第52章 我參予了“火山爆發”

關燈
o&lsquo而且這個文件,&rsquo&rdquo米考伯先生像宣讀一篇宗教講道稿一樣讀下去道,&ldquo&lsquo就在我手中&rsquo&mdash&mdash也就是說,今天早上,我寫此信時,那文件還在我手中;但那以後,我便把它交給了特拉德爾先生。

    &rdquo &ldquo的确如此。

    &rdquo特拉德爾證實道。

     &ldquo尤利,尤利!&rdquo那個母親叫道,&ldquo要謙卑,講和吧。

    各位先生,如果你們肯給我兒子一些時間考慮,我知道他會謙卑的。

    科波菲爾先生,我相信你就知道他一向都很謙卑的呀,先生!&rdquo 當兒子已把老把戲當作廢物抛掉後,母親依然抓牢不放,這真讓人看上去覺得驚奇。

     &ldquo母親,&rdquo他不耐煩地咬着裹小手的領巾說道,&ldquo你還是拿一支裝了子彈的槍,朝我開火為好。

    &rdquo &ldquo可是,我愛你,尤來!&rdquo希普太太叫道。

    我不懷疑她愛他,也不懷疑他愛他,雖說這似乎有點怪怪的;當然,他們是本質相似的一對。

    &ldquo聽到你惹惱這位先生,使你處境更險,我受不了。

    當這位先生在樓上告訴我,說案情已遭揭發時,我立刻告訴他,說我敢擔保你是謙卑的,可以補救的。

    哦,看我是多謙卑啊,各位先生,别對他耿耿于懷吧!&rdquo &ldquo嘿,科波菲爾在這裡呢,母親,&rdquo他用那瘦長的手指指着我忿忿地說道。

    他把我當成這一場揭發的主謀者,所以把仇恨集中在我身上,我也不對他解釋。

    &ldquo科波菲爾在這裡呢,你就算少說出一點,他也會給你一百鎊的。

    &rdquo &ldquo我忍不住,尤利,&rdquo他母親叫道,&ldquo我不能眼睜睜看着你因驕傲而惹禍。

    還是謙卑好,因為你一直都那樣呀。

    &rdquo 他咬着手巾沉默了一下,然後對我皺着額頭說道: &ldquo你還有什麼可以提出的?如果有,就往下說吧,你看着我幹什麼?&rdquo 米考伯先生馬上又重新讀起來,于是又為能重新表演而高興。

     &ldquo&lsquo三,也是最最後一項,我現在要用&mdash&mdash希-普的&mdash&mdash假帳本、和&mdash&mdash希-普的&mdash&mdash真筆記,表明不幸的W先生,由于其軟弱、過失、其品德、父愛、榮譽心等在若幹年來被利用,以達到&mdash&mdash希-普的卑劣目的,表明W先生若幹年來,在各種想得出的方式下,随着那卑鄙、虛僞、貪婪的&mdash&mdash希-普的&mdash&mdash錢财增加;而受其欺騙,遭其掠奪;表明&mdash&mdash希-普的&mdash&mdash主要目的是:把錢悉盡搞到手後,就完全控制W先生和W小姐(至于他對W小姐暗中懷的企圖,我置之不論);表明他在幾個月前所完成的最後行為是:勸誘W先生放棄其股份,甚至出賣住宅中器具,由&mdash&mdash希-普&mdash&mdash付其年金,每年分四次認真償付;表明這些羅網在W先生大意地從事愚昧的投機時,他手上可能沒有在道德上和法律上他應有的現金,而-希-普先對W先生受購的财産作了駭人的虛僞結算,然後向W先生提供名義上自别人、實際上出自他-希-普的高利貸,以此種狡詐向W先生詐取并用各種違法奸計繼續如此做了日漸加密,終緻W先生不能再見天日。

    我首先要用已被燒毀了的部分袖珍筆記本(這是在我們遷往現在住處時,被米考伯太太不經意在爐灰箱中發現的。

    當其被發現時,我還不知道是什麼)。

     W先生以為他的家境、還有一切其它希望以及名譽都毀滅了,就把僅剩的希望寄托在這個衣冠禽獸身上,&rsquo&rdquo&mdash&mdash米考伯先生對這說法很得意&mdash&mdash&ldquo&lsquo這個衣冠禽獸借了使他離不開自己之計,行徹底毀滅他之實。

    我要負責對其予以證實。

    或許還有許多呢!&rsquo&rdquo 在我身邊的愛妮絲悲喜交加地哭泣,我對她低聲說了幾句話。

    我們大家都動了一下,好像米考伯先生已讀完似的。

    米考伯先生極其鄭重地說:&ldquo對不起&rdquo,便懷着極大苦惱和極濃興緻讀他那封信的結尾了。

     &ldquo&lsquo現在我已讀完此信。

    隻需由我來證實上述罪狀了,然後,我便帶着我那不幸的一家從以我們為贅為害的地面上消失。

    此事不久即可辦成。

    依據合理推測,我們的嬰兒将是死于營養不良的第一個,因為這是我們家中最脆弱的一員;按次序将随之而去的是我們的雙生子。

    由它去吧!至于我自己,在坎特伯雷朝聖的經曆已給了我很大打擊;根據民事訴訟法我應受到的監禁,還有貧困,将給我更大的打擊。

    我相信,冒風險、受勞苦而進行這調查&mdash&mdash無論是在淩晨、在露夕,在黑夜并被那個稱他為惡魔尚且寬宥了他的人毒眼監視着,還承受着繁重的工作壓力,并更兼着貧困和焦慮交相熬煎,我卻仍把再細微不過的調查所得一點點小心連綴起來&mdash&mdash還加上對為人之父所受的貧賤窘迫作了努力鬥争;這一切完成後能得到公正的使用,就是好比在火葬我的柴堆上灑了幾滴淨水一樣。

