第01章 礁石
關燈
小
中
大
情的洞穴很陰險,不要在裡面停留。
漲潮時會浸滿海水,一直滿到洞頂。
那兒有許許多多甲殼動物和軟體動物。
洞裡塞滿了圓滾滾的卵石,在拱頂的深處成堆地堆着。
許多這樣的卵石有一噸多重,大小不一,各種顔色都有,大部分顯得是血紅色,有一些蓋滿了濃毛似的、黏糊糊的剛毛藻,好像綠色的大鼹鼠在岩礁裡搜索東西。
很多的洞穴到最後突然像成了半穹頂那樣就到底了。
還有一些像神秘的流通的動脈,延伸到岩石的彎曲的、黑色的裂縫裡。
它們是深坑裡的街道。
這些裂縫不斷地越來越窄,一個人無法穿過去。
一支點燃的麥稈火把能讓人看到黑暗的小縫。
有一次,吉裡雅特冒着險在這樣一個裂縫當中摸索着往前走。
這時的潮水很适合他這樣做,風和日麗,天氣晴朗,海上不會發生任何要讓人擔心的事故,也不會使冒險活動變得複雜。
我們在前面剛剛指出過,有兩件迫切的需要促使吉裡雅特從事這次探險,一件是為了救出機器,得尋找一些有用的破船殘骸,另一件是弄到一些蟹和龍蝦做食物。
在兩座多佛爾礁上貝殼類動物開始越來越少了。
裂縫很狹窄,幾乎無法通過。
吉裡雅特看見遠處有亮光。
他拼命使勁,側轉身子,又竭力彎下腰,盡可能地深入到裡面。
他沒有料到他已經正好到了岩礁裡面,當初克呂班就是把&ldquo杜蘭德号&rdquo撞上這兒的尖角上的。
吉裡雅特現在在這個尖角下面。
岩礁的表面陡峭,沒法靠近,裡面都是空的,有走廊、井和好像埃及法老陵墓一樣的房間。
這個給沖刷出的地方是這些迷宮當中最複雜的,它是海水造出來的成果,是被不會疲倦的大海挖掘出來的。
這些在海面下的分岔開的地道,也許和外面的大海不止一個出口相通,有些出口在水平面上張得大大的,還有一些是看不見的很深的漏鬥形。
就是在緊挨着那兒的地方,克呂班跳到海裡的,不過吉裡雅特不知道這些。
吉裡雅特現在是在這個适合鳄魚穿過的裂縫裡,其實那兒沒有叫人害怕的鳄魚。
他彎彎曲曲地爬行,撞疼了前額,彎下腰,又挺直身子,一腳踩空,後來又碰到了地面,他就這樣艱難地向前進。
狹長的小路漸漸寬起來了,出現了朦朦胧胧的亮光,突然吉裡雅特走進了一個奇異的岩洞。
十二一座海底建築的内部 那朦朦胧胧的亮光出現得正及時。
再向前一步,吉裡雅特就會掉進也許無底的水裡了。
這些洞穴裡的水相當冷,會使人突然全身麻痹,最善于遊泳的人也常常會在那兒喪命。
而且,沒有辦法再爬上來,無法攀住圍在四周的陡坡。
吉裡雅特立即站住。
他出來的那個裂縫通向一塊突出來的狹狹的、發黏的岩石,它就像筆直的高牆上突然鼓出來的部分。
吉裡雅特背靠着它,注意地察看起來。
他在一個大洞裡。
在他的頭頂上仿佛是一個特大的頭骨的下部。
這個頭骨好像剛剛給解剖過。
岩洞拱頂上葉脈似的濕淋淋的條紋就像是一個頭骨上分布的枝形纖維和鋸齒狀的骨縫。
天花闆是石頭做的;地闆是水做的;被圍在洞中四面石壁之間的海浪如同抖動的大石闆。
岩洞到處都是封閉的。
沒有天窗,沒有氣窗;石壁上沒有一個缺口,拱頂上沒有一道裂縫。
從下面穿過水的亮光照亮了這一切。
誰也不知道這是怎樣的神秘的光線。
吉裡雅特在黑暗的通道走的時候,瞳孔已經擴大,現在他能在這昏暗的微光裡看得很清楚。
他熟悉澤西島的普蘭蒙的洞穴,格恩西島的花羽毛洞,還有塞爾克的&ldquo店鋪洞&rdquo,叫&ldquo店鋪洞&rdquo是因為走私販在那裡存放他們的貨物。
他不止一次地到過那些洞,所以對它們很熟悉。
那些奇妙的洞沒有一個比得上他剛才穿過的這個海面下的隐蔽的房間。
吉裡雅特看見在他對面海浪底下有一個像被淹沒的橋拱似的東西。
這個橋拱是海水制造成的天然的尖形穹隆①,在兩根很長的和漆黑的側柱中間發亮。
大海上的亮光就是從這個被浸在水裡的門廊照進洞裡的。
海水貪婪地吞沒一切,帶來了奇特的光亮。
這種亮光在海浪下面向左右展開,好像一把大扇子,又在岩石上給反射出來。
筆直的光分成又長又直的好多條光帶,在昏暗的深處,從一個坑照到另一個坑,有時明亮,有時暗淡,很像透過玻璃薄片照出來似的。
在這個洞裡有日光,不過是未曾見過的日光。
