第50章 皮果提先生夢想成真
關燈
小
中
大
子也一度是獨戶住的好住處,但現在已淪落為論間出租的貧民住處了。
在這樣的一幢房子打開的門前。
她松開我胳膊,向我招手,讓我跟她走上了像是通往街道的排水溝一樣的公用樓梯。
那房子裡住滿了人。
我們往上走時,房門都開着,不斷有人探出頭來;在樓梯上,我們和上上下下的人擦身而過。
走進來前,我們曾從外面往上看,看到些女人和孩子趴在窗口花盆上;後來從門口探出頭來的人也大多是他們,大概我們讓他們感到好奇。
樓梯是嵌闆的,很寬,烏木什麼的欄幹很粗;門上方有刻成無花果形的檐闆;窗口有寬寬的座台。
不過,所有這些舊時的排場遺證都很凄涼地被破壞了,變髒了;腐爛、潮濕加上久遠年月已使地闆變軟,有些地方很不結實,甚至都不安全了。
我看出,到處都有過把新血輸入這個舊機器的嘗試,廉價的松木曾被用來修補那貴重的舊木工部分;可那種嘗試就像讓一個落魄的老貴族和一個卑賤的窮人結婚,這懸殊的雙方都打量了對方後卻步了。
樓梯上有幾個後窗已變黑,或完全被塞起來。
在還有窗子的地方都幾乎沒有玻璃了;那壞的空氣似乎都是從坍塌的木框架中滲進來的,卻再不肯離去;我從那些坍塌朽爛的木框架中,從其它沒有玻璃的窗子中,看到别的房子也是這樣,還看到下面令人目眩的髒院子——那是那幢房子的公共垃圾堆。
我們往最上面一層走去。
途中,有兩三次,我覺得在模糊光線中可見到一個女人身形的裙裾在我們前面往上走。
我們轉到去頂層最後一段樓梯時,看清那個身影在一個門前停了一下,然後那身影轉動了門把手,走了進去。
“這是怎麼回事!”馬莎低聲說道,“她進了我的房間,我不認識她呀!” 可我認識她。
我驚奇地認出她是達特爾小姐。
我用幾句話向我的向導說明這是我從前認識的小姐。
我的話還沒說完,就聽到從她的房間裡傳出了動靜,不過從我們站的地方聽不出那裡面的人說的什麼。
馬莎一臉吃驚地又做了和先前同樣的手勢,領我輕手輕腳上了樓。
然後,她推開一扇似乎沒鎖的小後門,走進一個屋頂呈斜狀的空閣樓,這閣樓并不比一個碗櫥好多少。
在這閣樓和她稱為她的那房間之間有扇半開的小門相通。
我們走得氣喘籲籲地在這裡停下,她把她的手輕輕放在我嘴上。
我隻能看出:前面的房間相當大,裡面放了張床,牆上有些普普通通的船的圖畫。
我看不見達特爾小姐,也看不見我們聽到她對其說話的人。
當然,我的同伴也不能,因為我站的位子太好了。
有一會兒靜寂無聲。
馬莎一隻手捂住我的嘴,另一隻放在耳邊作出傾聽狀。
“她不在家并不關我的事”,蘿莎-達特爾小姐傲慢地說道,“我并不認識她,我是來看你的。
” “我?”一個柔軟的聲音接着說道。
一聽到這聲音,我渾身一顫——這是愛米麗的聲音!“是的,”達特爾小姐答道,“我特意來看你的。
什麼?你不為你幹了那麼多醜事而害臊嗎?” 她語調中那堅決而冷酷的憎恨、那殘忍而嚴厲的鋒芒、那壓抑着的憤怒,使她整個人就活靈活現在我面前一樣。
我好像看到她站在燈光下。
我好像看到她目光炯炯的黑眼睛,被激情燒得變形的身子,我還能看見在她說話時穿過她嘴唇的那不斷顫動并變得灰白的傷疤。
“我專門來看,”她說道,“詹姆斯-斯梯福茲的心上人; 看那個跟他私奔而成為她家鄉最下賤的人閑談資料的那丫頭,那個配斯梯福茲那種人的大膽、放肆和老練的伴兒。
我要見識見識這是什麼東西!” 傳來一陣——聲,好像是那受了這麼多侮辱的可憐少女往門口方向跑似的。
于是那說話的人立刻把她攔在門口。
又是片刻沉默。
達特爾小姐又說話了,她的聲音是從緊閉的牙縫中擠出來的,她還朝地上跺了一下腳。
“别動!”她說道,“否則我要向所有住在這房子裡和街上的人揭露你的醜事!如果你要躲開我,我就要攔住你。
我可以抓住你的頭發,也可以用石頭打你!” 我聽到的唯一回答是吃驚的低語,随後又是一片沉默。
我不知道該怎麼辦。
一方面我很想阻止那談話,另一方面又覺得我出面尚沒資格,隻有皮果提先生有看望她和救助她的權利。
他就再不來了?我急躁地想。
“好!”蘿莎-達特爾輕蔑地笑道,“我總算看見她了!嘿,他這可憐蟲,被這個假貞潔、裝着羞答答的東西迷住了!” “哦,看在上天份上,饒了我吧!”愛米麗絕望地叫道,“不管你是什麼人,你知道我的不幸了,看上帝的份上,如果你自己也要受饒恕,那就饒了我吧!” “如
