第06章 喝醉酒的舵手和不喝酒的船長
關燈
小
中
大
臂,身子伸到船邊外望,又去看機器。
他們因為恐懼做出種種毫無意義的行動。
那個旅遊者已經昏過去了。
克呂班做了個手勢,大家都靜了下來。
他問安布朗康: &ldquo機器還能夠運轉多少時候?&rdquo &ldquo五六分鐘。
&rdquo 接着他問那個格恩西島乘客: &ldquo我在掌舵的時候,您看到了岩礁。
我們現在是碰到了阿努瓦礁的哪個暗灘?&rdquo &ldquo是莫夫。
剛才在霧的一個縫隙裡,我清清楚楚地認出了是莫夫。
&rdquo &ldquo既然碰到了莫夫,&rdquo克呂班說,&ldquo那麼,我們的左面是大阿努瓦,右面是小阿努瓦。
我們離陸地一海裡遠。
&rdquo -------- ①多阿茲,是法國舊長度單位,相當于一·九四九米。
②艏柱,在船頭最前面。
③應急舵鍊,是連在艉柱上的一段鍊子,如果舵給海水帶走,可以用來将它收回。
船員和乘客靜靜聽着,焦慮不安,集中注意力地盯住船長望,全身都在發抖。
減輕船載是不會起作用的,而且也不可能這樣做。
要把船上的貨物丢在海裡,就得打開舷門,這樣更增加了海水湧進船内的機會。
抛錨也沒有用,船已經牢牢地陷住了。
此外,在這樣的海底搖晃錨,錨鍊多半會纏住錨杆。
機器沒有損壞,隻要火沒有熄,船還能夠使用,也就是說,還可以有幾分鐘的時間,運用明輪和蒸汽的力量,船向後退,掙脫暗礁。
但是這樣一來,船立刻就會沉沒。
岩礁在一定的程度能夠塞住裂口,擋住海水進入。
它起了堵塞的作用。
裂口如果疏通,那就不可能塞住進水的路,而且也不可能出清水泵①。
誰将受傷者心髒的傷口上的匕首拔出來,就會使受傷者當即死去。
一從岩礁上脫身,船就會沉到海底。
牛在底艙淹到了水,開始叫起來。
克呂班命令道: &ldquo把救生艇放下海。
&rdquo 安布朗康和唐格魯伊急忙奔過去,解開纜繩。
其他的船員都愣愣地望着。
&ldquo大家都來動手,&rdquo克呂班叫起來。
這一次,所有人都服從命令照做了。
克呂班繼續鎮定地用那些古老的、今天的水手不會懂得的語言下着命令: &ldquo拉緊。
&mdash&mdash如果絞盤不能動,就使用輔助纜繩。
&mdash&mdash卷夠了。
&mdash&mdash降下來。
&mdash&mdash不要讓滑車和光纜索①連接起來。
&mdash&mdash放下去。
&mdash&mdash快放下兩頭。
&mdash&mdash一起來。
&mdash&mdash當心船頭栽到水裡。
&mdash&mdash摩擦得太兇了。
&mdash&mdash拉住複滑車的繩子。
&mdash&mdash注意。
&rdquo② 救生艇放到了水裡。
就在這片刻間,&ldquo杜蘭德号&rdquo的明輪停下來了,煙也不冒了,爐子給水淹沒了。
乘客們順着梯子滑,或者是緊緊抓住動索,跌到救生艇裡,而不是慢慢降落下來的。
安布朗康抱起了昏倒的旅遊者,放進救生艇裡,然後他又上了船。
水手們跟在乘客後面争先恐後地向前沖。
見習水手倒在别人的腳底下,那些人在孩子身上踏過去。
安布朗康攔住了大家。
&ldquo誰也不許走在孩子前面,&rdquo他說。
他用兩條黑漆漆的胳臂推開水手,抱起孩子,遞給站在救生艇上的格恩西島乘客接住。
見習水手得救了,安布朗康站到一旁,說: &ldquo過去吧。
&rdquo -------- ①出清水泵,使水泵能毫無阻礙地通過水。