在這樣的亮光裡沒有絲毫我們的那種日光。
人們會以為自己剛剛跨上了另外一個行星。
這種光是一個難解的謎,就像是一個斯芬克司②的眼珠裡發出的綠光。
這個洞酷似一個巨大而又奇妙的死人腦袋的内部。
拱頂是顱骨,橋拱是嘴,卻沒有眼窟窿。
這張嘴吞下又吐出漲落的潮水,中午時候,朝外張得大大的,喝進光線,吐出苦汁。
有些聰明和狠毒的生物就好像這樣。
太陽光穿過給厚厚的玻璃狀的海水塞住的門廊,變得像畢宿五③的光一樣綠。
充滿這種潮濕的光線的海水,仿佛溶化了的純綠寶石。
-------- ①這種穹隆成尖形,是哥特式建築的一個特色。
②斯芬克司是希臘神話中帶翼獅身女怪。
傳說中她坐在路邊懸岩上,向過路人出謎:&ldquo什麼東西早晨四條腿走路,中午兩條腿走路,晚上三條腿走路?&rdquo行人猜不出,即被她殺死。
③畢宿五,為金牛座中的紅色巨星,天空中十五顆最亮的恒星之一。
一種極端精緻的海藍寶石的色調柔和地染遍整個洞穴。
拱頂上,有一些地方很像大腦葉和好似神經分支的蔓生的樹枝,它發出綠玉髓那樣的柔和的光。
海水波動的閃光反照到洞頂,在那上面不停地散開又重新合攏,将金色的圈圈放大又縮小,縮小又放大,好像在跳神秘的舞蹈。
這會讓人産生如同有鬼魂似的印象。
有頭腦的人會尋思是掠獲了什麼或者是在期待什麼,使得這壯麗活潑的火網這樣喜悅。
在拱頂凸起的地方和岩石的高低不平的地方,懸挂着一些細細長長的植物,它們的根多半穿過花崗石浸在上面的什麼水簾裡,在它們的末端,一滴一滴水珠,像珍珠一樣,接着向下落。
這些珍珠落到深處,發出低低的悅耳的聲音。
整個情景令人說不出的激動。
人們不可能想象有比這兒更迷人的地方,也不可能遇到有比這兒更凄涼的氣氛了。
這是洋洋自得的死神的難以形容的宮殿。
十三看見的和隐約看見的 是陰暗的地方,可是它卻使人眼花,這便是這個使人驚奇的所在。
海水的跳動在這個洞裡也能感覺得到。
洞外的振動越來越大,接着将洞裡的水面壓了下去,像呼吸那樣有規律。
人們似乎猜到有一個神秘的靈魂在這大片綠色的水裡悄悄地上升和下降。
水是神奇地清澈,吉裡雅特在不同的深度能辨認得出沉沒在水裡的一層層深處,綠得越來越濃的凸出的岩石的表面。
有一些黑暗的洞也許是深不可測的。
在海底的門廊兩邊,有些天然的扁圓形拱門,裡面一片漆黑,表明那兒旁邊有一些小洞,這是中間的洞底下的幾個側面,也許在潮水降到非常低的時候,可以到達那兒。
這些凹處的頂是斜的,稍稍成銳角。
有些數尺寬的小灘,被海水沖成光秃秃的,伸進這些傾斜的洞裡,然後消失了。
到處都有一多阿茲多高的草,在海底擺動,好像頭發在風中飄動一樣。
隐隐約約地看得到長成樹林似的海藻。
在水面上和水面下,洞穴的整個牆壁,從上到下,從拱頂直到下面看不見的地方,都蓋滿了這些海洋裡的奇花,人的眼睛是難得見到的,從前的西班牙的航海者把它叫做praderiasdelmar①。
長得茂密的苔藓,顔色像油橄榄,遮住了花崗岩上一處處突出的部分,并且使它們變大了。
所有突出的地方都冒出有凹凸花紋的海藻形成的薄帶,漁夫把它們當做氣壓計。
洞穴裡的隐隐的氣流搖晃着這些發光的帶子。
在這些植物下面,海洋這個首飾盒裡的稀有珠寶同時有的藏起,有的露出,它們有象牙螺,鳳螺,筆螺,冠螺,荔枝螺,蛾螺,鴕鳥螺,塔形蟹守螺。
好像極小的茅屋一樣的鐘形的帽貝在岩礁上到處粘着,聚集成村莊似的,在這些村莊的路上,石鼈這種海浪中的金龜子在逛來逛去。
卵石要費勁才能進入這個洞穴,所以貝殼類動物都躲在裡面。
貝殼類動物是大貴族,全身繡袍和花邊,總是避免和下等的小石塊接觸,它們嫌小石塊粗野無禮。
堆在一起的貝殼類動物閃閃發亮,在有些地方,它們在海浪下面向四周發出難以形容的光。
透過這些光,能夠模糊地看到混合起來的天藍色、珠色、金黃色,海水的所有顔色。
-------- ①西班牙語,意為:海洋牧場。
在洞壁上,略略高出高潮吃水線的地方,貼着一種奇異好看的植物,好像海藻壁衣的邊飾,它将壁衣延長,最後終止。
