第44章 我們的家政
關燈
小
中
大
算有,我們也不會用。
于是我們一邊看那些蚝子,一邊吃羊肉。
至少,我們把腿肉煮熟的那部分都蘸着随子醬吃了。
如果我由着特拉德爾去幹,我堅信,他會像個野人那樣把所有的生肉都吃下去,因為他要表示很喜歡這餐宴席。
可我不允許在友誼的祭壇上獻出這種犧牲;于是我們改吃鹹肉;幸好貯藏室裡有冷鹹肉。
我那可憐的小妻子以為我準很煩惱時,她是那麼悲哀;當她發現我并不是那樣時,她又那麼高興;這一來,我隐忍的不快也頓時煙消雲散了,于是我們又過了一個快樂的夜晚。
特拉德爾和我喝酒時,朵拉把胳膊支在我的椅子上,抓住每一個機會對着我耳語,說我太好了,不做殘忍淘氣的大孩子。
後來,她為我們準備茶。
她的一舉一動都那麼好看,就像是在玩一套玩具的茶具一樣,使我對茶本身怎麼樣也不關心了。
然後,特拉德爾和我玩了兩圈紙牌。
當朵拉彈着吉它唱歌時,我覺得我們的訂婚和結婚都像是我的一個溫柔的夢,我第一次聽她唱歌的那一晚還沒過完呢。
特拉德爾離去時,我出門送他。
我回到客廳時,我的妻子把她的椅子朝我的靠近,在我旁邊坐下。
“我很慚愧,”她說道,“你能不能想辦法教教我,大肥?” “我得先教自己,朵拉。
”我說道,“我像你一樣壞呀,愛人。
” “啊,可你能學呀,”她接着說道,“你是一個很聰明的人呀!” “胡說,小耗子!”我說道。
“我真希望,”我的妻子半天沒說後又說道,“我能去鄉下,和愛妮絲一起住上整整一年!” 她摟住我雙肩,下巴倚在手上,用那湛藍的雙眼盯住我的雙眼。
“為什麼要那樣?”我問道。
“我相信她能使我有長進,我也相信我能跟她學習。
”朵拉說道。
“那要等适當的時候,我的愛人。
你得記住,這麼些年來,愛妮絲都得照顧她的父親。
還在她是一個很小的孩子時,她就是我們現在所知道的愛妮絲了。
”我說道。
“你願不願意用我要你叫我的名字叫我?”朵拉一動不動地問道。
“什麼名字呢?”我微笑着問道。
“那是個很傻的名字,”她搖了搖鬈發說道,“娃娃妻子”。
我笑着問我的娃娃妻子,她想到什麼了就叫我這麼稱呼她。
她一動不動,隻是我把她摟得使她的藍眼睛更挨近了我,她答道: “你這笨家夥,我并不是說你應該用這個名字代替朵拉。
我隻是說,你應當照這名字來想我。
你要對我發脾氣時,你就對自己說:‘這不過是我的娃娃妻子罷了!’我使你很失望的話,你就說:‘我早料到了,她隻能成為一個娃娃妻子!’你發現我不能做到我想做到的那樣(我相信我永遠也不能了),你就說:‘我那愚蠢的娃娃妻子依然愛我呢!’因為我的确愛你。
” 我沒對她認真過;直到那時,我也沒想到她自己是認真的。
可是那麼多情的她聽到我當時發自肺腑的話,她是那麼快樂,在閃着淚光的眼睛還沒變幹,她就笑盈盈了。
不久,她真的成了我的娃娃妻子,坐在中國寶塔外的地闆上,為了懲罰吉普剛幹的壞事而搖着那些鈴铛;吉普就趴在門裡,把頭探出來眨眨眼,懶得理會這捉弄。
朵拉的這要求給我留下了一個很深刻的印象。
回顧我的寫作生涯,我祈禱我所愛的那個天真人兒從往事的煙霧和陰影中出現,再次把她可愛的頭轉向我;我也依然可以宣稱:這番話永遠刻在我記憶中了。
也許我并沒很好地實踐它,我當時年輕,不更事,但我決沒有對那純樸的傾訴充耳不聞。
不久以後,朵拉告訴我,說她就要成為了不起的管家了。
于是,她擦幹淨寫字闆,削尖鉛筆,買了個大帳本,用針把所有被吉普撕下的《烹饪學》一書的書頁全認真補訂上,按她的說法她是認認真真花了番力氣想“學好”。
