人鼠之間

關燈
在索萊達往南幾公裡的地方,薩利納斯河往山腳下輕探,形成一灣幽深的碧潭。

    潭水相當溫暖,因為河水要淌過陽光下的金沙,才會抵達狹長的深池。

    在河岸一側,金黃色的山丘綿延而上,延伸至嶙峋堅挺的加比蘭山脈。

    在河谷的另一側,水邊長滿樹木:柳樹每逢春季便鮮嫩瑩綠,低枝上挂滿前一年漲潮時留下的碎葉殘枝;懸鈴木的白色樹枝上遍布斑點,斜斜地垂在潭水上方。

    積在樹底下的落葉厚而松脆,一隻小蜥蜴跑過都能引起咔嚓咔嚓的回響。

    野兔會在傍晚時鑽出灌木叢,趴到河岸上乘涼。

    潮濕的沙灘上有浣熊夜晚活動的爪印,農場犬柔軟的掌印,還有野鹿半夜來飲水時留下的楔形蹄痕。

     柳樹和懸鈴木叢中有一條人為踩出的小徑。

    農場的孩子們走過小徑到水潭中遊泳,疲憊的流浪者在傍晚走下公路,走過小徑到水邊紮營。

    一棵高大的懸鈴木上長了條水平的矮枝,樹枝表面早已被人坐得光滑無比,旁邊有一攤經由無數篝火積累起來的灰燼堆。

     炎熱夏日的傍晚,林間吹起一股微風。

    樹林的影子爬上山坡,逐漸向山頂靠近。

    野兔趴在沙灘上,安靜得像一群灰色的小石雕。

    一陣踩踏懸鈴木松脆落葉的腳步聲從州内公路的方向傳來。

    野兔無聲地四下逃竄。

    一隻長腳鹭費力地騰空而起,重重地拍着翅膀飛向下遊。

    一瞬間,這個地方悄無生息。

    但随即有兩個男人出現在小徑上,走向碧潭邊的空地。

     他們在小徑上走成一列,到了開闊地帶後仍然一前一後。

    兩人都穿着工裝褲和配着黃銅紐扣的工裝外套,戴着變了形的黑帽子,肩上扛着緊捆着的毛毯卷。

    走在前頭的男人身材矮小,步伐敏捷,黝黑的臉上棱角分明,眼睛轉個不停。

    他整個人都那麼線條清晰:小而強壯的手,精瘦的胳膊,窄而凸起的鼻梁。

    走在他身後的男人則截然相反:魁梧的身材,毫無特色的五官,淺色的大眼睛,寬厚的溜肩。

    他像熊拖着熊爪那樣拖着步子,腳步沉重。

    他的胳膊并不前後擺動,隻是松弛地垂在身側。

     走在前頭的男人突然在空地上停下,險些被跟在後面的大個子撞倒。

    小個子摘下帽子,用食指抹了抹裡面的吸汗帶,再彈掉手指上的汗水。

    大個子扔下毛毯卷,撲到碧綠的潭水邊,直接湊上臉喝起來。

    他大口大口地喝着水,像馬一樣用鼻孔對着水面噴氣。

    小個子緊張地走到他身邊。

     &ldquo萊尼!&rdquo他嚴厲地說,&ldquo萊尼,看在上帝的分上,别喝那麼多。

    &rdquo萊尼繼續沖着潭水噴氣。

    小個子彎下腰,抓住他的肩來回搖晃。

    &ldquo萊尼。

    你會像昨晚那樣拉肚子的。

    &rdquo 萊尼把整個頭都埋進水裡,包括頭上戴的帽子。

    然後他在岸上坐起身來,帽子淌下的水滴在藍外套上,沿着後背流下去。

    &ldquo不錯,&rdquo他說,&ldquo你也喝點,喬治。

    好好喝一大口。

    &rdquo他露出快樂的微笑。

     喬治卸下肩上的鋪蓋卷,輕輕放到岸上。

    &ldquo這恐怕不是什麼好水,&rdquo他說,&ldquo浮渣有點多。

    &rdquo 萊尼把厚實的大手伸進水裡,轉動手指,掀起一陣陣小浪花。

    水波向外擴散到水潭對面,又反彈回來。

    萊尼注視着波紋。

    &ldquo你瞧,喬治。

    瞧我弄的。

    &rdquo 喬治在水邊跪下,用手掬起潭水迅速喝了幾口。

    &ldquo味道還行。

    &rdquo他承認,&ldquo不過不像活水。

    不是活水就不能喝,萊尼。

    &rdquo他不抱希望地說,&ldquo可你隻要渴了,連臭水溝裡的水都喝。

    &rdquo他又捧了把水潑到臉上,用手來回揉搓,下巴和脖子後面也沒放過。

    然後他戴好帽子,向後坐到河岸上,架起雙腿,抱住膝蓋。

    萊尼一直看着他,模仿他的動作。

    他也往後坐到河岸上,架起雙腿,抱住膝蓋。

    然後他又望向喬治,看自己做得對不對。

    他把帽子往下拉了拉,更好地遮住眼睛,因為喬治的帽子就是這麼戴的。

     喬治愁眉苦臉地望着潭水。

    他的眼睛周圍被太陽曬得通紅。

    他生氣地說:&ldquo要不是那個公交司機胡說八道,我們本來可以一路直接坐到農場的。

