摩羅詩力說

關燈
底封建領主威廉公爵攻克倫敦,成為英國國王,諾曼底遂屬英國。

    這一年,拜倫的祖先拉爾夫·杜·蒲隆随威廉遷入英國。

    至一四五○年,諾曼底劃歸法國。

    顯理二世,通譯亨利第二;一一五四年起為英國國王。

     (72)堪勃力俱大學通譯劍橋大學。

     (73)突厥指土耳其。

     (74)《哈洛爾特遊草》通譯《恰爾德·哈羅爾德遊記》,拜倫較早的一部有影響的長詩,前兩章完成于一八一○年,後兩章完成于一八一七年。

    它通過哈羅爾德的經曆叙述了作者旅行東南歐的見聞,歌頌那裡人民的革命鬥争。

     (75)《不信者》和下文的《阿畢陀斯新婦行》、《海賊》、《羅羅》,分别通譯為《異教徒》、《阿拜多斯的新娘》、《海盜》、《萊拉》。

    一八一三年至一八一四年間寫成,多取材于東歐和南歐,因此和其它類似的幾首詩一起統稱《東方叙事詩》。

     (76)拜倫的祖父約翰(1723—1786),曾任英國海軍上将。

     (77)劉勰關于人禀五才的話,見于《文心雕龍·程器》。

    五才(材),古人認為金、木、水、火、土是構成一切物質的基本元素,人的禀賦也決定于這五種元素。

    寸析,原作寸折,曲折很多的意思。

     (78)《堂祥》通譯《唐·璜》,政治諷刺長詩,拜倫的代表作。

    寫于一八一九年至一八二四年。

    它通過傳說中的西班牙貴族青年唐·璜在希臘、俄國、英國等地的種種經曆,廣泛反映了當時歐洲的社會生活,抨擊封建專制,反對外族侵略,但同時也流露出感傷情緒。

     (79)《法斯忒》通譯《浮士德》,詩劇,歌德的代表作。

     (80)盧希飛勒通譯魯西反。

    據猶太教經典《泰爾谟德》(約為公元三五○年至五○○年間的作品)記載,他原是上帝的天使長,後因違抗命令,與部屬一起被趕出天國,堕入地獄,成為魔鬼。

     (81)拜倫的這段話見于一八二○年十一月五日緻托瑪斯·摩爾的信。

     (82)《社會之敵》即《文化偏至論》中的《民敵》,通譯《國民公敵》。

     (83)地主指房主。

     (84)拜倫的這段話見于一八二○年十一月五日緻托瑪斯·摩爾的信。

    原文應為:“如果一個人在國内沒有自由可争,那麼讓他為鄰邦的自由而戰鬥吧。

    ” (85)土奧奧地利。

     (86)馬志尼(G.Mazzini,1805—1872)意大利政治家,民族解放運動中的民主共和派領袖。

    他關于拜倫的評價見于所作論文《拜倫和歌德》。

     (87)加富爾(C.B.diCavour,1810—1861)意大利自由貴族和資産階級君主立憲派領袖,統一的意大利王國第一任首相。

     (88)意之獨立意大利于一八○○年被拿破侖征服,拿破侖失敗後,奧國通過一八一五年維也納會議,取得了意大利北部的統治權。

    一八二○年至一八二一年,意大利人在“燒炭黨”的鼓動下,舉行反對奧國的起義,後被以奧國為首的“神聖同盟”所鎮壓。

    一八四八年,意大利再度發生要求獨立和統一的革命,最後經過一八六○年至一八六一年的民族革命戰争取得勝利,成立了統一的意大利王國。

     (89)希臘協會一八二一年希臘爆發反對土耳其統治的獨立戰争,歐洲一些國家組織了支援希臘獨立的委員會。

    這裡指英國支援委員會,拜倫是該會的主要成員。

     (90)克茀洛尼亞島(Cephalonia)通譯克法利尼亞島,希臘愛奧尼亞群島之一。

    拜倫于一八二三年八月三日到達這裡,次年一月五日赴米索朗基。

     (91)密淑倫其(Missolonghi)通譯米索朗基,希臘西部的重要城市。