可那些數字仍然那麼頑強——它們-不-肯相加起來。
她剛剛辛辛苦苦在帳本上記下了兩三個項目時,吉普就搖着尾巴從那一頁上走過,把那些項目弄得面目全非。
我覺得那得到的唯一确定成果就是: 她把小小右手的中指全伸到墨水裡了。
有時,晚上,我在家工作時——那時我寫得很多,開始小有作家的名氣了——我放下筆,看我的娃娃妻子努力學習。
首先,她長歎一聲,拿出那個大帳本放到桌子上。
然後,她把頭天晚上被吉普弄髒的地方找出來,然後喊吉普來看它的錯誤行為。
這一來,她又把注意力轉向了吉普,或是把它鼻子塗黑以示懲罰。
然後她教吉普馬上躺在桌上,“像頭獅子一樣”——這是它的把戲之一,可我看不出有什麼相似之處——如果吉普願意服從,它就會服從。
然後,她拿起一支筆開始寫字,但她發現筆上有根毛。
于是她又拿起另一支筆開始寫字,卻發現那支筆未點墨水。
随後她拿起又一支筆開始寫字了,并低聲說道,“哦,這是支會說話的筆,會打擾大肥的!”然後她把那工作當作不會成功而放棄,拿起帳本作了一個要用它來壓扁獅子的樣子,然後擱到一邊去了。
或者,在她心情平靜時想認真了,她就拿着寫字闆和一小籃帳單以及其它文件(看起來卻隻像卷發紙)來坐下,努力想從這些裡面得到種結果。
她仔細審核後,寫到寫字闆上,然後又擦了去,并反複來回扳着她左手的所有手指。
她是那麼煩惱,那麼沮喪,那麼一副不快樂的模樣。
看到她那麼明亮的小臉黯淡了——而且是為了我!——我很痛苦,于是我輕輕走過去,說道: “怎麼了,朵拉?” 朵拉絕望地擡起頭回答道,“它們不肯聽話。
它們讓我頭疼。
它們根本不肯照我的意思做!” 于是,我便說:“讓我們一起試試看吧。
讓我來做給你看,朵拉。
” 于是,我開始試着做示範。
朵拉或
于是我們一邊看那些蚝子,一邊吃羊肉。
至少,我們把腿肉煮熟的那部分都蘸着随子醬吃了。
如果我由着特拉德爾去幹,我堅信,他會像個野人那樣把所有的生肉都吃下去,因為他要表示很喜歡這餐宴席。
可我不允許在友誼的祭壇上獻出這種犧牲;于是我們改吃鹹肉;幸好貯藏室裡有冷鹹肉。
我那可憐的小妻子以為我準很煩惱時,她是那麼悲哀;當她發現我并不是那樣時,她又那麼高興;這一來,我隐忍的不快也頓時煙消雲散了,于是我們又過了一個快樂的夜晚。
特拉德爾和我喝酒時,朵拉把胳膊支在我的椅子上,抓住每一個機會對着我耳語,說我太好了,不做殘忍淘氣的大孩子。
後來,她為我們準備茶。
她的一舉一動都那麼好看,就像是在玩一套玩具的茶具一樣,使我對茶本身怎麼樣也不關心了。
然後,特拉德爾和我玩了兩圈紙牌。
當朵拉彈着吉它唱歌時,我覺得我們的訂婚和結婚都像是我的一個溫柔的夢,我第一次聽她唱歌的那一晚還沒過完呢。
特拉德爾離去時,我出門送他。
我回到客廳時,我的妻子把她的椅子朝我的靠近,在我旁邊坐下。
“我很慚愧,”她說道,“你能不能想辦法教教我,大肥?” “我得先教自己,朵拉。
”我說道,“我像你一樣壞呀,愛人。
” “啊,可你能學呀,”她接着說道,“你是一個很聰明的人呀!” “胡說,小耗子!”我說道。
“我真希望,”我的妻子半天沒說後又說道,“我能去鄉下,和愛妮絲一起住上整整一年!” 她摟住我雙肩,下巴倚在手上,用那湛藍的雙眼盯住我的雙眼。
“為什麼要那樣?”我問道。
“我相信她能使我有長進,我也相信我能跟她學習。
”朵拉說道。
“那要等适當的時候,我的愛人。
你得記住,這麼些年來,愛妮絲都得照顧她的父親。