①光纜索,指不塗焦油的纜索。
②在這一段話裡,有些用語目前已不使用。
在這段時間裡,克呂班走到他的房間裡,把船上的文件和儀器紮成一包。
他從羅經櫃裡取出了羅盤。
他将文件和儀器交給安布朗康,羅盤交給唐格魯伊,對他們說:&ldquo你們下到救生艇去。
&rdquo 他們下去了。
其他的船員早在他們以前上了小艇。
救生艇塞滿了人。
海浪掠過船邊。
&ldquo現在,&rdquo克呂班喊道,&ldquo劃走。
&rdquo 救生艇上響起了一陣叫聲: &ldquo船長,您呢?&rdquo &ldquo我留下來。
&rdquo 遇難的人沒有多少時間商量,更沒有時間感動。
但是在救生艇上的人相對處在安全中,因此也産生了一種并不隻為自身考慮的感情。
大家同時堅決要求: &ldquo船長,到我們這兒來。
&rdquo &ldquo我留下來。
&rdquo 那個格恩西島人對海十分熟悉,他說: &ldquo船長,您聽好。
您是擱淺在阿努瓦礁上,隻要遊一海裡,就可以到普蘭蒙。
可是坐船隻能在羅克更靠岸,那有兩海裡遠。
有岩礁,有霧。
這隻救生艇兩小時内是到不了羅克更的。
夜色很黑。
潮水漲了,風力在增強,馬上就會起暴風。
我們巴不得回來接您,可是如果有大風大浪,我們就無法辦到了。
如果您不走,會送命的。
到我們這兒來吧。
&rdquo 巴黎人插進來說: &ldquo救生艇裝滿了,裝得太滿了,這是事實,再添一個人,就太多了。
不過我們是十三個人,這對小船是不吉利的①,甯可再加一個人,不要這個數字。
下來吧,船長。
&rdquo 唐格魯伊也說: &ldquo一切都是我的過錯造成的,與您無關。
您留下來這是不合理的。
&rdquo &ldquo我要留下來,&rdquo克呂班說。
&ldquo這隻船今天晚上将會給風暴吹成碎塊。
我決不離開它。
船完了,船長也死了。
大家提到我的時候,會說: &lsquo他盡了他的職責,直到最後一分鐘。
&rsquo唐格魯伊,我原諒您。
&rdquo 他交叉起雙臂,大聲喊道: &ldquo聽好命令。
一起解開纜繩。
劃走!&rdquo 救生艇離開了。
安布朗康掌着舵。
沒有劃槳的手都向着船長舉起來。
大家齊聲喊道:&ldquo向克呂班船長緻敬!&rdquo &ldquo真是一位了不起的好漢,&rdquo美國人說。
&ldquo先生,&rdquo格恩西島人回答說,&ldquo這是大海上的最正直的人。
&rdquo 唐格魯伊哭了。
&ldquo如果我有勇氣的話,&rdquo他低聲喃喃地說,&ldquo我就和他一起留下來。
&rdquo 救生艇隐沒在霧裡消失了。
什麼也看不見了。
槳聲越來越輕,後來沒有了。
克呂班一個人待在那兒。
-------- ①西方認為十三這個數字不吉利。
六深淵底層給照亮了 這個人看到自己留在這塊岩礁上,在這層黑雲下,這片海水中間,遠離和活人的接觸,遠離人類的聲音,獨自一人在上漲的海水和降臨的黑夜當中,像死人一樣給丢在這兒,他感到無比快樂。
他成功了。
他實現了他的美夢。
他從命運那兒取來的遠期彙票現已經兌現了。
對他來說,被丢棄就是得救。
他在距離陸地一海裡的阿努瓦礁上面;他有七萬五千法郎。
從來沒有一次船舶失事完成得有這樣巧妙的。
沒有一點失誤的地方。
确實什麼都考慮到了。
克呂班從青年時代起,就有一個打算,便是将正直當做賭注押在生活的輪盤賭桌上,被人看作是誠實的人,從這點開始,等待決勝的時刻,賭輸後不斷地再下雙倍賭注,摸到竅門,猜到時機,不瞎摸索,當機立斷,隻幹一次,從不重複,終于大赢,将一批傻子抛在身後。
