第43章 另一種回顧
關燈
小
中
大
街上碰到的每個人都準能看出我就要在後天結婚了。
我去宣誓時,主教助理認識我,于是便像我們之間有一種共濟會的理解一樣,他很輕易地讓我通過了。
特拉德爾本不必到場,但他依然以傧相身份出現。
“我希望你下次到我這兒來,我親愛的夥伴,”我對特拉德爾說道,“是為你自己辦同一種事。
我也希望你不久就來。
” “謝謝你的吉利話,我親愛的科波菲爾,”他答道,“我也這麼希望。
知道她無論等我多久都願意,知道她的确是最可愛的姑娘,這真是讓人高興呀。
” “你什麼時候去接她搭乘的班車?”我問他道。
“7點鐘,”特拉德爾看看他那塊樸素的舊銀表說道——當年在學校裡,他曾一度從這個表裡取出一個齒輪做水車。
“威克費爾德小姐也快到了,對不對?” “還得等一會。
她要到8點半到。
” “我敢對你保證,我親愛的夥伴,”特拉德爾說道,“想到這事就要有這樣一個皆大歡喜的結局,我就像是自己結婚一樣心花怒放。
讓蘇菲來參加這快樂的婚禮,請她和威克費爾德小姐作伴娘,這樣深的友情和關照我真是感激不盡。
我能對此領會得很透徹。
” 聽他這麼說,我便和他握手。
我們談話,散步,吃飯,做這類事。
可我不相信這一切。
全都不是真的。
蘇菲準時到了朵拉姑媽的家。
她的臉真逗人喜歡,雖然它不能說是美麗絕頂,但十分可愛。
她是我見過的人中最和藹、最天真、最誠實、最動人的。
德拉特爾非常自豪地把她介紹給我們。
我跟着他走到一個角落,為他的選擇向他表示祝賀,這時他竟把他那雙手足足搓了10分鐘,連他頭上的每一根頭發都豎起來了。
我已從坎特伯雷來的班車上接來了愛妮絲,她那令人愉快的臉二度在我們中間出現。
愛妮絲很喜歡特拉德爾。
看到他們相見,看到特拉德爾向她介紹世界上最可愛的那位姑娘時臉上的光彩,真是趣事呀。
我仍然不相信。
我們過了一個很愉快的夜晚,真是快活到了極點!可我仍然不相信。
我沒法鎮靜。
幸運來到時,我竟手足無措。
我覺得我處在一種恍恍惚惚、心神不定的狀态中;好像我在一、兩個星期前起了個早,而那以後再也沒睡過一樣。
我不能記起昨天過去了多久了,我覺得那個證書已被我揣在衣口袋裡走來走去過了好幾個月。
第二天,我們大家浩浩蕩蕩去看那所房子——我們的房子,是朵拉和我的——我也不能完全把我看作它的主人。
我覺得我隻是經了别的什麼人允許後去那裡。
我很希望那真正的主人馬上就回家,且說見了我他很高興。
像那樣一幢美的小房子,它的一切都很精緻,全都是新的。
地毯上的花像是剛摘下的;壁紙上的綠葉像是新長出的;潔白的紗簾,薔薇色的家具,還有朵拉那頂郊遊戴的系藍絲帶的草帽——我現在還很清楚地記得,我第一次見到她時,就那麼深深愛上戴着這頂帽子的她——也已挂在小釘子上了;吉它盒很自然地靠一個角落而立;吉普的“寶塔”把每個人都絆了一下,這東西在這房子裡實在嫌大了一些。
像其它的夜晚一樣如夢如幻,在另一個令人心曠神怡的夜晚,我在告别前,溜進我常去的那個房間。
朵拉不在那裡,我估計她們還沒試好新裝呢。
拉芬尼娅小姐朝房裡偷偷看看,很神秘地告訴我,說她就要來了。
可她并沒有馬上來。
