一桶蒙特亞白葡萄酒
關燈
小
中
大
對福爾圖納托加于我的無數次傷害,我過去一直都盡可能地一忍了之。
可當那次他鬥膽侮辱了我,我就立下了以牙還牙的誓言。
你對我的脾性了如指掌,無論如何也不會認為我的威脅是虛張聲勢。
我總有一天會報仇雪恨,這是一個明确設立的目标,而正是此目标的明确性消除了我對危險的顧慮。
我不僅非要懲罰他不可,而且必須做到懲罰他之後我自己不受懲罰。
若是複仇者自己受到了懲罰,那就不能算是報仇雪恨。
若是複仇者沒讓那作惡者知道是誰在報複,那同樣也不能算是報仇雪恨。
不言而喻,到當時為止我的一言一行都不曾讓福爾圖納托懷疑過我居心叵測。
我一如既往地沖他微笑,而他絲毫沒看出當時我的微笑已是笑裡藏刀。
他有一個弱點(我是說福爾圖納托),盡管他在其他方面都可以說是個值得尊敬甚至值得敬畏的人。
他吹噓說他是個品酒的行家。
很少有意大利人真正具有鑒賞家的氣質。
大概他們的熱情多半都被用來尋機求緣,見風使舵,蒙騙那些英格蘭和奧地利富翁。
在名畫和珠寶方面,福爾圖納托和他的同胞一樣是個冒充内行的騙子,不過說到陳年老酒,他可是個識貨的裡手行家。
在這方面我與他相去無幾。
我自己對意大利名葡萄酒十分在行,一有機會總是大量買進。
那是在狂歡節高潮期的一天傍晚,當薄暮降臨之時我遇見了我那位朋友。
他非常親熱地與我搭話,因為他酒已經喝得不少。
那家夥裝扮成一個小醜,身穿有雜色條紋的緊身衣,頭戴挂有戲鈴的圓錐形便帽。
我當時是那麼樂意見到他,以緻我認為可能我從來不曾那樣熱烈地與他握過手。
我對他說:“我親愛的福爾圖納托,碰見你真是不勝榮幸。
你今天的氣色看上去真是好極了!可我剛買進了一大桶據認為是蒙特亞産的白葡萄酒[26],而我對此沒有把握。
” “怎麼會?”他說,“蒙特亞白葡萄酒?一大桶?不可能!尤其在這狂歡節期間!” “我也感到懷疑,”我答道,“我真傻,居然沒向你請教就照蒙特亞酒的價格付了錢。
當時沒找到你,而我生怕錯過了一筆買賣。
” “蒙特亞酒!” “我拿不準。
” “蒙特亞酒!” “我非弄清楚不可。
” “蒙特亞酒!” “因為你忙,我這正想去找盧切西。
如果說還有人能分出真假,那就是他。
他會告訴我……” “盧切西不可能分清蒙特亞酒和雪利酒。
” “可有些傻瓜說他的本事與你不相上下。
” “得啦,咱們走吧。
” “上哪兒?” “去你家地窖。
” “我的朋友,這不行。
我不想利用你的好心。
我看出你有個約會。
盧切西……” “我沒什麼約會。
走吧。
” “我的朋友,這不行。
原因倒不在于你有沒有約會,而是我看你正冷得夠嗆。
我家地窖潮濕不堪。
窖洞裡到處都結滿了硝石。
” “可咱們還是走吧。
這冷算不了什麼。
蒙特亞酒!你肯定被人給蒙了。
至于盧切西,他辨不出啥是雪利酒啥是蒙特亞酒。
” 福爾圖納托一邊說一邊拉住我一條胳膊。
我戴上黑綢面具,裹緊身上的短披風,然後容他催着我回我的府邸。
家裡不見一個仆人。
他們早就溜出門狂歡去了。
我告訴過他們我要第二天早晨才回家,并明确地命令他們不許外出。
我清楚地知道,這命令足以保證他們等我一轉背就溜個精光。
我從他們的火台上取了兩支火把,将其中一支遞給福爾圖納托,然後點頭哈腰地領他穿過幾套房間,走向通往地窖的拱廊。
我走下一段長長的盤旋式階梯,一路提醒着緊随我後邊的他多加小心。
我們終于下完階梯,一起站在了蒙特雷索家酒窖兼墓窖的濕地上。
我朋友的步态不甚平穩,每走一步他帽子上的戲鈴都叮當作響。
“那桶酒呢?”他問。
“就在前面,”我說,“可請看洞壁上這些白花花的網狀物。