愚蠢的騙子連續失敗二十次,他一次便會成功,當那些人走向絞架的時候,他卻走向好運。
和朗泰納相遇,成了他的一道光線。
他立即拟定了他的計劃。
叫朗泰納吐出吞下的錢。
至于說到朗泰納可能會進行的揭露,他用失蹤使它無效。
最好的失蹤是被人看作已經死去。
要達到這個目的,就要使&ldquo杜蘭德号&rdquo失事。
這次海上遇難是必需的。
此外,這樣消失後,還能留下一個好名聲,這是他一生中的一大傑作。
誰看見在這隻遭難的船上的克呂班,都會以為看到了一個快樂的魔鬼。
他活了一輩子,就是為了這一個片刻。
他全身都表達出這樣一句話:&ldquo終于成了!&rdquo一種可怕的甯靜使他的陰暗的前額變得灰白。
他的眼睛暗淡無光,在眼睛深處原來仿佛有一層隔闆,現在變得深不見底,十分可怕。
這個靈魂的内心在燃燒,射出了光芒。
内在的良心和外部的自然界一樣,有它的電壓。
一個理想就等于是一顆流星。
在獲得成功的那一瞬間,為了這一刻多年醞釀和積累的沉思微微露出來了一點兒,而且發出一道閃光。
在自己内心有罪惡的利爪,感覺得到獵物也在自己心裡,這是一種閃耀着光輝的幸福;一種得勝的邪念使得臉上發亮。
某些成功了的計策,某些已經達到的目的,某些獸性的滿足,使這個人的眼睛裡一閃一隐着愁慘而又歡喜的光彩。
那是快樂的暴風雨,那是危險的曙光。
它們來自變成了陰影和烏雲的良心。
他的瞳孔在發光。
這樣的光絲毫不像人們在天上或者在人間能夠見到的光。
克呂班身上長期抑制的流氓的本性現在爆發了。
克呂班望着無邊的黑暗,禁不住發出低沉可怕的笑聲。
他終于自由啦!他終于富有啦! 他的未知數終于大白了。
他解決了自己的問題。
克呂班眼前有的是時間。
潮水在上漲,&ldquo杜蘭德号&rdquo因此給支撐住,最後甚至稍稍向上升了一點兒。
船牢固地貼在暗礁上,絕對沒有沉沒的危險。
此外,要給些時間讓救生艇劃遠,或許翻掉。
克呂班就是這樣希望的。
他站在遇難的&ldquo杜蘭德号&rdquo上,叉起雙臂,品嘗着給抛棄在黑暗中的滋味。
三十年來,虛僞沉重地壓在這個人的身上。
他是罪惡,卻和正直結合。
他懷着一種不幸的丈夫的怨恨仇恨德行。
他一直懷有邪惡的預謀。
從他成年以後,他就穿上了這件堅硬的盔甲,那便是他的外貌。
在盔甲下面,他是妖魔。
他披着善良的人的皮生活,一顆心卻是強盜的心。
他是善于甜言蜜語的海盜。
他是誠實的囚徒。
他給關在木乃伊的盒子裡,那隻盒子就是清白無辜。
他背上長着使一個無恥小人感到惶恐的天使的翅膀。
公衆對他的尊敬沉重地壓在他身上。
被人看做是正派人,做起來很困難。
内心險惡,言語卻要動聽,始終要保持這樣的平衡,真是艱巨的事。
他原來是罪惡的鬼魂,但又是正直的幽靈。
這種違背常理的生活就是他的命運。
他必須舉止沉着,落落大方,暗地裡大發雷霆,微笑時咬牙切齒。
在他的眼裡,德行會使人窒息。
他時時刻刻都在想把這隻捂在他嘴上的手咬住。
可是,他想咬它,又不得不吻它。
說謊是很費勁的事。
一個僞君子從這個詞的兩重意義來說也是一個有耐性的人。
他盤算怎樣勝利,同時忍受着痛苦。
模模糊糊地預謀要幹壞事,外表上還裝得嚴肅莊重,傑出的名聲掩蓋住卑鄙無恥的心眼,不斷地進行欺騙,藏起自己的真面目,處處制造假象。
這些都是十分吃力的事。
