第09章 一個難忘的生日
關燈
小
中
大
“咚——哒哒,咚——哒哒,咚——哒哒。
” “他在他母親的懷裡。
”他說。
“哦,可憐的小家夥!他死了?” “别多想你無能為力的事,”歐默先生說,“是呀,那嬰兒死了。
” 聽到這消息,我的傷口又裂開了。
我離開那份我幾乎沒嘗一口的早餐,走到那間小房間的一個角落的一張桌子前,把頭靠在那兒,明妮忙把那張桌子收拾好,要不,放在那上面的喪服就會被我的眼淚弄髒了。
她是模樣好脾氣也好的女孩,她輕柔慈愛地把我的頭發從我眼睛上撥開;可她和我完全不同,她此時因就要按時完成活計了而很快活。
這時,那錘子聲也止住了,一個英俊的青年從院子的那邊走到這屋裡。
他手拿一把錘子,嘴裡銜着許多小釘子。
他得先把這些小釘子從嘴裡拿出來才能說話。
“嘿,約拉姆!”歐默先生說,“你幹得怎麼樣了?” “挺好,”約拉姆說,“幹完了,先生。
” 明妮的臉有些發紅,另外兩個女孩相顧笑了笑。
“什麼!昨晚我在俱樂部的時候,你就點着蠟燭幹的嗎? 是不是?”歐默先生閉上一隻眼說。
“是的”約拉姆道,“因為你說過,把那幹完後,我們可以一起做次短短的旅行——明妮和我——還有你。
” “哦!我以為你要把我排除在外呢,”歐默先生說着大笑起來,直到笑得咳嗽起來。
“——因為你這麼好心地說了那話,”那小夥子繼續說,“我就挺心甘情願地去幹,你看就是這樣。
你能把你對它的看法告訴我嗎?” “我會的,”歐默先生說着站了起來,“我親愛的,”他停下來轉身對我說,“你願意去看看你——” “别這樣做,父親。
”明妮攔住了他說。
“我覺得這樣做也許并非不合适。
我親愛的,”歐默先生道,“不過,也許你是對的。
” 我也說不出我怎麼知道他們要去看的是我無比親愛的母親的棺材。
我從沒看到過任何人制做那玩藝,也從沒看到我所知道的棺材,但當那聲音不斷響時,我就想到那是什麼聲音;當那小夥子走進來時,我就确信他做的是什麼了。
那兩年輕女子(我還不曾聽說她們的名字呢)幹完手上的活後,又刷掉衣上沾的線頭,便去店堂裡收拾,準備接待顧客。
明妮留在後面,把她們做好的東西折好,放進兩隻筐裡。
她一邊跪着折衣放衣,一邊小聲哼一支輕快的小曲。
她忙着幹活時,約拉姆——我已确信他就是她的心上人了——走了進來,冷不丁親了她一下(他似乎一點也不在意我就在一旁),并告訴她,說她父親已吩咐套車,他得馬上準備好。
然後他又走出去,她就把頂針和剪刀放進口袋裡,把那穿了根黑線的針仔細别在她長袍的前襟上,再利索地穿上外套。
從門後一面小鏡子裡,我看到映在那裡的她那張喜氣洋洋的臉。
我坐在屋角的桌子旁,一手支着頭,一邊看着這一切、一邊想着完全不同的另一些事。
馬車馬上就來到店門口,先被放上車的是兩隻衣筐,然後是我,再就是那三位。
我記得那是輛客貨兩用的車,漆成很陰郁的顔色,由一匹長尾巴的黑馬拉着。
車廂裡就坐着我們幾個實在太寬敞了。
想到他們當時乘車的原因,看到他們那麼快活地坐在車上,我想我後來再也沒有經曆過和他們在一起的那種奇怪感覺(也許,我現在世故多了)。
我不生他們的氣;我好像被扔到一些與其毫無半點溝通可言的東西中間一樣,對他們更加生畏了。
他們好不快活。
那年長的坐在車前部趕車,那兩年輕的就坐他後面,他對他們說話時,他們就馬上趨身向前,分别俯在他那張大胖臉的兩側,很注意地聽,要不是我那麼退縮,他們也會和我交談的。
可我心情沮喪地坐在一角。
他們的調情和恣情把我吓住了(雖然那還遠遠夠不上是喧鬧),我幾乎奇怪——居然他們不因那鐵石心腸而受到任何責罰! 于是,他們停下來喂馬,吃喝開心時,我應堅持禁食而不去碰他們碰過的東西。
所以,一到家,我就盡快地從後面爬下馬車,這樣,就不至于和他們一起在那仿佛看着我的肅穆窗子前了,那些窗子一度曾那麼明亮亮而現在卻好像搭下了眼皮。
哦,看到我母親房間的窗戶時,還有那個在好時光時曾是我的窗戶時,我先前為回來時什麼能讓我流淚而操心是多麼不必要的了! 我還沒走到門口,皮果提就抱住我,把我帶進了房子,一看到我,她就悲痛迸發,但她很快控制了,隻低聲和我說話,輕輕走路,好像怕死者受到驚擾一樣。
我發現她已很長一段時間沒上過床了。
她整夜地坐在那裡不動,守候着。
