第48章 家務
關燈
小
中
大
姨奶奶在她身旁安祥地做事并說道,“它患了比那更嚴重的病呢。
它上了年紀,朵拉。
” “你以為它老了嗎?”朵拉驚慌地說道。
“哦,看起來多麼奇怪。
吉普會變老!” “這是我們活下去都免不了的病痛呀,小人兒,”姨奶奶興緻很高地說道;“說實話,我也覺得比以前更多感受到這病痛了。
” “可是吉普,”朵拉滿懷同情地看着吉普說道,“連小吉普也免不掉!哦,可憐的東西!” “我猜它還能支持很久呢,小花,”姨奶奶拍拍朵拉的臉說道。
這時朵拉從長沙發上探身看吉普,吉普也用力掙紮着用後腿站起來表示有所反應,“今年冬天,在它的房子裡鋪塊絨布。
一到春天,它和春天的花一樣恢複生氣,我也不會覺得奇怪了。
保佑這條小狗吧!”我姨奶奶大聲說道,“如果它像貓那樣也有九條性命的話,就是那些性命一下全失去,它也會用它最後的氣力向我叫呢,我相信!” 朵拉已把它扶到沙發上了。
它真是對姨奶奶恨得不能再恨了,在沙發上它站不起來,便沖姨奶奶使勁叫,叫得身子都側了過去。
姨奶奶越看它,它越沖她狠狠地叫;因為姨奶奶近來戴上了眼鏡,為了某種不可思議的理由,它認為應當向眼鏡攻擊。
朵拉大加安撫,才使吉普在她身邊躺下。
它安靜下來後,朵拉用手一次一次拉着它的一隻長耳朵,一面沉思道:“連小吉普也不能幸免!哦,可憐的東西!” “它的肺很強,”姨奶奶很快樂地說道,“它的憎恨也一點沒有減少。
無疑,它還能活上好多年。
可是,如果你要一隻狗和你賽跑,小花兒,它可不适宜那活動了。
我可以給你一隻狗。
” “謝謝你,姨奶奶,”朵拉有氣無力地說道,“不過,還是不要了,對不起!” “不要了?”姨奶奶摘下眼鏡說道。
“除了吉普,我不能養其它狗,”朵拉說道。
“那就會太對不起吉普!此外,除了吉普,我沒法和任何其它狗交朋友;因為别的狗不是在我結婚前就認識我的,也沒有在大肥第一次上我家時朝他叫。
除了吉普,我恐怕不會再喜歡别的狗了,姨奶奶。
” “當然,”姨奶奶拍拍她的臉說道,“你說得對。
” “你不生氣吧?”朵拉說道,“是不是?” “哈,多敏感的小寶貝!”姨奶奶很親熱地彎下腰對她說道,“以為我會生氣!” “不,不,我沒有真那麼想,”朵拉馬上說道,“可我有點累,我就一下有點糊塗了——我一直就是個小糊塗,你知道的。
不過,一談到吉普,我就更犯糊塗了。
它曾知道我一切經曆,是吧,吉普?因為它變化了一點,我就冷淡它,我受不了這樣——是吧,吉普?” 吉普更偎近它主人,懶懶地舔舔她的手。
“你還沒有老得要離開你的主人吧,是不是,吉普?”朵拉說道,“我們還能再作伴一些日子吧!” 在下個星期天,我那美麗的朵拉下來吃飯,看到了老特拉德爾——他總是和我們一起在星期天吃飯——,她是那麼高興。
我們都認為幾天以後她就又能像從前那樣到處跑了。
可幾天以後她仍不能跑,也不能走。
她的樣子很美也很快樂,可是過去圍着吉普跳舞的那雙靈活小腳變沉重了,不再肯多動了。
每天早上,我把她抱下樓,晚上又把她抱上樓。
當時她摟住我脖子大笑,好像我是為了打賭才這麼做。
吉普圍着我們叫呀跳呀,跑在最前面,到了樓梯口又喘着氣回頭監視我們。
姨奶奶這位最好最和氣的護士總抱着一大堆披肩枕頭跟在我們後面。
狄克先生決不會把舉燭的工作讓給任何活着的人。
特拉德爾總在樓梯下朝上看,負責把朵拉開玩笑的消息帶給那世界上最可愛的姑娘。
我們是一支非常快樂的隊伍,而我的娃娃妻子就是那隊伍中最快樂的一個。
可是,有時我抱起她,感到她在我懷中變輕時,我就有一種可怕的失落感油然生起在心中,好像我正在朝一個我尚未覺察到卻會使我生活凍僵的一處雪國冰地。
我努力避免去多想或證實這感覺,直到一天夜裡,在我的這種感覺很強烈時,聽到姨奶奶向她大聲說“再見,小花兒”以告别時,我才一個人坐在書桌邊想,哦,這是多麼不吉利的名字呀,花還在樹上盛開時就枯萎了!我哭了起來