用在頭腦裡研碎的黑色顔料,畫出&ldquo坦率&rdquo的形象,一心想吞掉尊敬你的人,卻顯得和藹可親,克制自己,壓抑自己,終日保持警惕,不停地戒備,給潛在的罪惡美好的外貌,使自己的醜變成美,将自己的惡毒的言行打扮成盡善盡美,用匕首逗人發癢,把毒藥包上糖衣,注意動作的協調和嗓音的悅耳,從不露出自己的眼神,沒有什麼比這樣做更艱難、更痛苦了。
僞善的可憎,僞善者自己也開始隐隐約約地感覺到了。
無休止地喝&ldquo詐騙&rdquo這樣的酒會使人惡心。
詭詐給惡毒加上的甜味使惡棍也産生反感,因為他被迫要不斷地往嘴裡吞這種混合的東西,因此,僞善者不時地在惡心的時候差點兒吐出他的隐蔽的念頭。
吞下這樣的唾液是可怕的事。
此外,他還有藏得很深的自尊心。
有些古怪的時刻,僞善者會自視甚高。
在騙子身上有一個特大的自我。
蠕蟲像龍一樣會滑行,會豎直。
叛徒隻不過是一個受到約束的暴君,這樣的暴君隻有甘願擔任第二流角色的時候才能實現他的願望。
這是一個渺小的人,卻能做出異乎尋常的事情。
僞善者是巨人,也是矮子。
克呂班真誠地相信他以前一直受到壓制。
他為什麼沒有權利生在富人的家庭?他最大的要求隻不過是能從他的父母那兒得到十萬利弗爾①年金的收入。
為什麼他得不到呢?這可不是他的過錯。
既然不讓他有一切生活上的享受,為什麼要強迫他幹活,也就是說去欺騙人,出賣人,毀滅人?為什麼别人要用這種方式迫使他經受那種對人阿谀奉承、低首下心、又使自己被人愛和被人尊敬的折磨,同時日日夜夜在臉上要露出不是自己的面容?掩飾是被逼接受的暴力。
人們憎恨不得不對之說謊的那些人。
終于最後的時刻來臨了。
克呂班報了仇。
向誰?向所有的人,向所有的事。
-------- ①利弗爾,舊時法國貨币單位,價值因時因地而不一樣。
萊希埃裡對他做的都是好事;因此他的不滿更加深了;他要向萊希埃裡報複。
他向所有那些在他們面前被迫克制自己的人報複。
他做了回報。
不論是誰,隻要想到要待他好的,都是他的敵人。
他曾經是那些人的俘虜。
克呂班現在自由了。
他的逃脫已經成功了。
他離開了人群。
别人以為他死了,其實他活着。
他将要重新開始。
真正的克呂班擺脫了虛假的克呂班。
他一次就解決了一切。
他一腳把朗泰納踢到了半空中,使萊希埃裡破了産,人類的正義跌入黑暗,公論陷入謬誤,全人類脫離了他克呂班。
他剛剛消滅了全世界。
至于上帝,這兩個字他并不怎麼在意。
他以前被認為笃信宗教。
那麼,以後呢? 在僞善者的身上有一些洞穴,或者說得更準确一些,僞善者的整個身體便是一個洞穴。
當克呂班發覺自己是獨自一人的時候,他的洞穴張開了。
他感到了片刻的快樂,他讓他的靈魂透透空氣。
他深深地呼吸,吸進他的罪行。
邪惡的本性在這張臉上明顯地露了出來。
克呂班喜笑顔開。
就在這時候,朗泰納的目光和他的目光相比,就仿佛是一個新生兒的目光。
除去了面具,真是得到了解放!他看見自己醜陋地裸着身子,在罪惡中自由而又放肆地沐浴,内心感到十分快樂。
長期以來受到對輿論的顧忌的約束最後喚起了對厚顔無恥的狂熱的愛好。
人們終于在狠毒之心中産生了某種色情的欲望。
在這些很少測探的可怕的精神深處,存在着無法形容的殘忍而又可愛的罪惡,那就是淫穢的罪惡。
虛假的好名聲淡而無味,卻使恥辱變得可口。
一個人總是鄙視别人,最後也會甘願被别人輕視。
被人尊重會帶來煩惱。
無拘無束的降值受到贊賞。
人們貪婪地望着卑劣的行徑,隻要在恥辱當中感到自在。
被迫垂下的雙眼常常偷偷地斜視。
梅薩利納①和瑪麗·阿拉科克②是再接近也沒有的了。
再看看卡迪埃爾③和盧維埃④的修女。
