第二章
關燈
小
中
大
關于父親的第二位太太,我沒什麼可寫的,因為她來葛羅不到一年就死了。
果然不出大家所料,她很快便懷孕了,父王非常高興,每當狐出現在眼前,總會向他提起這位将出生的王子。
此後每個月,他都大祭安姬一次。
至于他和皇後間相處的情形,我并不清楚。
除了有一回,凱發德派了個使節來,我聽見父王對她說:&ldquo小妮子,看來我是上當了,把羊群趕到生意清冷的市場還不自知。
原來你父親早就失掉了兩座城,不!還是三座哩!雖然他裝出一付蠻不在乎的樣子。
拖我下水之前,若先告訴我他的船正往下沉,我會感激他的。
&rdquo(那時,我方浴罷,靠在窗台上晞發,他們在花園裡散步。
)不管如何,她的确非常想家,而且生長在南方的她,對我們這裡夏天的氣候非常不适應,不久,就變得又瘦又白了,于是我發現她實在沒什麼好怕的。
起初,倒是她怕我,後來,怯怯地疼我,與其說是後娘,不如說是姊姊。
當然了,臨盆的那天晚上,宮裡的人沒有一個敢睡覺,因為,他們說隻要有人睡覺,胎兒便會拒絕睜眼進入這世界。
我們全都坐在棟梁室和寝宮間的大廳裡,四周點着火紅的迎生燭。
燭焰乍生乍滅,搖晃得非常厲害,因為所有的門都洞開着,若有一道門關了,便會使母親的生門閉合起來。
廳的正中央火燃得很旺,安姬宮的大祭司每個小時繞行火盆九次,依照風俗丢進一些合宜的東西。
父王坐在他的位子上,整個晚上連頭都不動一下。
我坐在狐的旁邊。
&ldquo公公,我好害怕!&rdquo我低聲對他說。
&ldquo孩子,&rdquo他也低聲回答,&ldquo對于自然帶來的東西,我們要學會坦然面對。
&rdquo 這之後,我大概睡着了,因為接下來我所聽到的是婦女們哀嚎和捶胸的聲音,像母親去世那天一樣。
在我睡覺的當兒,一切都變了樣。
我冷得直發抖,廳中的火要熄不熄的,父王的位子空着,寝宮的門緊閉,先前從裡面傳出的那駭人的号啕已經止息了。
剛才一定有過一場獻祭,因為聞得到殺牲的氣味,地上有血泊,而且大祭司也正擦拭着他那把聖刀。
剛醒過來的我,頭昏昏的,竟然突發奇想,要去探看皇後。
還沒走到寝宮的門,狐就一把抓住我,&ldquo孩子啊!等會兒。
你瘋了嗎?王上他&mdash&mdash&rdquo 這時,門突然打開,父王走了出來。
他臉上的表情把我吓醒了,因為他氣得臉色發白。
我知道他氣紅臉時,雖會大發雷霆,可不過是雷聲大雨點小,當他氣白臉的時候真會出人命的。
&ldquo酒!&rdquo他的聲音并不大,這反而是惡兆。
奴隸們即刻推出一個父王平日喜愛的男孩來,這是他們害怕時的慣常反應。
這個男孩臉色和父王一樣慘白,穿着一身标緻的衣裳(父王喜歡童奴穿得漂漂亮亮的),他急忙将酒瓶和父王專用的酒杯拿來,踩到血泊時滑了一下,身子一晃,把酒瓶和酒杯摔落了。
刹那間,我的父親抽出匕首刺向他的腰,這孩子倒在染滿血和酒的地上,一命嗚呼。
酒瓶被他一撞,滿地翻滾,在死寂中發出刺耳的破碎聲,這時我才發現大廳的地闆多麼凹凸不平。
(後來,我把它填平了。
) 父王死瞪着他的匕首片晌,呆若木雞。
然後,他緩緩走向大祭司。
&ldquo事到如今,你能為安姬說些什麼?&rdquo他問道,聲音依舊低沉:&ldquo你最好把她欠我的給還回來。
我獻上的那些肥犢,你打算什麼時候償還?&rdquo停頓一下,他又問:&ldquo告訴我,先知,如果我把安姬搗成粉末,又把你綁在鐵錘和砧石之間,會有什麼事發生?&rdquo 大祭司面不改色。
&ldquo安姬都聽見了,王上,即便是現在。
并且,她記性很好,你方才所說的,已足夠讓她降災在你後世子子孫孫的身上。
&rdquo &ldquo子孫,&rdquo父王說,&ldquo你還敢提子孫?&rdquo聲音依然平靜,但整個人卻顫抖起來,他那冰封着的怒氣随時可以潰決。
這時他瞥見了那奴童的死屍。
&ldquo這是誰幹的?&rdquo他問,轉眼看見狐和我,一下子整個臉漲得通紅。
終于,咆哮從他胸腔決堤而出,大到可以震破屋頂。
&ldquo女的,女的!&rdquo他叫嚷道,&ldquo又是一個女的&mdash&mdash有完沒完呢?難道天上患了女兒災,非得波及我?你,你&mdash&mdash&rdquo他一把抓住我的頭發,把我甩來甩去,又突然間松手放開,害我跌了個倒栽蔥。
雖然年幼,我知道這個時候不能哭。
一陣暈眩過後,我看見他掐着狐的脖子。
&ldquo這說話沒頭沒腦的老家夥,在我這裡白吃白喝已夠久了,&rdquo他說,&ldquo事情這樣演變,當初還不如養條狗。
這種清閑日子,你休想再過了。
明天就把他帶到礦坑去。
這把老骨頭至少還可為我做十天工。