它上了年紀,朵拉。
” “你以為它老了嗎?”朵拉驚慌地說道。
“哦,看起來多麼奇怪。
吉普會變老!” “這是我們活下去都免不了的病痛呀,小人兒,”姨奶奶興緻很高地說道;“說實話,我也覺得比以前更多感受到這病痛了。
” “可是吉普,”朵拉滿懷同情地看着吉普說道,“連小吉普也免不掉!哦,可憐的東西!” “我猜它還能支持很久呢,小花,”姨奶奶拍拍朵拉的臉說道。
這時朵拉從長沙發上探身看吉普,吉普也用力掙紮着用後腿站起來表示有所反應,“今年冬天,在它的房子裡鋪塊絨布。
一到春天,它和春天的花一樣恢複生氣,我也不會覺得奇怪了。
保佑這條小狗吧!”我姨奶奶大聲說道,“如果它像貓那樣也有九條性命的話,就是那些性命一下全失去,它也會用它最後的氣力向我叫呢,我相信!” 朵拉已把它扶到沙發上了。
它真是對姨奶奶恨得不能再恨了,在沙發上它站不起來,便沖姨奶奶使勁叫,叫得身子都側了過去。
姨奶奶越看它,它越沖她狠狠地叫;因為姨奶奶近來戴上了眼鏡,為了某種不可思議的理由,它認為應當向眼鏡攻擊。
朵拉大加安撫,才使吉普在她身邊躺下。
它安靜下來後,朵拉用手一次一次拉着它的一隻長耳朵,一面沉思道:“連小吉普也不能幸免!哦,可憐的東西!” “它的肺很強,”姨奶奶很快樂地說道,“它的憎恨也一點沒有減少。
無疑,它還能活上好多年。
可是,如果你要一隻狗和你賽跑,小花兒,它可不适宜那活動了。
我可以給你一隻狗。
” “謝謝你,姨奶奶,”朵拉有氣無力地說道,“不過,還是不要了,對不起!” “不要了?”姨奶奶摘下眼鏡說道。
“除了吉普,我不能養其它狗,”朵拉說道。
“那就會太對不起吉普!此外,除了吉普,我沒法和任何其它狗交朋友;因為别的狗不是在我結婚前就認識我的,也沒有在大肥第一次上我家時朝他叫。
除了吉普,我恐怕不會再喜歡别的狗了,姨奶奶。
” “當然,”姨奶奶拍拍她的臉說道,“你說得對。
” “你不生氣吧?”朵拉說道,“是不是?” “哈,多敏感的小寶貝!”姨奶奶很親熱地彎下腰對她說道,“以為我會生氣!” “不,不,我沒有真那麼想,”朵拉馬上說道,“可我有點累,我就一下有點糊塗了——我一直就是個小糊塗,你知道的。
不過,一談到吉普,我就更犯糊塗了。
它曾知道我一切經曆,是吧,吉普?因為它變化了一點,我就冷淡它,我受不了這樣——是吧,吉普?” 吉普更偎近它主人,懶懶地舔舔她的手。
“你還沒有老得要離開你的主人吧,是不是,吉普?”朵拉說道,“我們還能再作伴一些日子吧!” 在下個星期天,我那美麗的朵拉下來吃飯,看到了老特拉德爾——他總是和我們一起在星期天吃飯——,她是那麼高興。
我們都認為幾天以後她就又能像從前那樣到處跑了。
可幾天以後她仍不能跑,也不能走。
她的樣子很美也很快樂,可是過去圍着吉普跳舞的那雙靈活小腳變沉重了,不再肯多動了。
每天早上,我把她抱下樓,晚上又把她抱上樓。
當時她摟住我脖子大笑,好像我是為了打賭才這麼做。
吉普圍着我們叫呀跳呀,跑在最前面,到了樓梯口又喘着氣回頭監視我們。
姨奶奶這位最好最和氣的護士總抱着一大堆披肩枕頭跟在我們後面。
狄克先生決不會把舉燭的工作讓給任何活着的人。
特拉德爾總在樓梯下朝上看,負責把朵拉開玩笑的消息帶給那世界上最可愛的姑娘。
我們是一支非常快樂的隊伍,而我的娃娃妻子就是那隊伍中最快樂的一個。
可是,有時我抱起她,感到她在我懷中變輕時,我就有一種可怕的失落感油然生起在心中,好像我正在朝一個我尚未覺察到卻會使我生活凍僵的一處雪國冰地。
我努力避免去多想或證實這感覺,直到一天夜裡,在我的這種感覺很強烈時,聽到姨奶奶向她大聲說“再見,小花兒”以告别時,我才一個人坐在書桌邊想,哦,這是多麼不吉利的名字呀,花還在樹上盛開時就枯萎了!我哭了起來