克呂班也同樣在頭巾下生活⑤。
他野
他們因為恐懼做出種種毫無意義的行動。
那個旅遊者已經昏過去了。
克呂班做了個手勢,大家都靜了下來。
他問安布朗康: &ldquo機器還能夠運轉多少時候?&rdquo &ldquo五六分鐘。
&rdquo 接着他問那個格恩西島乘客: &ldquo我在掌舵的時候,您看到了岩礁。
我們現在是碰到了阿努瓦礁的哪個暗灘?&rdquo &ldquo是莫夫。
剛才在霧的一個縫隙裡,我清清楚楚地認出了是莫夫。
&rdquo &ldquo既然碰到了莫夫,&rdquo克呂班說,&ldquo那麼,我們的左面是大阿努瓦,右面是小阿努瓦。
我們離陸地一海裡遠。
&rdquo -------- ①多阿茲,是法國舊長度單位,相當于一·九四九米。
②艏柱,在船頭最前面。
③應急舵鍊,是連在艉柱上的一段鍊子,如果舵給海水帶走,可以用來将它收回。
船員和乘客靜靜聽着,焦慮不安,集中注意力地盯住船長望,全身都在發抖。
減輕船載是不會起作用的,而且也不可能這樣做。
要把船上的貨物丢在海裡,就得打開舷門,這樣更增加了海水湧進船内的機會。
抛錨也沒有用,船已經牢牢地陷住了。
此外,在這樣的海底搖晃錨,錨鍊多半會纏住錨杆。
機器沒有損壞,隻要火沒有熄,船還能夠使用,也就是說,還可以有幾分鐘的時間,運用明輪和蒸汽的力量,船向後退,掙脫暗礁。
但是這樣一來,船立刻就會沉沒。
岩礁在一定的程度能夠塞住裂口,擋住海水進入。
它起了堵塞的作用。
裂口如果疏通,那就不可能塞住進水的路,而且也不可能出清水泵①。
誰将受傷者心髒的傷口上的匕首拔出來,就會使受傷者當即死去。
一從岩礁上脫身,船就會沉到海底。
牛在底艙淹到了水,開始叫起來。
克呂班命令道: &ldquo把救生艇放下海。
&rdquo 安布朗康和唐格魯伊急忙奔過去,解開纜繩。
其他的船員都愣愣地望着。
&ldquo大家都來動手,&rdquo克呂班叫起來。
這一次,所有人都服從命令照做了。
克呂班繼續鎮定地用那些古老的、今天的水手不會懂得的語言下着命令: &ldquo拉緊。
&mdash&mdash如果絞盤不能動,就使用輔助纜繩。
&mdash&mdash卷夠了。
&mdash&mdash降下來。
&mdash&mdash不要讓滑車和光纜索①連接起來。
&mdash&mdash放下去。
&mdash&mdash快放下兩頭。
&mdash&mdash一起來。
&mdash&mdash當心船頭栽到水裡。
&mdash&mdash摩擦得太兇了。
&mdash&mdash拉住複滑車的繩子。
&mdash&mdash注意。
&rdquo② 救生艇放到了水裡。
就在這片刻間,&ldquo杜蘭德号&rdquo的明輪停下來了,煙也不冒了,爐子給水淹沒了。
乘客們順着梯子滑,或者是緊緊抓住動索,跌到救生艇裡,而不是慢慢降落下來的。
安布朗康抱起了昏倒的旅遊者,放進救生艇裡,然後他又上了船。
水手們跟在乘客後面争先恐後地向前沖。
見習水手倒在别人的腳底下,那些人在孩子身上踏過去。
安布朗康攔住了大家。
&ldquo誰也不許走在孩子前面,&rdquo他說。
他用兩條黑漆漆的胳臂推開水手,抱起孩子,遞給站在救生艇上的格恩西島乘客接住。
見習水手得救了,安布朗康站到一旁,說: &ldquo過去吧。
&rdquo -------- ①出清水泵,使水泵能毫無阻礙地通過水。
①光纜索,指不塗焦油的纜索。
②在這一段話裡,有些用語目前已不使用。