後來,我聽到門外有一陣——聲,然後又有人敲門。
我說道:“進!”但那人又敲門。
我走到門口,想知道來人是誰。
在門邊,我看到一雙明亮的眼睛,一張紅通通的臉。
那是朵拉的眼睛和臉。
拉芬尼娅已把明天的衣帽給她穿戴上了,叫她讓我看看。
我把我的小妻子摟在懷中,拉芬尼娅小姐便發出小聲的尖叫——因為我把帽子弄得翻過去了。
朵拉又哭又笑——因為我那樣喜歡; 我也就更不相信這一切是真的了。
“你覺得好看嗎,大肥?”朵拉說道。
好看!我當然覺得好看。
“你真的很喜歡我嗎?”朵拉說道。
這話題對朵拉那頂帽子帶來的危險性太大了,拉芬尼娅小姐又小聲地尖叫了起來,以提醒我注意到朵拉隻是供觀賞的,絕不能碰。
于是,朵拉在一種快樂的驚慌狀态下站了一兩分鐘,供我觀賞。
然後、她摘掉了帽子——不戴帽子的她顯得很自然!——把帽子拿在手裡跑開了。
随後,她又穿着平日的衣裳跳着回來,問吉普說,我是不是娶了個漂亮的小美人,它肯不肯原諒她嫁人。
然後,她又跪下,叫吉普站到那《烹饪學》上去。
這是她出嫁前最後一次了。
我回到不遠的寓所,比過去更覺得如夢如幻。
早上,我很早就起床,去海蓋特大路接我的姨奶奶。
我從沒見姨奶奶這樣打扮過。
她穿着紫色綢衣,戴着白帽子,看上去叫人稱奇。
珍妮已替她裝束好,正在那兒看着我。
皮果提正準備去教堂,她要在廊座上觀禮。
将在祭壇前把我的寶貝交給我的狄克先生他已把頭發卷好了。
約定和我在旋門前碰頭的特拉德爾是一片讓人眼花缭亂的大色塊——由淡黃色和談藍色相拼嵌而成,交相輝映;他和狄克先生都讓人看了覺得他們似乎隻戴了手套一樣。
無疑,我看到了這一切,因為我知道是
我去宣誓時,主教助理認識我,于是便像我們之間有一種共濟會的理解一樣,他很輕易地讓我通過了。
特拉德爾本不必到場,但他依然以傧相身份出現。
“我希望你下次到我這兒來,我親愛的夥伴,”我對特拉德爾說道,“是為你自己辦同一種事。
我也希望你不久就來。
” “謝謝你的吉利話,我親愛的科波菲爾,”他答道,“我也這麼希望。
知道她無論等我多久都願意,知道她的确是最可愛的姑娘,這真是讓人高興呀。
” “你什麼時候去接她搭乘的班車?”我問他道。
“7點鐘,”特拉德爾看看他那塊樸素的舊銀表說道——當年在學校裡,他曾一度從這個表裡取出一個齒輪做水車。
“威克費爾德小姐也快到了,對不對?” “還得等一會。
她要到8點半到。
” “我敢對你保證,我親愛的夥伴,”特拉德爾說道,“想到這事就要有這樣一個皆大歡喜的結局,我就像是自己結婚一樣心花怒放。
讓蘇菲來參加這快樂的婚禮,請她和威克費爾德小姐作伴娘,這樣深的友情和關照我真是感激不盡。
我能對此領會得很透徹。
” 聽他這麼說,我便和他握手。
我們談話,散步,吃飯,做這類事。
可我不相信這一切。
全都不是真的。
蘇菲準時到了朵拉姑媽的家。
她的臉真逗人喜歡,雖然它不能說是美麗絕頂,但十分可愛。
她是我見過的人中最和藹、最天真、最誠實、最動人的。
德拉特爾非常自豪地把她介紹給我們。
我跟着他走到一個角落,為他的選擇向他表示祝賀,這時他竟把他那雙手足足搓了10分鐘,連他頭上的每一根頭發都豎起來了。