    一八二四年拜倫曾在這裡指揮抵抗土耳其侵略者的戰鬥,後在前線染了熱病,四月十九日(按文中誤為十八日)在這裡逝世。

     (92)式列阿忒(Suliote)通譯蘇裡沃特,當時在土耳其統治下的民族之一。

    拜倫在米索朗基曾收留了五百名式列阿忒族士兵。

     (93)朋思(1759—1796)通譯彭斯,英國詩人。

    出身貧苦,一生在窮困中度過。

    他的詩多反映蘇格蘭農民生活,表現了對統治階級的憎恨。

    著有長詩《農夫湯姆》、《愉快的乞丐》和數百首著名短歌。

    文中所引評論彭斯的話,見拜倫一八一三年十二月十三日的日記。

     (94)反張意即矛盾。

     (95)契支(1795—1821)通譯濟慈,英國詩人。

    他的作品具有民主主義精神,受到拜倫、雪萊的肯定和贊揚。

    但他有“純藝術”的、唯美主義的傾向,所以說與拜倫不屬一派。

    作品有《為和平而寫的十四行詩》、長詩《伊莎貝拉》等。

     (96)惡斯佛大學通譯牛津大學。

     (97)戈德文(1756—1836)通譯葛德文,英國作家,空想社會主義者。

    他反對封建制度和資本主義剝削關系,主張成立獨立的自由生産者聯盟,通過道德教育來改造社會。

    著有政論《政治的正義》、小說《卡萊布·威廉斯》等。

     (98)《阿剌斯多》和下文的《伊式闌轉輪篇》,分别通譯為《阿拉斯特》、《伊斯蘭起義》。

     (99)《解放之普洛美迢斯》和下文的《煔希》,分别通譯為《解放了的普羅米修斯》、《欽契》。

     (100)僦畢多(Jupiter)通譯朱庇特,羅馬神話中的諸神之父,即希臘神話中的宙斯。

     (101)《春秋》春秋時期魯國的編年史,記載魯隐公元年至魯哀公十四年(前722—前481)二百四十二年間魯國的史實,相傳為孔丘所修。

     (102)棟即朞,本意是周年,這裡指世紀。

     (103)奧古斯丁(A.Augustinus,354—430)迦太基神學者,基督教主教。

    著有《天主之城》、《忏悔錄》等。

     (104)澡雪高潔的意思。

    《莊子·知北遊》:“澡雪精神”。

     (105)斯賓塞(E.Spenser,1552—1599)英國詩人。

    他的作品反映了資産階級上升時期積極進取的精神,在形式上對英國詩歌的格律有很大影響,被稱為斯賓塞體。

    作品有長詩《仙後》等。

     (106)畢撒(Pisa)通譯比薩,意大利城市。

     (107)普式庚(A.C.TUVWXY,1799—1837)通譯普希金,俄國詩人。

    作品多抨擊農奴制度,譴責貴族上流社會,歌頌自由與進步。

    主要作品有《歐根·奧涅金》、《上慰的女兒》等。

     (108)來爾孟多夫(M.Z.[]^PY_P ,1814—1841)通譯萊蒙托夫,俄國詩人。

    他的作品尖銳抨擊農奴制度的黑暗,同情人民的反抗鬥争。

    著有長詩《童僧》、《惡魔》和中篇小說《當代英雄》等。

     (109)鮮卑這裡指西伯利亞,一八二○年沙皇亞曆山大一世因普希金寫詩諷刺當局,原想把他流放此地;後因作家卡拉姆靜、茹柯夫斯基等人為他辯護,改為流放高加索。

     (110)《高加索累囚行》和下文的《及潑希》,分别通譯為《高加索的俘虜》、《茨岡》,都是普希金在高加索流放期間(1820—1824)所寫的長詩。

     (111)《阿内庚》通譯《歐根·奧涅金》,長篇叙事詩,普希金的代表作,寫于一八二三年至一八三一年間。

     (112)波闌抗俄一八三○年十一月,波蘭軍隊反抗沙皇的命令,拒絕開往比利時鎮壓革命,并舉行武裝起義,在人民支持下解放華沙,宣布廢除沙皇尼古拉一世的統治,成立新政府。