在這段時間裡,克呂班走到他的房間裡,把船上的文件和儀器紮成一包。
他從羅經櫃裡取出了羅盤。
他将文件和儀器交給安布朗康,羅盤交給唐格魯伊,對他們說:&ldquo你們下到救生艇去。
&rdquo 他們下去了。
其他的船員早在他們以前上了小艇。
救生艇塞滿了人。
海浪掠過船邊。
&ldquo現在,&rdquo克呂班喊道,&ldquo劃走。
&rdquo 救生艇上響起了一陣叫聲: &ldquo船長,您呢?&rdquo &ldquo我留下來。
&rdquo 遇難的人沒有多少時間商量,更沒有時間感動。
但是在救生艇上的人相對處在安全中,因此也産生了一種并不隻為自身考慮的感情。
大家同時堅決要求: &ldquo船長,到我們這兒來。
&rdquo &ldquo我留下來。
&rdquo 那個格恩西島人對海十分熟悉,他說: &ldquo船長,您聽好。
您是擱淺在阿努瓦礁上,隻要遊一海裡,就可以到普蘭蒙。
可是坐船隻能在羅克更靠岸,那有兩海裡遠。
有岩礁,有霧。
這隻救生艇兩小時内是到不了羅克更的。
夜色很黑。
潮水漲了,風力在增強,馬上就會起暴風。
我們巴不得回來接您,可是如果有大風大浪,我們就無法辦到了。
如果您不走,會送命的。
到我們這兒來吧。
&rdquo 巴黎人插進來說: &ldquo救生艇裝滿了,裝得太滿了,這是事實,再添一個人,就太多了。
不過我們是十三個人,這對小船是不吉利的①,甯可再加一個人,不要這個數字。
下來吧,船長。
&rdquo 唐格魯伊也說: &ldquo一切都是我的過錯造成的,與您無關。
您留下來這是不合理的。
&rdquo &ldquo我要留下來,&rdquo克呂班說。
&ldquo這隻船今天晚上将會給風暴吹成碎塊。
我決不離開它。
船完了,船長也死了。
大家提到我的時候,會說: &lsquo他盡了他的職責,直到最後一分鐘。
&rsquo唐格魯伊,我原諒您。
&rdquo 他交叉起雙臂,大聲喊道: &ldquo聽好命令。
一起解開纜繩。
劃走!&rdquo 救生艇離開了。
安布朗康掌着舵。
沒有劃槳的手都向着船長舉起來。
大家齊聲喊道:&ldquo向克呂班船長緻敬!&rdquo &ldquo真是一位了不起的好漢,&rdquo美國人說。
&ldquo先生,&rdquo格恩西島人回答說,&ldquo這是大海上的最正直的人。
&rdquo 唐格魯伊哭了。
&ldquo如果我有勇氣的話,&rdquo他低聲喃喃地說,&ldquo我就和他一起留下來。
&rdquo 救生艇隐沒在霧裡消失了。
什麼也看不見了。
槳聲越來越輕,後來沒有了。
克呂班一個人待在那兒。
-------- ①西方認為十三這個數字不吉利。
六深淵底層給照亮了 這個人看到自己留在這塊岩礁上,在這層黑雲下,這片海水中間,遠離和活人的接觸,遠離人類的聲音,獨自一人在上漲的海水和降臨的黑夜當中,像死人一樣給丢在這兒,他感到無比快樂。
他成功了。
他實現了他的美夢。
他從命運那兒取來的遠期彙票現已經兌現了。
對他來說,被丢棄就是得救。
他在距離陸地一海裡的阿努瓦礁上面;他有七萬五千法郎。
從來沒有一次船舶失事完成得有這樣巧妙的。
沒有一點失誤的地方。
确實什麼都考慮到了。
克呂班從青年時代起,就有一個打算,便是将正直當做賭注押在生活的輪盤賭桌上,被人看作是誠實的人,從這點開始,等待決勝的時刻,賭輸後不斷地再下雙倍賭注,摸到竅門,猜到時機,不瞎摸索,當機立斷,隻幹一次,從不重複,終于大赢,将一批傻子抛在身後。