我已從坎特伯雷來的班車上接來了愛妮絲,她那令人愉快的臉二度在我們中間出現。
愛妮絲很喜歡特拉德爾。
看到他們相見,看到特拉德爾向她介紹世界上最可愛的那位姑娘時臉上的光彩,真是趣事呀。
我仍然不相信。
我們過了一個很愉快的夜晚,真是快活到了極點!可我仍然不相信。
我沒法鎮靜。
幸運來到時,我竟手足無措。
我覺得我處在一種恍恍惚惚、心神不定的狀态中;好像我在一、兩個星期前起了個早,而那以後再也沒睡過一樣。
我不能記起昨天過去了多久了,我覺得那個證書已被我揣在衣口袋裡走來走去過了好幾個月。
第二天,我們大家浩浩蕩蕩去看那所房子——我們的房子,是朵拉和我的——我也不能完全把我看作它的主人。
我覺得我隻是經了别的什麼人允許後去那裡。
我很希望那真正的主人馬上就回家,且說見了我他很高興。
像那樣一幢美的小房子,它的一切都很精緻,全都是新的。
地毯上的花像是剛摘下的;壁紙上的綠葉像是新長出的;潔白的紗簾,薔薇色的家具,還有朵拉那頂郊遊戴的系藍絲帶的草帽——我現在還很清楚地記得,我第一次見到她時,就那麼深深愛上戴着這頂帽子的她——也已挂在小釘子上了;吉它盒很自然地靠一個角落而立;吉普的“寶塔”把每個人都絆了一下,這東西在這房子裡實在嫌大了一些。
像其它的夜晚一樣如夢如幻,在另一個令人心曠神怡的夜晚,我在告别前,溜進我常去的那個房間。
朵拉不在那裡,我估計她們還沒試好新裝呢。
拉芬尼娅小姐朝房裡偷偷看看,很神秘地告訴我,說她就要來了。
可她并沒有馬上來。
後來,我聽到門外有一陣——聲,然後又有人敲門。
我說道:“進!”但那人又敲門。
我走到門口,想知道來人是誰。
在門邊,我看到一雙明亮的眼睛,一張紅通通的臉。
那是朵拉的眼睛和臉。
拉芬尼娅已把明天的衣帽給她穿戴上了,叫她讓我看看。
我把我的小妻子摟在懷中,拉芬尼娅小姐便發出小聲的尖叫——因為我把帽子弄得翻過去了。
朵拉又哭又笑——因為我那樣喜歡; 我也就更不相信這一切是真的了。
“你覺得好看嗎,大肥?”朵拉說道。
好看!我當然覺得好看。
“你真的很喜歡我嗎?”朵拉說道。
這話題對朵拉那頂帽子帶來的危險性太大了,拉芬尼娅小姐又小聲地尖叫了起來,以提醒我注意到朵拉隻是供觀賞的,絕不能碰。
于是,朵拉在一種快樂的驚慌狀态下站了一兩分鐘,供我觀賞。
然後、她摘掉了帽子——不戴帽子的她顯得很自然!——把帽子拿在手裡跑開了。
随後,她又穿着平日的衣裳跳着回來,問吉普說,我是不是娶了個漂亮的小美人,它肯不肯原諒她嫁人。
然後,她又跪下,叫吉普站到那《烹饪學》上去。
這是她出嫁前最後一次了。
我回到不遠的寓所,比過去更覺得如夢如幻。
早上,我很早就起床,去海蓋特大路接我的姨奶奶。
我從沒見姨奶奶這樣打扮過。
她穿着紫色綢衣,戴着白帽子,看上去叫人稱奇。
珍妮已替她裝束好,正在那兒看着我。
皮果提正準備去教堂,她要在廊座上觀禮。
将在祭壇前把我的寶貝交給我的狄克先生他已把頭發卷好了。
約定和我在旋門前碰頭的特拉德爾是一片讓人眼花缭亂的大色塊——由淡黃色和談藍色相拼嵌而成,交相輝映;他和狄克先生都讓人看了覺得他們似乎隻戴了手套一樣。
無疑,我看到了這一切,因為我知道是