這種植物是纖維性的,長得濃密,彎彎曲曲,糾結盤繞,幾乎是黑色,看上去好似一塊塊弄亂的暗色桌布,上面處處是數不清的天藍色小花。
在水裡,這些花仿佛在燃燒,會使人相信它們發出藍色的火光。
在水面上面,它們是花,在水面底下,它們是藍寶石。
因此,海水上漲,淹沒長滿這些植物的洞穴底部的時候,把紅寶石蓋滿了岩礁。
每次潮水漲高,脹得像肺一樣,這些浸在水裡的花就光彩熠熠;每當潮水落下,它們就變得暗淡無光。
和人的命運一樣凄涼。
這是吸氣,也就是生活,然後是呼氣,那就是死亡。
這個洞穴的奇迹之一,是岩石。
這些岩石,有時像高牆,有時像拱門,有時像艏柱或者是壁柱,有些地方光秃秃的,高高低低,再到旁邊一看,卻是經過大自然的最精細的雕刻加工成的。
誰也不清楚,是什麼充滿智力的東西攙進了又笨又重的花崗岩裡。
深淵似的大海是怎樣了不起的藝術家呀!這處牆面切成了四方形,蓋滿了圓圓的、各種姿态的浮雕圖案,好像模糊的淺浮雕。
面對着上面有着陰影花紋的雕塑,我們會想象到對米開朗琪羅①來說是普羅米修斯②留下的粗樣,仿佛隻要再用幾錘,這位天才就能完成那個巨人未竟的作品。
在另外一些地方,岩石上鑲嵌了金銀絲圖案,好似撒拉遜人③的盾牌,或者鑲嵌了烏銀像佛羅倫薩④的承水盤。
它有些部分如像科林斯⑤的青銅制品,再過去上面是阿拉伯式裝飾圖案,就像清真寺的大門,還有的好似上有模糊難懂的爪形文字的北歐石碑。
一些樹枝極小、彎曲盤旋的植物在金色的地衣上縱橫交錯,仿佛蓋滿了金銀絲。
這個岩洞像一座愛爾汗布拉宮①一樣複雜。
這是野蠻和金銀細工在偶然造成的莊嚴又畸形的建築物中的相遇。
大海裡的美麗的黴斑在花崗岩的角上鋪上了一層絲絨。
峭壁上處處點綴着大花朵的藤,長得很巧妙,不會落下,如此完美的裝飾好像出自聰明人之手。
一簇簇怪模怪樣的牆草恰當地和雅緻地展現自己。
一個洞穴可能有的美景這兒都全了。
來自海底下的令人驚奇的、伊甸園的光線,既有海水的暗影,又有天堂的光輝,使所有的輪廓都在一種擴散的幻象裡變得朦朦胧胧。
每一道波浪都是一個棱鏡,在虹色的波動的水下面,一切東西的外形都有透鏡過分凸面所造成的色彩。
太陽的光譜在水下浮動。
人們相信看見一段段浸沒在水裡的彩虹在這半透明的晨光裡扭動。
在别的地方,另外的一些角落裡,在水裡有點月光。
所有的光輝在那兒混合,好像是為了造成難以形容的夜間的模糊的景象。
沒有什麼比這個洞穴裡的豪華更使人不安和迷惑的了。
魔法支配着這兒的一切。
古怪的植物和畸形的石層互相協調,産生出和諧感。
粗野的東西間的這種結合是幸福的。
植物的枝叉的糾纏好像在撫摩。
荒蕪的岩石和野生的花朵的撫愛十分親密。
粗大的柱子的柱頭和圍環是些渾身顫動的柔弱的花飾,它們能使人想到搔比希莫特②腳的癢的仙女的手指。
岩礁支撐着植物,植物緊縛住岩礁,姿态是奇特的優美。
-------- ①米開朗琪羅(1475&mdash1564),意大利文藝複興盛期雕刻家、畫家、建築師和詩人。
②普羅米修斯,希臘神話中造福人類的神,曾從天上盜取火種帶到人間而觸怒主神宙斯,被鎖在高加索山崖,每日遭神鷹折磨,後被赫拉克勒斯所救。
③撒拉遜人,是中世紀歐洲人對阿拉伯人或西班牙等地的穆斯林的稱呼。
④佛羅倫薩,意大利中部城市。
⑤科林斯,古希臘一奴隸制城邦。
①愛爾汗布拉宮,在西班牙的格拉納達,是13世紀至14世紀時的摩爾人宮殿。
②比希莫特,《聖經·舊約》中提到的食草猛獸,據說即河馬。
這些神秘地結合成的畸形産生的結果是無法形容的極端的美麗。
大自然的作品并不比天才的作品差,它們包含着絕對,使人敬服。
它們的出人意料之處會專橫地強使人精神上服從,而且在這裡面感到一種人無法理解的預謀。
當它們突然使恐怖中出現精美的事物的時候,它們從來沒有這樣令人吃驚過。
這個沒有人知道的洞穴,如果能夠接受這樣一個形容詞的話,可以說是&ldquo從天而降的&rdquo。
人們在那兒會感受到最出乎意料的驚詫。
充滿這個地下室的是《啟示錄》的光輝①。
誰也不能十分肯定這是怎麼回事,在眼前的是一種明顯是不可能的現實。
