第六章
關燈
小
中
大
的樹葉一樣,我們三個人在快行道上大聲喧嘩,終于有一個警察被激怒了,他費了很大氣力才使我們安靜下來。
後來又發生了什麼,我已不能很确切地描述了——一團藍色的煙霧遮住了我的記憶,我隻知道,我幾乎不能控制自己的意識了,但我十分厭煩那兩個喝醉的女人,我擺脫了她們,又跑到什麼地方去喝了咖啡和白蘭地、在大學的樓前,為了尋開心,我進行了一次抨擊教授們的演說。
然後出于模糊的本能,我想把自己弄得再肮髒一些,想再公開侮辱他一次——多荒唐的想法,我的憤怒過于偏激而誤入歧途——,我還想到一個公共教學樓去,但是我找不到路,最後我惱火地跌跌撞撞地回家了。
我的手已經不聽使喚,開門費了我很大力氣,我搖搖擺擺地爬上了第一級台階。
但是,一到他的門前,就好像一瓢冷水澆在了頭上一樣,所有迷霧般的喧嚣都追去了。
我一下子清醒了。
意識到自己扭曲着臉,意識到自己所做的無能的傻事。
羞愧使我無他自容。
為了不讓人聽到,我像一隻被鞭打的狗,蹑手蹑腳地悄悄地溜進自己的房間。
我睡得像個死人一樣;當我醒過來的時候,陽光已經鋪滿了地闆,正慢慢地向我的床邊爬來,我一下子跳了起來。
昨天晚上的記憶漸漸地從疼痛的腦袋裡跳出來,但我把羞愧壓于去,我不想再為自己感到羞愧了。
這都是他的錯,我有意這樣對自己說,如果我這樣堕落的話,全都是他的責任。
我讓自己安靜下來,昨天的事不過是個充滿書生氣的玩笑,對于~個幾星期以來隻知道工作的人來說是允許的,但是這種自我安慰也沒能使我感覺好起來,我非常惴惴不安地、沮喪地下樓到我老師的妻子那兒去,回想着昨天她答應與我一同去郊遊的事。
奇怪的是:我幾乎還沒碰到門把手,我仿佛就又深深地感受到他的存在,随之而來的還有灼熱的、沖動的絞痛和那種憤怒的絕望。
我輕輕地敲門,他妻子走過來,眼神異常溫和。
“您都幹了些什麼傻事,羅蘭德?”她說,同情多于責備。
“您為什麼這麼折磨自己?”我僵直地站在那兒,她肯定也聽說我幹的傻事了。
但她很快就使我脫離了窘境又高興起來。
她說: “今天我們要理智一點兒。
講師W和他的未婚妻十點鐘到,然後我們去劃船、遊泳,忘掉所有的蠢事。
”我還鼓起勇氣,小心翼翼地詢問,教授是否回來了。
她看着我,沒有回答,我知道我的詢問是徒勞的。
講師十點鐘準時到達,他是個年輕的物理學家,因為是猶太人,所以在大學的同事中相當孤立,他是唯一與我們這些與世隔絕者有交往的人。
他的未婚妻——一個年輕姑娘陪伴着他。
她似乎更像是他的情婦,笑聲不斷地從她嘴裡發出來,幼稚又有些傻乎乎的,所以那些市民都認為她是個輕浮的姑娘。
我們首先乘火車去附近的一個小湖,一路上我們不停地吃、閑聊、互相嘲笑。
幾星期以來緊張、嚴肅的工作使我失去了平日的健談和爽朗,這一時刻甚至像易起泡的葡萄酒一樣令我癡迷。
真的,他們孩子氣的、大膽的活動非常成功地使我脫離了平素冥思苦想的工作。
我剛剛走到野外,偶然與這個年輕姑娘賽跑使我又變成了原來那個強健的、無憂無慮的小夥子。
在湖邊我們租了兩條小船,我老師的妻子劃着我的船,講師和他的女朋友一起劃另一條船。
船幾乎還沒離岸,比賽的興緻就感染了我們,我們都想超過對方。
我當然處于劣勢,因為他們兩人一起劃,我必須~個人與兩個人競争;但是我甩掉了外衣,擺好了姿勢,作為一個在這項運動上訓練有素的運動員,我拍擊水面遠比他們有力得多,互相嘲笑的話飛來飛去,此起彼伏,刺激對方。
我們根本沒有注意到七月的炎熱,不在乎汗如雨下,我們就像被判在船上劃槳的囚犯那樣機械地運動,以極大的熱情進行着這場體育比賽。
我們終于接近目的地了,這是個被樹林覆蓋的半島。
我們更奮力地劃槳,我的同伴也沉浸在這場遊戲中,在她的歡呼聲中,我們的船首先觸到岸邊。
我走下船來,熱血沸騰,激動不已,汗流浃背,沉醉在不尋常的陽光中,沉醉在成功的喜悅中,我的心都快要從胸膛中跳出來了,衣服被汗水濕透了,緊緊地粘在身上。
講師的情況也不比我好,我們兩個兢兢業業的英雄不僅沒有得到贊揚,反而因為我們氣喘籲籲的狼狽樣子被兩個女人大肆嘲笑了一番。