    但起義成果被貴族和富豪所篡奪,最後失敗,華沙複為沙俄軍隊占領。

     (113)《俄國之讒謗者》和《波羅及諾之一周年》,分别通譯為《給俄羅斯之讒謗者》、《波羅金諾紀念日》,都寫于一八三一年。

    當時沙皇俄國向外擴張,到處鎮壓革命,引起被侵略國家人民的反抗。

    普希金這兩首詩都有為沙皇侵略行為辯護的傾向。

    按波羅金諾是莫斯科西郊的一個市鎮。

    一八一二年八月二十六日俄軍在這裡擊敗拿破侖軍隊,一八三一年沙皇軍隊占領華沙,也是八月二十六日,因此,普希金以《波羅金諾紀念日》為題。

     (114)勃闌兌思(1842—1927)通譯勃蘭兌斯,丹麥文學批評家,激進民主主義者。

    著有《十九世紀歐洲文學主潮》、《歌德研究》等。

    他對普希金這兩首詩的批評意見,見于《俄國印象記》。

     (115)和闌即荷蘭。

     (116)芘賓(A.H.TSaXY,1833—1904)通譯佩平,俄國文學史家,著有《俄羅斯文學史》等。

     (117)來爾孟斯(約1220—1297)蘇格蘭詩人。

     (118)萊蒙托夫的這兩段話,見于他一八三○年寫的《自傳劄記》。

    《世胄拜倫傳》,即穆爾所著《拜倫傳》。

     (119)《神摩》和《谟哜黎》,分别通譯為《惡魔》、《童僧》。

     (120)指《詩人之死》。

    這首詩揭露了沙俄當局殺害普希金的陰謀,發表後引起熱烈的反響,萊蒙托夫因此被拘捕,流放到高加索。

    下文的末解,即最末一節,指萊蒙托夫為《詩人之死》補寫的最後十六行詩;士師,指法官。

     (121)《并世英雄記》通譯《當代英雄》,寫成于一八四○年,由五篇獨立的故事連綴而成。

     (122)摩爾疊諾夫俄國軍官。

    他在官廳的陰謀主使下,于一八四一年七月在高加索畢替哥斯克城的決鬥中,将萊蒙托夫殺害。

     (123)波覃勖疊(F.M.vonBodenstedt,1819—1892)通譯波登斯德特,德國作家。

    他翻譯過普希金、萊蒙托夫等俄國作家的作品。

     (124)《伊思邁爾培》通譯《伊斯馬伊爾·拜》,長篇叙事詩,寫于一八三二年。

    内容是描寫高加索人民為争取民族解放、反對沙皇專制統治的戰争。

     (125)密克威支(1798—1855)通譯密茨凱維支,波蘭詩人、革命家。

    他畢生為反抗沙皇統治,争取波蘭獨立而奮鬥。

    著有《青春頌》和長篇叙事詩《塔杜施先生》、詩劇《先人祭》等。

     (126)斯洛伐支奇(1809—1849)通譯斯洛伐茨基,波蘭詩人。

     他的作品多反映波蘭人民對民族獨立的強烈願望,一八三○年波蘭起義時曾發表詩歌《頌歌》、《自由頌》等以鼓舞鬥志。

    主要作品有詩劇《珂爾強》等。

     (127)克拉旬斯奇(1812—1859)波蘭詩人。

    主要作品有《非神的喜劇》、《未來的贊歌》等。

     (128)列圖尼亞通譯立陶宛。

     (129)維爾那大學在今立陶宛境内維爾紐斯城。

     (130)《死人之祭》通譯《先人祭》,詩劇,密茨凱維支的代表作之一。

    寫成于一八二三年至一八三二年間。

    它歌頌了農民反抗地主壓迫的複仇精神,表現了波蘭人民對沙皇專制的強烈抗議,号召為争取祖國獨立而獻身。

     (131)加夫諾立陶宛城市。

    密茨凱維支曾在這裡度過四年中學教師生活。

     (132)阿兌塞通譯敖德薩,在今烏克蘭共和國南部。

     (133)克利米亞即克裡米亞半島,在蘇聯西南部黑海與亞速海之間,有許多風景區。

     (134)《克利米亞詩集》即《克裡米亞十四行詩》,共十八首,寫于一八二五年至一八二六年間。

