的話說來好像包含了某些意思。
我得到的指示是隻要她想談,就和她讨論這個案子,可是現在我卻除了保持沉默之外,完全無計可施。
“衣服應該是挂在小櫃子裡的,可是并不在那裡,”那女孩子說,“我也不明白打印台能跟這有什麼關系,你明白嗎?” 我很能同意她的說法。
要是H.M.的辯護在某方面隻靠一扇猶大之窗、一套高爾夫球裝和一個打印台的話,那可真是一場很奇怪的辯護了。
“也就是說,打印台是在那套衣服的口袋裡,傅來明先生急着想拿到。
我——我本來希望你知道什麼。
可是事實上衣服和打印台都不見了。
哦,我的天啦,我不知道家裡還有别的人。
” 最後那句話說得聲音低到我幾乎聽不見。
她站了起來,把香煙扔進火裡;瞬間之後,她的表情變了,成了一個溫順的女主人,用一張空白得像湯團的臉對着她的客人。
我回頭一看,看到史本賽·胡彌醫師走了進來。
他的步伐很快而輕悄,好像要配合目前的狀況。
胡彌醫師在那頭分線至少有四分之一時寬,梳理得很整齊的頭發下,一張圓臉顯露出為家人擔憂又同情的表情。
他用那對鼓突的眼睛——和照片中他死去哥哥的眼睛很像——毫不關心地看了我一眼,倒像在細看整個房間。
“哎,親愛的孩子,”他輕快地說,“你有沒有看到我的眼鏡在哪裡?” “沒有,叔叔,我确定不在這裡。
” 胡彌醫師捏着下巴,走過來看着桌上,然後又看着壁爐架上,最後不知所措地站在那裡,眼光轉向我,帶着詢問的表情。
“這是我的一位朋友,史本賽叔叔,他姓——” “布萊克,”我說。
“你好,”胡彌醫師語氣平闆地說,“我好像認得你的臉,布萊克先生,我們在哪裡見過嗎?” “是的,你的臉看起來也很面熟,大夫。
” “也許是今天早上在法庭裡吧?”他說。
然後他搖了搖頭,别有含意地看着那女孩子,從她臉上完全看不出才幾分鐘之前所有的那份活力。
“太糟糕了,布菜克先生,别耽誤瑪麗太久的時間,好嗎?” 她很快地說道:“審判進行得怎麼樣,史本賽叔叔?” “就像預期的那樣好,親愛的。
不幸的是”——我後來才知道他的花樣是先用充滿希望的肯
” 她遲疑了一下。
“我——我從來沒去過‘老貝利’。
告訴我,他們對那些去當證人的人會怎麼樣?我是說,他們會對着證人的耳朵大吼大叫,像電影裡演的那樣發脾氣,大叫大嚷嗎?” “他們絕對不會那樣,胡彌小姐。
别這樣亂想!” “其實也沒什麼關系,”她側目望着爐火,變得更加平靜了些。
她朝着火焰吐出一大口煙,煙又給吹了回來,她也再轉過頭來。
“哎,你跟我老實說好嗎?他一定會沒事的,對不對?” “胡彌小姐,你可以相信H.M.會照顧好他的。
” “我知道,我相信,你知道,最初就是我去找H.M.的。
那是一個月以前的事,吉姆的律師拒絕再受理這個案子,因為他覺得吉姆在說謊。
我——我原先并不是故意要隐瞞什麼,”她不知所雲地解釋道,顯然以為我早已經知道了,“隻不過我當時不知道,也沒有想到。
H.M.起先說他不能幫我,又叫又罵的;我怕我當場哭了起來;結果他又吼了一陣之後就說他答應了。
麻煩的是,我的證詞也許可以幫吉姆一點忙;可是沒法讓他擺脫那件可怕的案子。
即使是現在,我都還一點也不知道H.M.打算怎麼個做法。
”她停頓了一下。
“你知道嗎?” “沒有一個人知道,”我承認道,“說老實話,就他完全不聲不響的這件事看來,他一定另外有什麼妙計。
” 她比了個手勢。
“哦,我想也是。
可是我不知道的事就不能讓我安心。
光是說一切都沒問題有什麼用?” 她話說得很激動,從壁爐邊的座位上站了起來,在房間裡走來走去,縮着肩膀,兩手緊握在一起,好像她很冷的樣子。
“在我盡量把我所知道的事告訴他的時候,”她繼續說道,“似乎讓他感興趣的兩件事都簡直沒有道理。
一件就是講到個什麼‘猶大之窗’的事,”她又坐了下來,“另外一件事是史本賽叔叔最好的那件高爾夫球裝。
” “你叔叔的高爾夫球裝?那怎麼了?” “不見了!”瑪麗·胡彌說。
我眨了下眼睛。
她的話說來好像包含了某些意思。
我得到的指示是隻要她想談,就和她讨論這個案子,可是現在我卻除了保持沉默之外,完全無計可施。
“衣服應該是挂在小櫃子裡的,可是并不在那裡,”那女孩子說,“我也不明白打印台能跟這有什麼關系,你明白嗎?” 我很能同意她的說法。
要是H.M.的辯護在某方面隻靠一扇猶大之窗、一套高爾夫球裝和一個打印台的話,那可真是一場很奇怪的辯護了。
“也就是說,打印台是在那套衣服的口袋裡,傅來明先生急着想拿到。
我——我本來希望你知道什麼。
可是事實上衣服和打印台都不見了。
哦,我的天啦,我不知道家裡還有别的人。
” 最後那句話說得聲音低到我幾乎聽不見。
她站了起來,把香煙扔進火裡;瞬間之後,她的表情變了,成了一個溫順的女主人,用一張空白得像湯團的臉對着她的客人。
我回頭一看,看到史本賽·胡彌醫師走了進來。
他的步伐很快而輕悄,好像要配合目前的狀況。
胡彌醫師在那頭分線至少有四分之一時寬,梳理得很整齊的頭發下,一張圓臉顯露出為家人擔憂又同情的表情。
他用那對鼓突的眼睛——和照片中他死去哥哥的眼睛很像——毫不關心地看了我一眼,倒像在細看整個房間。
“哎,親愛的孩子,”他輕快地說,“你有沒有看到我的眼鏡在哪裡?” “沒有,叔叔,我确定不在這裡。
” 胡彌醫師捏着下巴,走過來看着桌上,然後又看着壁爐架上,最後不知所措地站在那裡,眼光轉向我,帶着詢問的表情。
“這是我的一位朋友,史本賽叔叔,他姓——” “布萊克,”我說。
“你好,”胡彌醫師語氣平闆地說,“我好像認得你的臉,布萊克先生,我們在哪裡見過嗎?” “是的,你的臉看起來也很面熟,大夫。
” “也許是今天早上在法庭裡吧?”他說。
然後他搖了搖頭,别有含意地看着那女孩子,從她臉上完全看不出才幾分鐘之前所有的那份活力。
“太糟糕了,布菜克先生,别耽誤瑪麗太久的時間,好嗎?” 她很快地說道:“審判進行得怎麼樣,史本賽叔叔?” “就像預期的那樣好,親愛的。
不幸的是”——我後來才知道他的花樣是先用充滿希望的肯