    我所作所為,并無它求,也不以金錢或利己為目的。

    我雖不敢自诩為那位著名的海軍英雄,卻也希望得到下面那公正的定論: 為了英國、家庭和美人。

    ① 威爾金-米考伯敬白&mdash&mdash ①該句出自詩歌《尼爾森之死》。

     米考伯先生雖然傷感,但仍十分得意。

    他把信折好,鞠躬後遞給我姨奶奶,好像我姨奶奶會很樂意将其收藏一樣。

     多年以前,我第一次到這裡時,就注意到這屋裡有一個鐵保險箱。

    鑰匙插在裡面,這似乎讓尤來亞突然起了疑心。

    他朝米考伯先生看了一眼,向那兒走去,咣當一聲打開箱門,發現裡面是空的。

     &ldquo帳本在哪裡?&rdquo他滿臉驚慌地叫道,&ldquo有賊偷去了帳本!&rdquo 米考伯先生用尺子輕輕點點自己說道:&ldquo是我幹的。

    今天早上,我和往常一樣&mdash&mdash不過稍稍早一點&mdash&mdash從你那兒拿到鑰匙,打開了它,把帳本拿走了。

    &rdquo &ldquo别急,&rdquo特拉德爾說道,&ldquo帳本已為我所有。

    我要根據我所說過的職權保管它們。

    &rdquo &ldquo你接受了賊贓,是不是?&rdquo尤來亞叫道。

     &ldquo在這種情形下,&rdquo特拉德爾答道,&ldquo是的。

    &rdquo 一直很安靜、很注意觀察的姨奶奶突然撲向了尤來亞-希普,并用雙手抓住他的領口。

    我看到這時多麼吃驚呀! &ldquo你知道我要什麼?&rdquo姨奶奶說道。

     &ldquo一件給瘋子穿的緊身衣。

    &rdquo他說道。

     &ldquo不對。

    我的财産!&rdquo我姨奶奶答道,&ldquo愛妮絲,我親愛的,隻有我相信我的财産真是被你父親弄光的,我就決不會把它放在這裡供投資用的經過說出一個字來;我親愛的,我對特洛也沒說過一個字,這是他知道的。

    可現在,我知道,這家夥應該對這筆款子負責,我得要回來!特洛,來,向他取回這筆錢!&rdquo 我實在不明白,是不是姨奶奶當時認為他把她的錢藏在他的領巾裡呢;可她的的确确扯着他的領巾拽,①好像她真這麼認為了。

    我忙站到他們中間,向她保證,說我們一定會讓他把所有非法所得都退還。

    我的勸告再加上片刻思考,使她平靜了下來;但她一點也不為剛才的行動面慌得失了态(不過,她的帽子是例外),泰然自若地回到坐位上坐下&mdash&mdash ①前面作者寫道尤來亞已解下領巾包手,此處疑為作者筆誤&mdash&mdash譯者注。

     最後那幾分鐘裡,希普太太不斷勸她兒子要謙卑;并向我們大家一一下跪,很瘋狂地許諾。

    她的兒子把她按着在他椅子上坐下,然後悻悻站在她身邊,用手抓住了她胳膊&mdash&mdash 但并不是很粗暴。

    他氣勢洶洶地對我說道: &ldquo你要幹什麼?&rdquo &ldquo我要告訴你應該做什麼。

    &rdquo特拉德爾說道。

     &ldquo那個科波菲爾就沒舌頭嗎?&rdquo尤來亞嘟囔着說道,&ldquo如果你老老實實告訴我,說你的舌頭被什麼人割掉了,我會為你盡力效勞。

    &rdquo &ldquo我的尤來亞内心是卑謙的!&rdquo他母親叫道,&ldquo别對他說的話介意吧,好先生們!&rdquo 特拉德爾說道:&ldquo應該這麼做:第一,我們剛才聽到的轉讓契約應在此時此地交給我。

    &rdquo &ldquo假設我沒有這東西呢。

    &rdquo他插嘴說道。

     &ldquo可你有,&rdquo特拉德爾說道;&ldquo所以,你知道,我們不會那樣假設。

    &rdquo我不能不承認,這是我第一次真心承認我老同學頭腦清晰、明白耐煩、見識實際。

    &ldquo那麼,&rdquo特拉德爾說道,&ldquo你必須準備吐出你侵吞的一切東西,償還每一文錢。

    所有合夥營業的帳目和文件,你所有的帳目和文件,所有現錢和證券,簡而言之,這裡的一切,都必須由我們掌管。

    &rdquo &ldquo必須這樣?我還不知道呢。

    &rdquo尤來亞說道,&ldquo我必須有時間考慮考慮呢。

    &rdquo &ldquo當然。

    &rdquo特拉德爾回答道;&ldquo可是,在眼下,在一切做得讓我們滿意前,我們要保管這些東西;請你&mdash&mdash簡而言之,務必迫使你自己&mdash&mdash留在你的卧室内,不得和任何人通風。

    &rdquo &ldquo辦不到!&rdquo尤來亞說道,并詛咒了一聲。

     &ldquo邁德斯通監獄是個較安全的拘留地。

    &rdquo特拉德爾說道:&ldquo固然,在使我們獲得此權方面法律會多花點時間,也許不能像你現在這樣把此權全交給我們。

    可是無疑,法律會處罰你。

    天哪,你對此知道得和我們一樣清楚呢!科波菲爾,你能去市政廳請兩位警員來這兒嗎?&rdquo 聽到這話,希普太太又開口了。

    她在愛妮絲面前跪下,求愛妮絲為他們說情,并聲明他是很謙卑的,