人們望着它,人們碰到它,人們在那裡面,隻是很難相信。
這是從水下的這扇窗子裡送出來的陽光嗎?這是在這個陰暗的池子裡顫動的海水嗎?這些拱頂和門廊是不是很像洞穴的天上的雲?我們腳下的是什麼石頭?這個支撐物難道不會風化、變成輕煙?我們隐約看見的珠寶似的貝殼類動物是什麼呢?我們離生命、地球和人類有多遠呀?和這些黑暗混合在一起的狂喜又是什麼?出奇的、幾乎是神聖的激動,再加上那種海底的草的輕微不安。
在長方形的洞穴的盡頭,剖面異常端正的巨大的拱門飾下面,幾乎模糊不清的凹處,那兒洞裡有洞,聖殿裡有聖幕②,在像神殿挂的帷幔一樣鋪開的一層綠光後面,能夠看見一塊四方形的石頭從波浪中露出來,很像一個祭壇。
這塊石頭四周給水圍着。
似乎有一位女神剛從那上面走下來。
人們不禁會想象在這個地下的小教堂裡,這個祭壇上,有一個永遠在沉思的裸體的仙女,一個凡人突然進來,她消失了。
很難設想,在這間莊嚴的小室裡沒有一個幻象,因此想象中産生的幻象又自動重新出現了,照在隐約可見的肩膀上的貞潔的光,浸在晨光裡的前額,威嚴的橢圓形臉,神秘的、豐滿的乳房,怕羞的胳臂,在曙色中的解開的頭發,在神聖的輕霧中的被塑造成的蒼白、絕美的髋部,水仙①的身形,童貞女的眼神,一個從海中出來的維納斯②,一個從混沌中出來的夏娃③;這便是不能不做的夢。
那兒沒有鬼魂這不像是事實。
一個全身赤裸,好似一顆明星的女人,也許剛才還在這個祭壇上面。
在這個散發出無法描述的喜悅氣氛的台座上,我們想象得到站着一個充滿活力、身體潔白的女人。
在對這個洞穴的默默的崇拜當中,人們的腦海中會浮現一個安菲特裡忒黑暗的理想的塑像。
是她,在離去的時候,将這種光,從她的明星似的身體發出來的帶有芳香的光,留在這個洞穴裡。
這個耀眼的幻象不再在那兒了,我們看不見這個隻是為了被看不見的東西看到才出現的形象,不過我們感覺得到它。
我們感受到這種精神上的滿足引起的顫動。
女神不在了,但是神性留了下來。
-------- ④,一個特提斯⑤,某個能談情說愛的狄安娜⑥,由光輝形成的溫柔地望着 ①《啟示錄》是《聖經·新約》最後一卷,其中大部分寫世界末日的景象,所以《啟示錄》的光輝指世界末日的光輝。
②聖幕,是古代猶太人出埃及去巴勒斯坦途中用的活動聖堂。
①水仙,指希臘羅馬神話中的居住在山林水澤的仙女。
②維納斯,是羅馬神話中的愛與美的女神,相當于希臘神話中的阿佛洛狄特,有一說她是從大海浪花裡出生的。
③夏娃,是《聖經》中人物,亞當的妻子,世界上&ldquo第一個女人&rdquo。
④安菲特裡忒,是希臘神話中海的女神,海神波塞冬的妻子。
⑤特提斯,是希臘神話中提坦神族的一名女神,大洋女神們的母親。
⑥狄安娜,是羅馬神話中的月亮和狩獵女神,即希臘神話中的阿耳特彌斯。
洞穴仿佛為了神性的存在才這樣美麗。
正是因為這位女神,因為這位珍珠中的仙女,因為這位風後,因為這位在海浪中誕生的美惠女神⑦,正是因為她,至少我們是這樣想的,所以這個地道才嚴密地封閉了起來,這樣就不會有什麼在這神聖的幻象周圍擾亂體現崇敬的黑暗和表現威嚴的寂靜。
吉裡雅特是那種熟悉大自然的人,這時他也想得出了神,隐約地感到很激動。
忽然間,他看到在他腳下幾尺遠的地方,好像溶化了的寶石一樣誘人透明的水裡,有一樣很難說清楚的東西,像是一件長長的破衣服在起伏的波浪中移動。
這件破衣服不是在浮動,而是在劃行。
它有一個目标,它要去某個地方,它的速度很快。
這件破爛的衣服的樣子就像宮廷小醜拿的人頭杖①,上面還有一些尖針。
這些松軟的尖針在飄動着。
這件衣服上好像蓋滿了不會被弄濕的塵土。
這要比恐怖還吓人,這是肮髒。
這樣東西看起來像是個怪物。
這是一樣活的東西,否則它就是一個幻象。
它仿佛向洞穴黑暗的一邊前進,然後在那邊隐沒。
稠密的海水這時變得陰暗了。
這個黑影滑過去,完全看不見了,是個會帶來災難的黑影。
-------- ⑦美惠女神,是希臘羅馬神話中的女神,相傳為主神之女,共三位,分别為優芙洛西尼,塔裡亞,阿格拉伊亞。
代表優雅和美麗。