愚蠢的騙子連續失敗二十次,他一次便會成功,當那些人走向絞架的時候,他卻走向好運。
和朗泰納相遇,成了他的一道光線。
他立即拟定了他的計劃。
叫朗泰納吐出吞下的錢。
至于說到朗泰納可能會進行的揭露,他用失蹤使它無效。
最好的失蹤是被人看作已經死去。
要達到這個目的,就要使&ldquo杜蘭德号&rdquo失事。
這次海上遇難是必需的。
此外,這樣消失後,還能留下一個好名聲,這是他一生中的一大傑作。
誰看見在這隻遭難的船上的克呂班,都會以為看到了一個快樂的魔鬼。
他活了一輩子,就是為了這一個片刻。
他全身都表達出這樣一句話:&ldquo終于成了!&rdquo一種可怕的甯靜使他的陰暗的前額變得灰白。
他的眼睛暗淡無光,在眼睛深處原來仿佛有一層隔闆,現在變得深不見底,十分可怕。
這個靈魂的内心在燃燒,射出了光芒。
内在的良心和外部的自然界一樣,有它的電壓。
一個理想就等于是一顆流星。
在獲得成功的那一瞬間,為了這一刻多年醞釀和積累的沉思微微露出來了一點兒,而且發出一道閃光。
在自己内心有罪惡的利爪,感覺得到獵物也在自己心裡,這是一種閃耀着光輝的幸福;一種得勝的邪念使得臉上發亮。
某些成功了的計策,某些已經達到的目的,某些獸性的滿足,使這個人的眼睛裡一閃一隐着愁慘而又歡喜的光彩。
那是快樂的暴風雨,那是危險的曙光。
它們來自變成了陰影和烏雲的良心。
他的瞳孔在發光。
這樣的光絲毫不像人們在天上或者在人間能夠見到的光。
克呂班身上長期抑制的流氓的本性現在爆發了。
克呂班望着無邊的黑暗,禁不住發出低沉可怕的笑聲。
他終于自由啦!他終于富有啦! 他的未知數終于大白了。
他解決了自己的問題。
克呂班眼前有的是時間。
潮水在上漲,&ldquo杜蘭德号&rdquo因此給支撐住,最後甚至稍稍向上升了一點兒。
船牢固地貼在暗礁上,絕對沒有沉沒的危險。
此外,要給些時間讓救生艇劃遠,或許翻掉。
克呂班就是這樣希望的。
他站在遇難的&ldquo杜蘭德号&rdquo上,叉起雙臂,品嘗着給抛棄在黑暗中的滋味。
三十年來,虛僞沉重地壓在這個人的身上。
他是罪惡,卻和正直結合。
他懷着一種不幸的丈夫的怨恨仇恨德行。
他一直懷有邪惡的預謀。
從他成年以後,他就穿上了這件堅硬的盔甲,那便是他的外貌。
在盔甲下面,他是妖魔。
他披着善良的人的皮生活,一顆心卻是強盜的心。
他是善于甜言蜜語的海盜。
他是誠實的囚徒。
他給關在木乃伊的盒子裡,那隻盒子就是清白無辜。
他背上長着使一個無恥小人感到惶恐的天使的翅膀。
公衆對他的尊敬沉重地壓在他身上。
被人看做是正派人,做起來很困難。
内心險惡,言語卻要動聽,始終要保持這樣的平衡,真是艱巨的事。
他原來是罪惡的鬼魂,但又是正直的幽靈。
這種違背常理的生活就是他的命運。
他必須舉止沉着,落落大方,暗地裡大發雷霆,微笑時咬牙切齒。
在他的眼裡,德行會使人窒息。
他時時刻刻都在想把這隻捂在他嘴上的手咬住。
可是,他想咬它,又不得不吻它。
說謊是很費勁的事。
一個僞君子從這個詞的兩重意義來說也是一個有耐性的人。
他盤算怎樣勝利,同時忍受着痛苦。
模模糊糊地預謀要幹壞事,外表上還裝得嚴肅莊重,傑出的名聲掩蓋住卑鄙無恥的心眼,不斷地進行欺騙,藏起自己的真面目,處處制造假象。
這些都是十分吃力的事。