     (135)《格羅蘇那》通譯《格拉席娜》,長篇叙事詩,一八二三年寫于立陶宛。

     (136)《華連洛德》通譯全名是《康拉德·華倫洛德》,長篇叙事詩,寫于一八二七年至一八二八年間,取材于古代立陶宛反抗普魯士侵略的故事。

     (137)摩契阿威黎(1469—1527)通譯馬基雅維裡,意大利作家、政治家。

    他是君主專制政體的擁護者,主張統治者為了達到政治目的可以不擇手段。

    著有《君主》等書。

    密茨凱維支在《華倫洛德》一詩的開端,引用了《君主》第十八章的一段話:“因此,你得知道,取勝有兩個方法:一定要又是狐狸,又是獅子。

    ” (138)密茨凱維支于一八二九年八月十七日到達德國魏瑪,參加八月二十六日舉行的歌德八十壽辰慶祝會,和歌德晤談。

     (139)《佗兌支氏》通譯《塔杜施先生》,長篇叙事詩,密茨凱維支的代表作。

    寫于一八三二年至一八三四年。

    它以一八一二年拿破侖進攻俄國為背景,通過發生在立陶宛偏僻村莊的一個小貴族的故事,反映了波蘭人民争取民族獨立的鬥争。

    華伊斯奇(Wojski),波蘭語,大管家的意思。

     (140)普希金于一八三一年秋到沙皇政府外交部任職,一八三四年又被任命為宮廷近侍。

     (141)《銅馬》今譯《青銅騎士》,寫于一八三三年。

    下文的《大彼得像》,今譯《彼得大帝的紀念碑》,寫于一八三二年。

     (142)指一八三○年波蘭十一月起義失敗,次年八月沙皇軍隊占領華沙,進行大屠殺,并再次将波蘭并入俄國版圖。

     (143)克爾舍密涅克通譯克列梅涅茨,在今蘇聯烏克蘭的特爾諾波爾省。

     (144)華騷即華沙。

    戶部,掌管土地、戶籍及财政收支等事務的官署。

     (145)曷爾愛列須(ElArish)通譯埃爾·阿裡什,埃及的海口。

     (146)《大漠中之疫》今譯《瘟疫病人的父親》。

     (147)尼阿孛又譯尼俄柏,希臘神話中忒拜城的王後。

    因為她輕蔑太陽神阿波羅的母親而誇耀自己有七個兒子和七個女兒,阿波羅和他的妹妹月神阿耳忒彌斯就将她的子女全部殺死。

     (148)《克壘勒度克》波蘭語,意譯為《精神之王》,是一部有愛國主義思想的哲理詩。

    按詩中無這裡所說伊凡四世的情節。

     (149)馬理通譯馬利亞,基督教傳說中耶稣的母親。

     (150)鞑靼這裡指居住中亞細亞一帶的蒙古族後裔。

     (151)巴棱沙皇保羅一世的寵臣。

    他于一八○一年三月謀殺了保羅一世。

     (152)阿爾洛夫俄國貴族首領。

    在一七六二年發生的宮廷政變中,他指使人暗殺了沙皇彼得三世。

     (153)血蝠又譯吸血鬼。

    舊時歐洲民間傳說:罪人和作惡者死後的靈魂,能于夜間離開墳墓,化為蝙蝠,吸吮生人的血。

     (154)《阿勒普耶羅斯》和下文的《闌勃羅》、《珂爾強》,分别通譯為《阿爾普雅拉斯》、《朗勃羅》、《柯爾迪安》。

    《柯爾迪安》是大型詩劇,斯洛伐茨基的代表作。

    寫于一八三四年。

     (155)摩亞(Moor)通譯摩爾,非洲北部民族。

    曾于一二三八年到西南歐的伊比利亞半島建立格拉那陀王國,一四九二年為西班牙所滅。

    阿勒曼若是格拉那陀王國的最後一個國王。

     (156)指一八六三年波蘭一月起義。

    這次起義成立了臨時民族政府,發布解放農奴的宣言和法令。

    一八六五年因被沙皇鎮壓而失敗。

     (157)裴彖飛(1823—1849)通譯裴多菲,匈牙利革命家,詩人。

    他積極參加了一八四八年三月十五日布達佩斯的起義,反抗奧地利統治;次年在與協助奧國侵略的沙皇軍隊的戰鬥中犧牲。