①古時宮廷小醜手拿的一種杖,杖頭為一滑稽可笑的人頭,也譯笨伯杖。
漲潮時會浸滿海水,一直滿到洞頂。
那兒有許許多多甲殼動物和軟體動物。
洞裡塞滿了圓滾滾的卵石,在拱頂的深處成堆地堆着。
許多這樣的卵石有一噸多重,大小不一,各種顔色都有,大部分顯得是血紅色,有一些蓋滿了濃毛似的、黏糊糊的剛毛藻,好像綠色的大鼹鼠在岩礁裡搜索東西。
很多的洞穴到最後突然像成了半穹頂那樣就到底了。
還有一些像神秘的流通的動脈,延伸到岩石的彎曲的、黑色的裂縫裡。
它們是深坑裡的街道。
這些裂縫不斷地越來越窄,一個人無法穿過去。
一支點燃的麥稈火把能讓人看到黑暗的小縫。
有一次,吉裡雅特冒着險在這樣一個裂縫當中摸索着往前走。
這時的潮水很适合他這樣做,風和日麗,天氣晴朗,海上不會發生任何要讓人擔心的事故,也不會使冒險活動變得複雜。
我們在前面剛剛指出過,有兩件迫切的需要促使吉裡雅特從事這次探險,一件是為了救出機器,得尋找一些有用的破船殘骸,另一件是弄到一些蟹和龍蝦做食物。
在兩座多佛爾礁上貝殼類動物開始越來越少了。
裂縫很狹窄,幾乎無法通過。
吉裡雅特看見遠處有亮光。
他拼命使勁,側轉身子,又竭力彎下腰,盡可能地深入到裡面。
他沒有料到他已經正好到了岩礁裡面,當初克呂班就是把&ldquo杜蘭德号&rdquo撞上這兒的尖角上的。
吉裡雅特現在在這個尖角下面。
岩礁的表面陡峭,沒法靠近,裡面都是空的,有走廊、井和好像埃及法老陵墓一樣的房間。
這個給沖刷出的地方是這些迷宮當中最複雜的,它是海水造出來的成果,是被不會疲倦的大海挖掘出來的。
這些在海面下的分岔開的地道,也許和外面的大海不止一個出口相通,有些出口在水平面上張得大大的,還有一些是看不見的很深的漏鬥形。
就是在緊挨着那兒的地方,克呂班跳到海裡的,不過吉裡雅特不知道這些。
吉裡雅特現在是在這個适合鳄魚穿過的裂縫裡,其實那兒沒有叫人害怕的鳄魚。
他彎彎曲曲地爬行,撞疼了前額,彎下腰,又挺直身子,一腳踩空,後來又碰到了地面,他就這樣艱難地向前進。
狹長的小路漸漸寬起來了,出現了朦朦胧胧的亮光,突然吉裡雅特走進了一個奇異的岩洞。
十二一座海底建築的内部 那朦朦胧胧的亮光出現得正及時。
再向前一步,吉裡雅特就會掉進也許無底的水裡了。
這些洞穴裡的水相當冷,會使人突然全身麻痹,最善于遊泳的人也常常會在那兒喪命。
而且,沒有辦法再爬上來,無法攀住圍在四周的陡坡。
吉裡雅特立即站住。
他出來的那個裂縫通向一塊突出來的狹狹的、發黏的岩石,它就像筆直的高牆上突然鼓出來的部分。
吉裡雅特背靠着它,注意地察看起來。
他在一個大洞裡。
在他的頭頂上仿佛是一個特大的頭骨的下部。
這個頭骨好像剛剛給解剖過。
岩洞拱頂上葉脈似的濕淋淋的條紋就像是一個頭骨上分布的枝形纖維和鋸齒狀的骨縫。
天花闆是石頭做的;地闆是水做的;被圍在洞中四面石壁之間的海浪如同抖動的大石闆。
岩洞到處都是封閉的。
沒有天窗,沒有氣窗;石壁上沒有一個缺口,拱頂上沒有一道裂縫。
從下面穿過水的亮光照亮了這一切。
誰也不知道這是怎樣的神秘的光線。
吉裡雅特在黑暗的通道走的時候,瞳孔已經擴大,現在他能在這昏暗的微光裡看得很清楚。
他熟悉澤西島的普蘭蒙的洞穴,格恩西島的花羽毛洞,還有塞爾克的&ldquo店鋪洞&rdquo,叫&ldquo店鋪洞&rdquo是因為走私販在那裡存放他們的貨物。
他不止一次地到過那些洞,所以對它們很熟悉。
那些奇妙的洞沒有一個比得上他剛才穿過的這個海面下的隐蔽的房間。
吉裡雅特看見在他對面海浪底下有一個像被淹沒的橋拱似的東西。
這個橋拱是海水制造成的天然的尖形穹隆①,在兩根很長的和漆黑的側柱中間發亮。
大海上的亮光就是從這個被浸在水裡的門廊照進洞裡的。
海水貪婪地吞沒一切,帶來了奇特的光亮。
這種亮光在海浪下面向左右展開,好像一把大扇子,又在岩石上給反射出來。
筆直的光分成又長又直的好多條光帶,在昏暗的深處,從一個坑照到另一個坑,有時明亮,有時暗淡,很像透過玻璃薄片照出來似的。
在這個洞裡有日光,不過是未曾見過的日光。
在這樣的亮光裡沒有絲毫我們的那種日光。