” 他轉身朝向我,用他那雙因中酒而滲出黏液的蒙眬醉眼窺視我的眼睛。
可當那次他鬥膽侮辱了我,我就立下了以牙還牙的誓言。
你對我的脾性了如指掌,無論如何也不會認為我的威脅是虛張聲勢。
我總有一天會報仇雪恨,這是一個明确設立的目标,而正是此目标的明确性消除了我對危險的顧慮。
我不僅非要懲罰他不可,而且必須做到懲罰他之後我自己不受懲罰。
若是複仇者自己受到了懲罰,那就不能算是報仇雪恨。
若是複仇者沒讓那作惡者知道是誰在報複,那同樣也不能算是報仇雪恨。
不言而喻,到當時為止我的一言一行都不曾讓福爾圖納托懷疑過我居心叵測。
我一如既往地沖他微笑,而他絲毫沒看出當時我的微笑已是笑裡藏刀。
他有一個弱點(我是說福爾圖納托),盡管他在其他方面都可以說是個值得尊敬甚至值得敬畏的人。
他吹噓說他是個品酒的行家。
很少有意大利人真正具有鑒賞家的氣質。
大概他們的熱情多半都被用來尋機求緣,見風使舵,蒙騙那些英格蘭和奧地利富翁。
在名畫和珠寶方面,福爾圖納托和他的同胞一樣是個冒充内行的騙子,不過說到陳年老酒,他可是個識貨的裡手行家。
在這方面我與他相去無幾。
我自己對意大利名葡萄酒十分在行,一有機會總是大量買進。
那是在狂歡節高潮期的一天傍晚,當薄暮降臨之時我遇見了我那位朋友。
他非常親熱地與我搭話,因為他酒已經喝得不少。
那家夥裝扮成一個小醜,身穿有雜色條紋的緊身衣,頭戴挂有戲鈴的圓錐形便帽。
我當時是那麼樂意見到他,以緻我認為可能我從來不曾那樣熱烈地與他握過手。
我對他說:“我親愛的福爾圖納托,碰見你真是不勝榮幸。
你今天的氣色看上去真是好極了!可我剛買進了一大桶據認為是蒙特亞産的白葡萄酒[26],而我對此沒有把握。
” “怎麼會?”他說,“蒙特亞白葡萄酒?一大桶?不可能!尤其在這狂歡節期間!” “我也感到懷疑,”我答道,“我真傻,居然沒向你請教就照蒙特亞酒的價格付了錢。
當時沒找到你,而我生怕錯過了一筆買賣。
” “蒙特亞酒!” “我拿不準。
” “蒙特亞酒!” “我非弄清楚不可。
” “蒙特亞酒!” “因為你忙,我這正想去找盧切西。
如果說還有人能分出真假,那就是他。
他會告訴我……” “盧切西不可能分清蒙特亞酒和雪利酒。
” “可有些傻瓜說他的本事與你不相上下。
” “得啦,咱們走吧。
” “上哪兒?” “去你家地窖。
” “我的朋友,這不行。
我不想利用你的好心。
我看出你有個約會。
盧切西……” “我沒什麼約會。
走吧。
” “我的朋友,這不行。
原因倒不在于你有沒有約會,而是我看你正冷得夠嗆。
我家地窖潮濕不堪。
窖洞裡到處都結滿了硝石。
” “可咱們還是走吧。
這冷算不了什麼。
蒙特亞酒!你肯定被人給蒙了。
至于盧切西,他辨不出啥是雪利酒啥是蒙特亞酒。
” 福爾圖納托一邊說一邊拉住我一條胳膊。
我戴上黑綢面具,裹緊身上的短披風,然後容他催着我回我的府邸。
家裡不見一個仆人。
他們早就溜出門狂歡去了。
我告訴過他們我要第二天早晨才回家,并明确地命令他們不許外出。
我清楚地知道,這命令足以保證他們等我一轉背就溜個精光。
我從他們的火台上取了兩支火把,将其中一支遞給福爾圖納托,然後點頭哈腰地領他穿過幾套房間,走向通往地窖的拱廊。
我走下一段長長的盤旋式階梯,一路提醒着緊随我後邊的他多加小心。
我們終于下完階梯,一起站在了蒙特雷索家酒窖兼墓窖的濕地上。
我朋友的步态不甚平穩,每走一步他帽子上的戲鈴都叮當作響。
“那桶酒呢?”他問。
“就在前面,”我說,“可請看洞壁上這些白花花的網狀物。
” 他轉身朝向我,用他那雙因中酒而滲出黏液的蒙眬醉眼窺視我的眼睛。