她說,隻要她的那位可憐又可愛的美
” “他在他母親的懷裡。
”他說。
“哦,可憐的小家夥!他死了?” “别多想你無能為力的事,”歐默先生說,“是呀,那嬰兒死了。
” 聽到這消息,我的傷口又裂開了。
我離開那份我幾乎沒嘗一口的早餐,走到那間小房間的一個角落的一張桌子前,把頭靠在那兒,明妮忙把那張桌子收拾好,要不,放在那上面的喪服就會被我的眼淚弄髒了。
她是模樣好脾氣也好的女孩,她輕柔慈愛地把我的頭發從我眼睛上撥開;可她和我完全不同,她此時因就要按時完成活計了而很快活。
這時,那錘子聲也止住了,一個英俊的青年從院子的那邊走到這屋裡。
他手拿一把錘子,嘴裡銜着許多小釘子。
他得先把這些小釘子從嘴裡拿出來才能說話。
“嘿,約拉姆!”歐默先生說,“你幹得怎麼樣了?” “挺好,”約拉姆說,“幹完了,先生。
” 明妮的臉有些發紅,另外兩個女孩相顧笑了笑。
“什麼!昨晚我在俱樂部的時候,你就點着蠟燭幹的嗎? 是不是?”歐默先生閉上一隻眼說。
“是的”約拉姆道,“因為你說過,把那幹完後,我們可以一起做次短短的旅行——明妮和我——還有你。
” “哦!我以為你要把我排除在外呢,”歐默先生說着大笑起來,直到笑得咳嗽起來。
“——因為你這麼好心地說了那話,”那小夥子繼續說,“我就挺心甘情願地去幹,你看就是這樣。
你能把你對它的看法告訴我嗎?” “我會的,”歐默先生說着站了起來,“我親愛的,”他停下來轉身對我說,“你願意去看看你——” “别這樣做,父親。
”明妮攔住了他說。
“我覺得這樣做也許并非不合适。
我親愛的,”歐默先生道,“不過,也許你是對的。
” 我也說不出我怎麼知道他們要去看的是我無比親愛的母親的棺材。
我從沒看到過任何人制做那玩藝,也從沒看到我所知道的棺材,但當那聲音不斷響時,我就想到那是什麼聲音;當那小夥子走進來時,我就确信他做的是什麼了。
那兩年輕女子(我還不曾聽說她們的名字呢)幹完手上的活後,又刷掉衣上沾的線頭,便去店堂裡收拾,準備接待顧客。
明妮留在後面,把她們做好的東西折好,放進兩隻筐裡。
她一邊跪着折衣放衣,一邊小聲哼一支輕快的小曲。
她忙着幹活時,約拉姆——我已确信他就是她的心上人了——走了進來,冷不丁親了她一下(他似乎一點也不在意我就在一旁),并告訴她,說她父親已吩咐套車,他得馬上準備好。
然後他又走出去,她就把頂針和剪刀放進口袋裡,把那穿了根黑線的針仔細别在她長袍的前襟上,再利索地穿上外套。
從門後一面小鏡子裡,我看到映在那裡的她那張喜氣洋洋的臉。
我坐在屋角的桌子旁,一手支着頭,一邊看着這一切、一邊想着完全不同的另一些事。
馬車馬上就來到店門口,先被放上車的是兩隻衣筐,然後是我,再就是那三位。
我記得那是輛客貨兩用的車,漆成很陰郁的顔色,由一匹長尾巴的黑馬拉着。
車廂裡就坐着我們幾個實在太寬敞了。
想到他們當時乘車的原因,看到他們那麼快活地坐在車上,我想我後來再也沒有經曆過和他們在一起的那種奇怪感覺(也許,我現在世故多了)。
我不生他們的氣;我好像被扔到一些與其毫無半點溝通可言的東西中間一樣,對他們更加生畏了。
他們好不快活。
那年長的坐在車前部趕車,那兩年輕的就坐他後面,他對他們說話時,他們就馬上趨身向前,分别俯在他那張大胖臉的兩側,很注意地聽,要不是我那麼退縮,他們也會和我交談的。
可我心情沮喪地坐在一角。
他們的調情和恣情把我吓住了(雖然那還遠遠夠不上是喧鬧),我幾乎奇怪——居然他們不因那鐵石心腸而受到任何責罰! 于是,他們停下來喂馬,吃喝開心時,我應堅持禁食而不去碰他們碰過的東西。
所以,一到家,我就盡快地從後面爬下馬車,這樣,就不至于和他們一起在那仿佛看着我的肅穆窗子前了,那些窗子一度曾那麼明亮亮而現在卻好像搭下了眼皮。
哦,看到我母親房間的窗戶時,還有那個在好時光時曾是我的窗戶時,我先前為回來時什麼能讓我流淚而操心是多麼不必要的了! 我還沒走到門口,皮果提就抱住我,把我帶進了房子,一看到我,她就悲痛迸發,但她很快控制了,隻低聲和我說話,輕輕走路,好像怕死者受到驚擾一樣。
我發現她已很長一段時間沒上過床了。
她整夜地坐在那裡不動,守候着。
她說,隻要她的那位可憐又可愛的美