    他的作品多諷刺社會的醜惡,描述被壓迫人民的痛苦生活,鼓舞人民起來為争取自由而鬥争。

    著有長詩《使徒》、《勇敢的約翰》、政治詩《民族之歌》等。

     (158)菩特沛思德通譯布達佩斯。

     (159)巴波大學應為中學,匈牙利西部巴波城的一所著名學校。

     (160)偉羅思摩谛(1800—1855)今譯魏勒斯馬爾提,匈牙利詩人。

    著有《号召》、《查蘭的出走》等。

    他曾介紹裴多菲的第一部詩集給國家叢書社出版。

     (161)阿闌尼(1817—1882)通譯奧洛尼,匈牙利詩人。

    曾參加一八四八年匈牙利革命。

    主要作品《多爾第》三部曲(即文中所說的《約爾提》)寫成于一八四六年。

    薩倫多,匈牙利東部的一個農村。

     (162)土奧大利人革命一八四八年三月十三日,奧地利首都維也納發生武裝起義,奧皇被迫免去首相梅特涅的職務,同意召開國民會議,制訂憲法,但并未解決重大社會問題。

     (163)《興矣摩迦人》指《民族之歌》。

    “興矣摩迦人”是該詩的首句,今譯“起來,匈牙利人!”此詩寫于一八四八年三月十三日維也納武裝起義的當天。

     (164)裴多菲的這段話,見于一八四八年四月十九日的日記,譯文如下:“也許在世界上,有許多更加美麗、莊嚴的七弦琴和鵝毛筆,但比我那潔白的鵝毛筆更好的,卻絕不會有。

    我的七弦琴任何一個聲音,我的鵝毛筆任何一個筆觸,從來沒有把它用來圖利。

    我所寫的,都是我的心靈的主宰要我寫的,而心靈的主宰——就是自由之神!”(《裴多菲全集》第五卷《日記抄》) (165)《緻諸帝》今譯《給國王們》,寫于一八四八年三月二十七日至三十日之間。

    在這首詩裡,裴多菲預言全世界暴君的統治即将覆滅。

    下引裴多菲的話,見于一八四八年三月十七日的日記。

     (166)貝谟(J.Bem,1795—1850)通譯貝姆,波蘭将軍。

    一八三○年十一月波蘭起義領導人之一,失敗後流亡國外,參加了一八四八年維也納武裝起義和一八四九年匈牙利民族解放戰争。

     (167)轲蘇士(L.Kossuth,1802—1894)通譯科蘇特,一八四八年匈牙利革命的主要領導者。

    他組織軍隊,于一八四九年四月擊敗奧軍,宣布匈牙利獨立,成立共和國,出任新國家元首。

    失敗後出亡,死于意大利。

     (168)脫闌希勒伐尼亞(Transilvania)通譯特蘭西瓦尼亞,當時在匈牙利東南部,今屬羅馬尼亞。

     (169)舍俱思跋通譯瑟克什堡,一八四九年夏沙皇尼古拉一世派出十多萬軍隊援助奧地利,貝姆所部在這裡受挫,裴多菲即在此役中犧牲。

     (170)《英雄約諾斯》通譯《勇敢的約翰》,長篇叙事詩,寫于一八四四年。

     (171)《缢史之缳》通譯《絞吏之繩》,寫于一八四六年。

     (172)耶和華希伯來人對上帝的稱呼。

     (173)洛克(J.Locke,1632—1704)英國哲學家。

    他認為知識起源于感覺,後天經驗是認識的源泉,反對天賦觀念論和君權神授說。

    著有《人類理解力論》、《政府論》等。

     (174)治餅餌守囹圄之術指當時留學生從日文翻譯的關于家政和警察學一類的書。

     (175)凱羅連珂(1853—1921)通譯柯羅連科,俄國作家。

    一八八○年因參加革命運動被捕,流放西伯利亞六年。

    寫過不少關于流放地的中篇和短篇小說。

    著有小說集《西伯利亞故事》和文學回憶錄《我的同時代人的故事》等。

    《末光》是《西伯利亞故事》中的一篇,中譯本題為《最後的光芒》(韋素園譯)。