人們會以為自己剛剛跨上了另外一個行星。
這種光是一個難解的謎,就像是一個斯芬克司②的眼珠裡發出的綠光。
這個洞酷似一個巨大而又奇妙的死人腦袋的内部。
拱頂是顱骨,橋拱是嘴,卻沒有眼窟窿。
這張嘴吞下又吐出漲落的潮水,中午時候,朝外張得大大的,喝進光線,吐出苦汁。
有些聰明和狠毒的生物就好像這樣。
太陽光穿過給厚厚的玻璃狀的海水塞住的門廊,變得像畢宿五③的光一樣綠。
充滿這種潮濕的光線的海水,仿佛溶化了的純綠寶石。
-------- ①這種穹隆成尖形,是哥特式建築的一個特色。
②斯芬克司是希臘神話中帶翼獅身女怪。
傳說中她坐在路邊懸岩上,向過路人出謎:&ldquo什麼東西早晨四條腿走路,中午兩條腿走路,晚上三條腿走路?&rdquo行人猜不出,即被她殺死。
③畢宿五,為金牛座中的紅色巨星,天空中十五顆最亮的恒星之一。
一種極端精緻的海藍寶石的色調柔和地染遍整個洞穴。
拱頂上,有一些地方很像大腦葉和好似神經分支的蔓生的樹枝,它發出綠玉髓那樣的柔和的光。
海水波動的閃光反照到洞頂,在那上面不停地散開又重新合攏,将金色的圈圈放大又縮小,縮小又放大,好像在跳神秘的舞蹈。
這會讓人産生如同有鬼魂似的印象。
有頭腦的人會尋思是掠獲了什麼或者是在期待什麼,使得這壯麗活潑的火網這樣喜悅。
在拱頂凸起的地方和岩石的高低不平的地方,懸挂着一些細細長長的植物,它們的根多半穿過花崗石浸在上面的什麼水簾裡,在它們的末端,一滴一滴水珠,像珍珠一樣,接着向下落。
這些珍珠落到深處,發出低低的悅耳的聲音。
整個情景令人說不出的激動。
人們不可能想象有比這兒更迷人的地方,也不可能遇到有比這兒更凄涼的氣氛了。
這是洋洋自得的死神的難以形容的宮殿。
十三看見的和隐約看見的 是陰暗的地方,可是它卻使人眼花,這便是這個使人驚奇的所在。
海水的跳動在這個洞裡也能感覺得到。
洞外的振動越來越大,接着将洞裡的水面壓了下去,像呼吸那樣有規律。
人們似乎猜到有一個神秘的靈魂在這大片綠色的水裡悄悄地上升和下降。
水是神奇地清澈,吉裡雅特在不同的深度能辨認得出沉沒在水裡的一層層深處,綠得越來越濃的凸出的岩石的表面。
有一些黑暗的洞也許是深不可測的。
在海底的門廊兩邊,有些天然的扁圓形拱門,裡面一片漆黑,表明那兒旁邊有一些小洞,這是中間的洞底下的幾個側面,也許在潮水降到非常低的時候,可以到達那兒。
這些凹處的頂是斜的,稍稍成銳角。
有些數尺寬的小灘,被海水沖成光秃秃的,伸進這些傾斜的洞裡,然後消失了。
到處都有一多阿茲多高的草,在海底擺動,好像頭發在風中飄動一樣。
隐隐約約地看得到長成樹林似的海藻。
在水面上和水面下,洞穴的整個牆壁,從上到下,從拱頂直到下面看不見的地方,都蓋滿了這些海洋裡的奇花,人的眼睛是難得見到的,從前的西班牙的航海者把它叫做praderiasdelmar①。
長得茂密的苔藓,顔色像油橄榄,遮住了花崗岩上一處處突出的部分,并且使它們變大了。
所有突出的地方都冒出有凹凸花紋的海藻形成的薄帶,漁夫把它們當做氣壓計。
洞穴裡的隐隐的氣流搖晃着這些發光的帶子。
在這些植物下面,海洋這個首飾盒裡的稀有珠寶同時有的藏起,有的露出,它們有象牙螺,鳳螺,筆螺,冠螺,荔枝螺,蛾螺,鴕鳥螺,塔形蟹守螺。
好像極小的茅屋一樣的鐘形的帽貝在岩礁上到處粘着,聚集成村莊似的,在這些村莊的路上,石鼈這種海浪中的金龜子在逛來逛去。
卵石要費勁才能進入這個洞穴,所以貝殼類動物都躲在裡面。
貝殼類動物是大貴族,全身繡袍和花邊,總是避免和下等的小石塊接觸,它們嫌小石塊粗野無禮。
堆在一起的貝殼類動物閃閃發亮,在有些地方,它們在海浪下面向四周發出難以形容的光。
透過這些光,能夠模糊地看到混合起來的天藍色、珠色、金黃色,海水的所有顔色。
-------- ①西班牙語,意為:海洋牧場。
在洞壁上,略略高出高潮吃水線的地方,貼着一種奇異好看的植物,好像海藻壁衣的邊飾,它将壁衣延長,最後終止。
這種植物是纖維性的,長得濃密,彎彎曲曲,糾結盤繞,幾乎是黑色,看上去好似一塊塊弄亂的暗色桌布,上面處處是數不清的天藍色小花。