用在頭腦裡研碎的黑色顔料,畫出&ldquo坦率&rdquo的形象,一心想吞掉尊敬你的人,卻顯得和藹可親,克制自己,壓抑自己,終日保持警惕,不停地戒備,給潛在的罪惡美好的外貌,使自己的醜變成美,将自己的惡毒的言行打扮成盡善盡美,用匕首逗人發癢,把毒藥包上糖衣,注意動作的協調和嗓音的悅耳,從不露出自己的眼神,沒有什麼比這樣做更艱難、更痛苦了。
僞善的可憎,僞善者自己也開始隐隐約約地感覺到了。
無休止地喝&ldquo詐騙&rdquo這樣的酒會使人惡心。
詭詐給惡毒加上的甜味使惡棍也産生反感,因為他被迫要不斷地往嘴裡吞這種混合的東西,因此,僞善者不時地在惡心的時候差點兒吐出他的隐蔽的念頭。
吞下這樣的唾液是可怕的事。
此外,他還有藏得很深的自尊心。
有些古怪的時刻,僞善者會自視甚高。
在騙子身上有一個特大的自我。
蠕蟲像龍一樣會滑行,會豎直。
叛徒隻不過是一個受到約束的暴君,這樣的暴君隻有甘願擔任第二流角色的時候才能實現他的願望。
這是一個渺小的人,卻能做出異乎尋常的事情。
僞善者是巨人,也是矮子。
克呂班真誠地相信他以前一直受到壓制。
他為什麼沒有權利生在富人的家庭?他最大的要求隻不過是能從他的父母那兒得到十萬利弗爾①年金的收入。
為什麼他得不到呢?這可不是他的過錯。
既然不讓他有一切生活上的享受,為什麼要強迫他幹活,也就是說去欺騙人,出賣人,毀滅人?為什麼别人要用這種方式迫使他經受那種對人阿谀奉承、低首下心、又使自己被人愛和被人尊敬的折磨,同時日日夜夜在臉上要露出不是自己的面容?掩飾是被逼接受的暴力。
人們憎恨不得不對之說謊的那些人。
終于最後的時刻來臨了。
克呂班報了仇。
向誰?向所有的人,向所有的事。
-------- ①利弗爾,舊時法國貨币單位,價值因時因地而不一樣。
萊希埃裡對他做的都是好事;因此他的不滿更加深了;他要向萊希埃裡報複。
他向所有那些在他們面前被迫克制自己的人報複。
他做了回報。
不論是誰,隻要想到要待他好的,都是他的敵人。
他曾經是那些人的俘虜。
克呂班現在自由了。
他的逃脫已經成功了。
他離開了人群。
别人以為他死了,其實他活着。
他将要重新開始。
真正的克呂班擺脫了虛假的克呂班。
他一次就解決了一切。
他一腳把朗泰納踢到了半空中,使萊希埃裡破了産,人類的正義跌入黑暗,公論陷入謬誤,全人類脫離了他克呂班。
他剛剛消滅了全世界。
至于上帝,這兩個字他并不怎麼在意。
他以前被認為笃信宗教。
那麼,以後呢? 在僞善者的身上有一些洞穴,或者說得更準确一些,僞善者的整個身體便是一個洞穴。
當克呂班發覺自己是獨自一人的時候,他的洞穴張開了。
他感到了片刻的快樂,他讓他的靈魂透透空氣。
他深深地呼吸,吸進他的罪行。
邪惡的本性在這張臉上明顯地露了出來。
克呂班喜笑顔開。
就在這時候,朗泰納的目光和他的目光相比,就仿佛是一個新生兒的目光。
除去了面具,真是得到了解放!他看見自己醜陋地裸着身子,在罪惡中自由而又放肆地沐浴,内心感到十分快樂。
長期以來受到對輿論的顧忌的約束最後喚起了對厚顔無恥的狂熱的愛好。
人們終于在狠毒之心中産生了某種色情的欲望。
在這些很少測探的可怕的精神深處,存在着無法形容的殘忍而又可愛的罪惡,那就是淫穢的罪惡。
虛假的好名聲淡而無味,卻使恥辱變得可口。
一個人總是鄙視别人,最後也會甘願被别人輕視。
被人尊重會帶來煩惱。
無拘無束的降值受到贊賞。
人們貪婪地望着卑劣的行徑,隻要在恥辱當中感到自在。
被迫垂下的雙眼常常偷偷地斜視。
梅薩利納①和瑪麗·阿拉科克②是再接近也沒有的了。
再看看卡迪埃爾③和盧維埃④的修女。
克呂班也同樣在頭巾下生活⑤。
他野