&rdquo 大廳裡又是一片死寂。
忽然,父王
果然不出大家所料,她很快便懷孕了,父王非常高興,每當狐出現在眼前,總會向他提起這位将出生的王子。
此後每個月,他都大祭安姬一次。
至于他和皇後間相處的情形,我并不清楚。
除了有一回,凱發德派了個使節來,我聽見父王對她說:&ldquo小妮子,看來我是上當了,把羊群趕到生意清冷的市場還不自知。
原來你父親早就失掉了兩座城,不!還是三座哩!雖然他裝出一付蠻不在乎的樣子。
拖我下水之前,若先告訴我他的船正往下沉,我會感激他的。
&rdquo(那時,我方浴罷,靠在窗台上晞發,他們在花園裡散步。
)不管如何,她的确非常想家,而且生長在南方的她,對我們這裡夏天的氣候非常不适應,不久,就變得又瘦又白了,于是我發現她實在沒什麼好怕的。
起初,倒是她怕我,後來,怯怯地疼我,與其說是後娘,不如說是姊姊。
當然了,臨盆的那天晚上,宮裡的人沒有一個敢睡覺,因為,他們說隻要有人睡覺,胎兒便會拒絕睜眼進入這世界。
我們全都坐在棟梁室和寝宮間的大廳裡,四周點着火紅的迎生燭。
燭焰乍生乍滅,搖晃得非常厲害,因為所有的門都洞開着,若有一道門關了,便會使母親的生門閉合起來。
廳的正中央火燃得很旺,安姬宮的大祭司每個小時繞行火盆九次,依照風俗丢進一些合宜的東西。
父王坐在他的位子上,整個晚上連頭都不動一下。
我坐在狐的旁邊。
&ldquo公公,我好害怕!&rdquo我低聲對他說。
&ldquo孩子,&rdquo他也低聲回答,&ldquo對于自然帶來的東西,我們要學會坦然面對。
&rdquo 這之後,我大概睡着了,因為接下來我所聽到的是婦女們哀嚎和捶胸的聲音,像母親去世那天一樣。
在我睡覺的當兒,一切都變了樣。
我冷得直發抖,廳中的火要熄不熄的,父王的位子空着,寝宮的門緊閉,先前從裡面傳出的那駭人的号啕已經止息了。
剛才一定有過一場獻祭,因為聞得到殺牲的氣味,地上有血泊,而且大祭司也正擦拭着他那把聖刀。
剛醒過來的我,頭昏昏的,竟然突發奇想,要去探看皇後。
還沒走到寝宮的門,狐就一把抓住我,&ldquo孩子啊!等會兒。
你瘋了嗎?王上他&mdash&mdash&rdquo 這時,門突然打開,父王走了出來。
他臉上的表情把我吓醒了,因為他氣得臉色發白。
我知道他氣紅臉時,雖會大發雷霆,可不過是雷聲大雨點小,當他氣白臉的時候真會出人命的。
&ldquo酒!&rdquo他的聲音并不大,這反而是惡兆。
奴隸們即刻推出一個父王平日喜愛的男孩來,這是他們害怕時的慣常反應。
這個男孩臉色和父王一樣慘白,穿着一身标緻的衣裳(父王喜歡童奴穿得漂漂亮亮的),他急忙将酒瓶和父王專用的酒杯拿來,踩到血泊時滑了一下,身子一晃,把酒瓶和酒杯摔落了。
刹那間,我的父親抽出匕首刺向他的腰,這孩子倒在染滿血和酒的地上,一命嗚呼。
酒瓶被他一撞,滿地翻滾,在死寂中發出刺耳的破碎聲,這時我才發現大廳的地闆多麼凹凸不平。
(後來,我把它填平了。
) 父王死瞪着他的匕首片晌,呆若木雞。
然後,他緩緩走向大祭司。
&ldquo事到如今,你能為安姬說些什麼?&rdquo他問道,聲音依舊低沉:&ldquo你最好把她欠我的給還回來。
我獻上的那些肥犢,你打算什麼時候償還?&rdquo停頓一下,他又問:&ldquo告訴我,先知,如果我把安姬搗成粉末,又把你綁在鐵錘和砧石之間,會有什麼事發生?&rdquo 大祭司面不改色。
&ldquo安姬都聽見了,王上,即便是現在。
并且,她記性很好,你方才所說的,已足夠讓她降災在你後世子子孫孫的身上。
&rdquo &ldquo子孫,&rdquo父王說,&ldquo你還敢提子孫?&rdquo聲音依然平靜,但整個人卻顫抖起來,他那冰封着的怒氣随時可以潰決。
這時他瞥見了那奴童的死屍。
&ldquo這是誰幹的?&rdquo他問,轉眼看見狐和我,一下子整個臉漲得通紅。
終于,咆哮從他胸腔決堤而出,大到可以震破屋頂。
&ldquo女的,女的!&rdquo他叫嚷道,&ldquo又是一個女的&mdash&mdash有完沒完呢?難道天上患了女兒災,非得波及我?你,你&mdash&mdash&rdquo他一把抓住我的頭發,把我甩來甩去,又突然間松手放開,害我跌了個倒栽蔥。
雖然年幼,我知道這個時候不能哭。
一陣暈眩過後,我看見他掐着狐的脖子。
&ldquo這說話沒頭沒腦的老家夥,在我這裡白吃白喝已夠久了,&rdquo他說,&ldquo事情這樣演變,當初還不如養條狗。
這種清閑日子,你休想再過了。
明天就把他帶到礦坑去。
這把老骨頭至少還可為我做十天工。
&rdquo 大廳裡又是一片死寂。
忽然,父王