在水裡,這些花仿佛在燃燒,會使人相信它們發出藍色的火光。
在水面上面,它們是花,在水面底下,它們是藍寶石。
因此,海水上漲,淹沒長滿這些植物的洞穴底部的時候,把紅寶石蓋滿了岩礁。
每次潮水漲高,脹得像肺一樣,這些浸在水裡的花就光彩熠熠;每當潮水落下,它們就變得暗淡無光。
和人的命運一樣凄涼。
這是吸氣,也就是生活,然後是呼氣,那就是死亡。
這個洞穴的奇迹之一,是岩石。
這些岩石,有時像高牆,有時像拱門,有時像艏柱或者是壁柱,有些地方光秃秃的,高高低低,再到旁邊一看,卻是經過大自然的最精細的雕刻加工成的。
誰也不清楚,是什麼充滿智力的東西攙進了又笨又重的花崗岩裡。
深淵似的大海是怎樣了不起的藝術家呀!這處牆面切成了四方形,蓋滿了圓圓的、各種姿态的浮雕圖案,好像模糊的淺浮雕。
面對着上面有着陰影花紋的雕塑,我們會想象到對米開朗琪羅①來說是普羅米修斯②留下的粗樣,仿佛隻要再用幾錘,這位天才就能完成那個巨人未竟的作品。
在另外一些地方,岩石上鑲嵌了金銀絲圖案,好似撒拉遜人③的盾牌,或者鑲嵌了烏銀像佛羅倫薩④的承水盤。
它有些部分如像科林斯⑤的青銅制品,再過去上面是阿拉伯式裝飾圖案,就像清真寺的大門,還有的好似上有模糊難懂的爪形文字的北歐石碑。
一些樹枝極小、彎曲盤旋的植物在金色的地衣上縱橫交錯,仿佛蓋滿了金銀絲。
這個岩洞像一座愛爾汗布拉宮①一樣複雜。
這是野蠻和金銀細工在偶然造成的莊嚴又畸形的建築物中的相遇。
大海裡的美麗的黴斑在花崗岩的角上鋪上了一層絲絨。
峭壁上處處點綴着大花朵的藤,長得很巧妙,不會落下,如此完美的裝飾好像出自聰明人之手。
一簇簇怪模怪樣的牆草恰當地和雅緻地展現自己。
一個洞穴可能有的美景這兒都全了。
來自海底下的令人驚奇的、伊甸園的光線,既有海水的暗影,又有天堂的光輝,使所有的輪廓都在一種擴散的幻象裡變得朦朦胧胧。
每一道波浪都是一個棱鏡,在虹色的波動的水下面,一切東西的外形都有透鏡過分凸面所造成的色彩。
太陽的光譜在水下浮動。
人們相信看見一段段浸沒在水裡的彩虹在這半透明的晨光裡扭動。
在别的地方,另外的一些角落裡,在水裡有點月光。
所有的光輝在那兒混合,好像是為了造成難以形容的夜間的模糊的景象。
沒有什麼比這個洞穴裡的豪華更使人不安和迷惑的了。
魔法支配着這兒的一切。
古怪的植物和畸形的石層互相協調,産生出和諧感。
粗野的東西間的這種結合是幸福的。
植物的枝叉的糾纏好像在撫摩。
荒蕪的岩石和野生的花朵的撫愛十分親密。
粗大的柱子的柱頭和圍環是些渾身顫動的柔弱的花飾,它們能使人想到搔比希莫特②腳的癢的仙女的手指。
岩礁支撐着植物,植物緊縛住岩礁,姿态是奇特的優美。
-------- ①米開朗琪羅(1475&mdash1564),意大利文藝複興盛期雕刻家、畫家、建築師和詩人。
②普羅米修斯,希臘神話中造福人類的神,曾從天上盜取火種帶到人間而觸怒主神宙斯,被鎖在高加索山崖,每日遭神鷹折磨,後被赫拉克勒斯所救。
③撒拉遜人,是中世紀歐洲人對阿拉伯人或西班牙等地的穆斯林的稱呼。
④佛羅倫薩,意大利中部城市。
⑤科林斯,古希臘一奴隸制城邦。
①愛爾汗布拉宮,在西班牙的格拉納達,是13世紀至14世紀時的摩爾人宮殿。
②比希莫特,《聖經·舊約》中提到的食草猛獸,據說即河馬。
這些神秘地結合成的畸形産生的結果是無法形容的極端的美麗。
大自然的作品并不比天才的作品差,它們包含着絕對,使人敬服。
它們的出人意料之處會專橫地強使人精神上服從,而且在這裡面感到一種人無法理解的預謀。
當它們突然使恐怖中出現精美的事物的時候,它們從來沒有這樣令人吃驚過。
這個沒有人知道的洞穴,如果能夠接受這樣一個形容詞的話,可以說是&ldquo從天而降的&rdquo。
人們在那兒會感受到最出乎意料的驚詫。
充滿這個地下室的是《啟示錄》的光輝①。
誰也不能十分肯定這是怎麼回事,在眼前的是一種明顯是不可能的現實。
人們望着它,人們碰到它,人們在那裡面,隻是很難相信。