在這樣的一幢房子打開的門前。
她松開我胳膊,向我招手,讓我跟她走上了像是通往街道的排水溝一樣的公用樓梯。
那房子裡住滿了人。
我們往上走時,房門都開着,不斷有人探出頭來;在樓梯上,我們和上上下下的人擦身而過。
走進來前,我們曾從外面往上看,看到些女人和孩子趴在窗口花盆上;後來從門口探出頭來的人也大多是他們,大概我們讓他們感到好奇。
樓梯是嵌闆的,很寬,烏木什麼的欄幹很粗;門上方有刻成無花果形的檐闆;窗口有寬寬的座台。
不過,所有這些舊時的排場遺證都很凄涼地被破壞了,變髒了;腐爛、潮濕加上久遠年月已使地闆變軟,有些地方很不結實,甚至都不安全了。
我看出,到處都有過把新血輸入這個舊機器的嘗試,廉價的松木曾被用來修補那貴重的舊木工部分;可那種嘗試就像讓一個落魄的老貴族和一個卑賤的窮人結婚,這懸殊的雙方都打量了對方後卻步了。
樓梯上有幾個後窗已變黑,或完全被塞起來。
在還有窗子的地方都幾乎沒有玻璃了;那壞的空氣似乎都是從坍塌的木框架中滲進來的,卻再不肯離去;我從那些坍塌朽爛的木框架中,從其它沒有玻璃的窗子中,看到别的房子也是這樣,還看到下面令人目眩的髒院子——那是那幢房子的公共垃圾堆。
我們往最上面一層走去。
途中,有兩三次,我覺得在模糊光線中可見到一個女人身形的裙裾在我們前面往上走。
我們轉到去頂層最後一段樓梯時,看清那個身影在一個門前停了一下,然後那身影轉動了門把手,走了進去。
“這是怎麼回事!”馬莎低聲說道,“她進了我的房間,我不認識她呀!” 可我認識她。
我驚奇地認出她是達特爾小姐。
我用幾句話向我的向導說明這是我從前認識的小姐。
我的話還沒說完,就聽到從她的房間裡傳出了動靜,不過從我們站的地方聽不出那裡面的人說的什麼。
馬莎一臉吃驚地又做了和先前同樣的手勢,領我輕手輕腳上了樓。
然後,她推開一扇似乎沒鎖的小後門,走進一個屋頂呈斜狀的空閣樓,這閣樓并不比一個碗櫥好多少。
在這閣樓和她稱為她的那房間之間有扇半開的小門相通。
我們走得氣喘籲籲地在這裡停下,她把她的手輕輕放在我嘴上。
我隻能看出:前面的房間相當大,裡面放了張床,牆上有些普普通通的船的圖畫。
我看不見達特爾小姐,也看不見我們聽到她對其說話的人。
當然,我的同伴也不能,因為我站的位子太好了。
有一會兒靜寂無聲。
馬莎一隻手捂住我的嘴,另一隻放在耳邊作出傾聽狀。
“她不在家并不關我的事”,蘿莎-達特爾小姐傲慢地說道,“我并不認識她,我是來看你的。
” “我?”一個柔軟的聲音接着說道。
一聽到這聲音,我渾身一顫——這是愛米麗的聲音!“是的,”達特爾小姐答道,“我特意來看你的。
什麼?你不為你幹了那麼多醜事而害臊嗎?” 她語調中那堅決而冷酷的憎恨、那殘忍而嚴厲的鋒芒、那壓抑着的憤怒,使她整個人就活靈活現在我面前一樣。
我好像看到她站在燈光下。
我好像看到她目光炯炯的黑眼睛,被激情燒得變形的身子,我還能看見在她說話時穿過她嘴唇的那不斷顫動并變得灰白的傷疤。
“我專門來看,”她說道,“詹姆斯-斯梯福茲的心上人; 看那個跟他私奔而成為她家鄉最下賤的人閑談資料的那丫頭,那個配斯梯福茲那種人的大膽、放肆和老練的伴兒。
我要見識見識這是什麼東西!” 傳來一陣——聲,好像是那受了這麼多侮辱的可憐少女往門口方向跑似的。
于是那說話的人立刻把她攔在門口。
又是片刻沉默。
達特爾小姐又說話了,她的聲音是從緊閉的牙縫中擠出來的,她還朝地上跺了一下腳。
“别動!”她說道,“否則我要向所有住在這房子裡和街上的人揭露你的醜事!如果你要躲開我,我就要攔住你。
我可以抓住你的頭發,也可以用石頭打你!” 我聽到的唯一回答是吃驚的低語,随後又是一片沉默。
我不知道該怎麼辦。
一方面我很想阻止那談話,另一方面又覺得我出面尚沒資格,隻有皮果提先生有看望她和救助她的權利。
他就再不來了?我急躁地想。
“好!”蘿莎-達特爾輕蔑地笑道,“我總算看見她了!嘿,他這可憐蟲,被這個假貞潔、裝着羞答答的東西迷住了!” “哦,看在上天份上,饒了我吧!”愛米麗絕望地叫道,“不管你是什麼人,你知道我的不幸了,看上帝的份上,如果你自己也要受饒恕,那就饒了我吧!” “如