還在她是一個很小的孩子時,她就是我們現在所知道的愛妮絲了。
”我說道。
“你願不願意用我要你叫我的名字叫我?”朵拉一動不動地問道。
“什麼名字呢?”我微笑着問道。
“那是個很傻的名字,”她搖了搖鬈發說道,“娃娃妻子”。
我笑着問我的娃娃妻子,她想到什麼了就叫我這麼稱呼她。
她一動不動,隻是我把她摟得使她的藍眼睛更挨近了我,她答道: “你這笨家夥,我并不是說你應該用這個名字代替朵拉。
我隻是說,你應當照這名字來想我。
你要對我發脾氣時,你就對自己說:‘這不過是我的娃娃妻子罷了!’我使你很失望的話,你就說:‘我早料到了,她隻能成為一個娃娃妻子!’你發現我不能做到我想做到的那樣(我相信我永遠也不能了),你就說:‘我那愚蠢的娃娃妻子依然愛我呢!’因為我的确愛你。
” 我沒對她認真過;直到那時,我也沒想到她自己是認真的。
可是那麼多情的她聽到我當時發自肺腑的話,她是那麼快樂,在閃着淚光的眼睛還沒變幹,她就笑盈盈了。
不久,她真的成了我的娃娃妻子,坐在中國寶塔外的地闆上,為了懲罰吉普剛幹的壞事而搖着那些鈴铛;吉普就趴在門裡,把頭探出來眨眨眼,懶得理會這捉弄。
朵拉的這要求給我留下了一個很深刻的印象。
回顧我的寫作生涯,我祈禱我所愛的那個天真人兒從往事的煙霧和陰影中出現,再次把她可愛的頭轉向我;我也依然可以宣稱:這番話永遠刻在我記憶中了。
也許我并沒很好地實踐它,我當時年輕,不更事,但我決沒有對那純樸的傾訴充耳不聞。
不久以後,朵拉告訴我,說她就要成為了不起的管家了。
于是,她擦幹淨寫字闆,削尖鉛筆,買了個大帳本,用針把所有被吉普撕下的《烹饪學》一書的書頁全認真補訂上,按她的說法她是認認真真花了番力氣想“學好”。
可那些數字仍然那麼頑強——它們-不-肯相加起來。
她剛剛辛辛苦苦在帳本上記下了兩三個項目時,吉普就搖着尾巴從那一頁上走過,把那些項目弄得面目全非。
我覺得那得到的唯一确定成果就是: 她把小小右手的中指全伸到墨水裡了。
有時,晚上,我在家工作時——那時我寫得很多,開始小有作家的名氣了——我放下筆,看我的娃娃妻子努力學習。
首先,她長歎一聲,拿出那個大帳本放到桌子上。
然後,她把頭天晚上被吉普弄髒的地方找出來,然後喊吉普來看它的錯誤行為。
這一來,她又把注意力轉向了吉普,或是把它鼻子塗黑以示懲罰。
然後她教吉普馬上躺在桌上,“像頭獅子一樣”——這是它的把戲之一,可我看不出有什麼相似之處——如果吉普願意服從,它就會服從。
然後,她拿起一支筆開始寫字,但她發現筆上有根毛。
于是她又拿起另一支筆開始寫字,卻發現那支筆未點墨水。
随後她拿起又一支筆開始寫字了,并低聲說道,“哦,這是支會說話的筆,會打擾大肥的!”然後她把那工作當作不會成功而放棄,拿起帳本作了一個要用它來壓扁獅子的樣子,然後擱到一邊去了。
或者,在她心情平靜時想認真了,她就拿着寫字闆和一小籃帳單以及其它文件(看起來卻隻像卷發紙)來坐下,努力想從這些裡面得到種結果。
她仔細審核後,寫到寫字闆上,然後又擦了去,并反複來回扳着她左手的所有手指。
她是那麼煩惱,那麼沮喪,那麼一副不快樂的模樣。
看到她那麼明亮的小臉黯淡了——而且是為了我!——我很痛苦,于是我輕輕走過去,說道: “怎麼了,朵拉?” 朵拉絕望地擡起頭回答道,“它們不肯聽話。
它們讓我頭疼。
它們根本不肯照我的意思做!” 于是,我便說:“讓我們一起試試看吧。
讓我來做給你看,朵拉。
” 于是,我開始試着做示範。
朵拉或