這是從水下的這扇窗子裡送出來的陽光嗎?這是在這個陰暗的池子裡顫動的海水嗎?這些拱頂和門廊是不是很像洞穴的天上的雲?我們腳下的是什麼石頭?這個支撐物難道不會風化、變成輕煙?我們隐約看見的珠寶似的貝殼類動物是什麼呢?我們離生命、地球和人類有多遠呀?和這些黑暗混合在一起的狂喜又是什麼?出奇的、幾乎是神聖的激動,再加上那種海底的草的輕微不安。
在長方形的洞穴的盡頭,剖面異常端正的巨大的拱門飾下面,幾乎模糊不清的凹處,那兒洞裡有洞,聖殿裡有聖幕②,在像神殿挂的帷幔一樣鋪開的一層綠光後面,能夠看見一塊四方形的石頭從波浪中露出來,很像一個祭壇。
這塊石頭四周給水圍着。
似乎有一位女神剛從那上面走下來。
人們不禁會想象在這個地下的小教堂裡,這個祭壇上,有一個永遠在沉思的裸體的仙女,一個凡人突然進來,她消失了。
很難設想,在這間莊嚴的小室裡沒有一個幻象,因此想象中産生的幻象又自動重新出現了,照在隐約可見的肩膀上的貞潔的光,浸在晨光裡的前額,威嚴的橢圓形臉,神秘的、豐滿的乳房,怕羞的胳臂,在曙色中的解開的頭發,在神聖的輕霧中的被塑造成的蒼白、絕美的髋部,水仙①的身形,童貞女的眼神,一個從海中出來的維納斯②,一個從混沌中出來的夏娃③;這便是不能不做的夢。
那兒沒有鬼魂這不像是事實。
一個全身赤裸,好似一顆明星的女人,也許剛才還在這個祭壇上面。
在這個散發出無法描述的喜悅氣氛的台座上,我們想象得到站着一個充滿活力、身體潔白的女人。
在對這個洞穴的默默的崇拜當中,人們的腦海中會浮現一個安菲特裡忒黑暗的理想的塑像。
是她,在離去的時候,将這種光,從她的明星似的身體發出來的帶有芳香的光,留在這個洞穴裡。
這個耀眼的幻象不再在那兒了,我們看不見這個隻是為了被看不見的東西看到才出現的形象,不過我們感覺得到它。
我們感受到這種精神上的滿足引起的顫動。
女神不在了,但是神性留了下來。
-------- ④,一個特提斯⑤,某個能談情說愛的狄安娜⑥,由光輝形成的溫柔地望着 ①《啟示錄》是《聖經·新約》最後一卷,其中大部分寫世界末日的景象,所以《啟示錄》的光輝指世界末日的光輝。
②聖幕,是古代猶太人出埃及去巴勒斯坦途中用的活動聖堂。
①水仙,指希臘羅馬神話中的居住在山林水澤的仙女。
②維納斯,是羅馬神話中的愛與美的女神,相當于希臘神話中的阿佛洛狄特,有一說她是從大海浪花裡出生的。
③夏娃,是《聖經》中人物,亞當的妻子,世界上&ldquo第一個女人&rdquo。
④安菲特裡忒,是希臘神話中海的女神,海神波塞冬的妻子。
⑤特提斯,是希臘神話中提坦神族的一名女神,大洋女神們的母親。
⑥狄安娜,是羅馬神話中的月亮和狩獵女神,即希臘神話中的阿耳特彌斯。
洞穴仿佛為了神性的存在才這樣美麗。
正是因為這位女神,因為這位珍珠中的仙女,因為這位風後,因為這位在海浪中誕生的美惠女神⑦,正是因為她,至少我們是這樣想的,所以這個地道才嚴密地封閉了起來,這樣就不會有什麼在這神聖的幻象周圍擾亂體現崇敬的黑暗和表現威嚴的寂靜。
吉裡雅特是那種熟悉大自然的人,這時他也想得出了神,隐約地感到很激動。
忽然間,他看到在他腳下幾尺遠的地方,好像溶化了的寶石一樣誘人透明的水裡,有一樣很難說清楚的東西,像是一件長長的破衣服在起伏的波浪中移動。
這件破衣服不是在浮動,而是在劃行。
它有一個目标,它要去某個地方,它的速度很快。
這件破爛的衣服的樣子就像宮廷小醜拿的人頭杖①,上面還有一些尖針。
這些松軟的尖針在飄動着。
這件衣服上好像蓋滿了不會被弄濕的塵土。
這要比恐怖還吓人,這是肮髒。
這樣東西看起來像是個怪物。
這是一樣活的東西,否則它就是一個幻象。
它仿佛向洞穴黑暗的一邊前進,然後在那邊隐沒。
稠密的海水這時變得陰暗了。
這個黑影滑過去,完全看不見了,是個會帶來災難的黑影。
-------- ⑦美惠女神,是希臘羅馬神話中的女神,相傳為主神之女,共三位,分别為優芙洛西尼,塔裡亞,阿格拉伊亞。
代表優雅和美麗。
①古時宮廷小醜手拿的一種杖,杖頭為一滑稽可笑的人頭,也譯笨伯杖。