終于,她們給了我們一點兒時間冷靜下
後來又發生了什麼,我已不能很确切地描述了——一團藍色的煙霧遮住了我的記憶,我隻知道,我幾乎不能控制自己的意識了,但我十分厭煩那兩個喝醉的女人,我擺脫了她們,又跑到什麼地方去喝了咖啡和白蘭地、在大學的樓前,為了尋開心,我進行了一次抨擊教授們的演說。
然後出于模糊的本能,我想把自己弄得再肮髒一些,想再公開侮辱他一次——多荒唐的想法,我的憤怒過于偏激而誤入歧途——,我還想到一個公共教學樓去,但是我找不到路,最後我惱火地跌跌撞撞地回家了。
我的手已經不聽使喚,開門費了我很大力氣,我搖搖擺擺地爬上了第一級台階。
但是,一到他的門前,就好像一瓢冷水澆在了頭上一樣,所有迷霧般的喧嚣都追去了。
我一下子清醒了。
意識到自己扭曲着臉,意識到自己所做的無能的傻事。
羞愧使我無他自容。
為了不讓人聽到,我像一隻被鞭打的狗,蹑手蹑腳地悄悄地溜進自己的房間。
我睡得像個死人一樣;當我醒過來的時候,陽光已經鋪滿了地闆,正慢慢地向我的床邊爬來,我一下子跳了起來。
昨天晚上的記憶漸漸地從疼痛的腦袋裡跳出來,但我把羞愧壓于去,我不想再為自己感到羞愧了。
這都是他的錯,我有意這樣對自己說,如果我這樣堕落的話,全都是他的責任。
我讓自己安靜下來,昨天的事不過是個充滿書生氣的玩笑,對于~個幾星期以來隻知道工作的人來說是允許的,但是這種自我安慰也沒能使我感覺好起來,我非常惴惴不安地、沮喪地下樓到我老師的妻子那兒去,回想着昨天她答應與我一同去郊遊的事。
奇怪的是:我幾乎還沒碰到門把手,我仿佛就又深深地感受到他的存在,随之而來的還有灼熱的、沖動的絞痛和那種憤怒的絕望。
我輕輕地敲門,他妻子走過來,眼神異常溫和。
“您都幹了些什麼傻事,羅蘭德?”她說,同情多于責備。
“您為什麼這麼折磨自己?”我僵直地站在那兒,她肯定也聽說我幹的傻事了。
但她很快就使我脫離了窘境又高興起來。
她說: “今天我們要理智一點兒。
講師W和他的未婚妻十點鐘到,然後我們去劃船、遊泳,忘掉所有的蠢事。
”我還鼓起勇氣,小心翼翼地詢問,教授是否回來了。
她看着我,沒有回答,我知道我的詢問是徒勞的。
講師十點鐘準時到達,他是個年輕的物理學家,因為是猶太人,所以在大學的同事中相當孤立,他是唯一與我們這些與世隔絕者有交往的人。
他的未婚妻——一個年輕姑娘陪伴着他。
她似乎更像是他的情婦,笑聲不斷地從她嘴裡發出來,幼稚又有些傻乎乎的,所以那些市民都認為她是個輕浮的姑娘。
我們首先乘火車去附近的一個小湖,一路上我們不停地吃、閑聊、互相嘲笑。
幾星期以來緊張、嚴肅的工作使我失去了平日的健談和爽朗,這一時刻甚至像易起泡的葡萄酒一樣令我癡迷。
真的,他們孩子氣的、大膽的活動非常成功地使我脫離了平素冥思苦想的工作。
我剛剛走到野外,偶然與這個年輕姑娘賽跑使我又變成了原來那個強健的、無憂無慮的小夥子。
在湖邊我們租了兩條小船,我老師的妻子劃着我的船,講師和他的女朋友一起劃另一條船。
船幾乎還沒離岸,比賽的興緻就感染了我們,我們都想超過對方。
我當然處于劣勢,因為他們兩人一起劃,我必須~個人與兩個人競争;但是我甩掉了外衣,擺好了姿勢,作為一個在這項運動上訓練有素的運動員,我拍擊水面遠比他們有力得多,互相嘲笑的話飛來飛去,此起彼伏,刺激對方。
我們根本沒有注意到七月的炎熱,不在乎汗如雨下,我們就像被判在船上劃槳的囚犯那樣機械地運動,以極大的熱情進行着這場體育比賽。
我們終于接近目的地了,這是個被樹林覆蓋的半島。
我們更奮力地劃槳,我的同伴也沉浸在這場遊戲中,在她的歡呼聲中,我們的船首先觸到岸邊。
我走下船來,熱血沸騰,激動不已,汗流浃背,沉醉在不尋常的陽光中,沉醉在成功的喜悅中,我的心都快要從胸膛中跳出來了,衣服被汗水濕透了,緊緊地粘在身上。
講師的情況也不比我好,我們兩個兢兢業業的英雄不僅沒有得到贊揚,反而因為我們氣喘籲籲的狼狽樣子被兩個女人大肆嘲笑了一番。
終于,她們給了我們一點兒時間冷靜下