    &lsquo沿公路往下走一會兒就到,&rsquo他說,&lsquo走一會兒就到。

    &rsquo可是我們走了将近他媽的六公裡,什麼&lsquo走一會兒&rsquo!他就是不想在農場門口停下,就是這麼回事。

    他媽的懶得要死,連靠個邊都不行。

    在索萊達停一下已經算是勞了他媽的大駕了。

    然後他就把我們踢出來了,說什麼&lsquo沿路往下走一會兒&rsquo。

    我敢打賭,絕對不止六公裡。

    真他媽熱。

    &rdquo 萊尼有些膽怯地看着他。

    &ldquo喬治?&rdquo &ldquo嗯,你要幹嗎?&rdquo &ldquo我們這是去哪兒啊,喬治?&rdquo 小個子猛然扯高帽檐,皺眉盯着萊尼。

    &ldquo你又給忘了,是吧?我又得告訴你一遍,是吧?上帝啊,你個混蛋瘋子!&rdquo &ldquo我忘了,&rdquo萊尼輕聲說,&ldquo我努力記住的。

    向上帝發誓,我真的努力了,喬治。

    &rdquo &ldquo行。

    行。

    我再告訴你一遍。

    反正也沒事幹。

    還不如就這麼浪費時間,一遍一遍告訴你,然後你再給忘了,然後我再給你講一遍。

    &rdquo &ldquo真的努力了,&rdquo萊尼說,&ldquo結果沒用。

    我還記得那些兔子,喬治。

    &rdquo &ldquo去他媽的兔子。

    你唯一能記住的就是兔子。

    好吧!你給我聽着,這次可得記住了,否則我們就有麻煩了。

    你記不記得我們在霍華德街的那個鬼地方坐着,盯着那塊黑闆看?&rdquo 萊尼的臉上綻放出開心的笑容。

    &ldquo當然了,喬治,我記得&hellip&hellip不過&hellip&hellip然後我們幹嗎來着了?我記得有些姑娘過來了,你說&hellip&hellip你說&hellip&hellip&rdquo &ldquo别管我說什麼了。

    你記不記得咱們去了莫裡與萊迪那兒,領了工卡和公交車票?&rdquo &ldquo哦,當然了,喬治。

    我想起來了。

    &rdquo萊尼的雙手迅速伸進外套口袋,他輕聲說,&ldquo喬治&hellip&hellip我的不見了。

    肯定是我給弄丢了。

    &rdquo他沮喪地低頭看着地面。

     &ldquo你從來就沒拿過,你個混蛋瘋子。

    咱倆的都在我這兒。

    你以為我會讓你自己拿着工卡?&rdquo 萊尼松了口氣,咧嘴笑起來。

    &ldquo我&hellip&hellip我還以為放兜裡了。

    &rdquo他的手又伸進口袋。

     喬治敏銳地盯着他。

    &ldquo你剛才從兜裡拿了什麼東西出來?&rdquo &ldquo兜裡什麼都沒有。

    &rdquo萊尼機智地說。

     &ldquo我知道沒有,你拿在手裡了。

    你手裡拿的什麼&mdash&mdash藏的什麼?&rdquo &ldquo什麼都沒有,喬治。

    真的。

    &rdquo &ldquo得了,拿出來。

    &rdquo 萊尼把握住的手藏到身後。

    &ldquo隻是隻老鼠罷了,喬治。

    &rdquo &ldquo老鼠?活老鼠?&rdquo &ldquo嗯,不。

    一隻死老鼠罷了,喬治。

    不是我殺的。

    真的!是我撿到的。

    撿的時候已經死了。

    &rdquo &ldquo拿出來!&rdquo喬治說。

     &ldquo唉,讓我拿着吧,喬治。

    &rdquo &ldquo拿出來!&rdquo 萊尼聽從命令,慢慢攤開緊握的手。

    喬治抓起老鼠,扔到水潭對面的樹叢裡。

    &ldquo你要死老鼠幹嗎?&rdquo &ldquo咱們走路時,我可以用大拇指摸它。

    &rdquo萊尼說。

     &ldquo哈,你跟我一起走路就不能摸老鼠。

    還記得咱們要去哪兒嗎?&rdquo 萊尼露出吃驚的表情,随即羞愧地把臉垂到雙膝上。

    &ldquo我又忘了。

    &rdquo &ldquo上帝啊。

    &rdquo喬治認命地說,&ldquo得&mdash&mdash是這樣,咱們要到一家農場工作,就跟北邊咱們來的那家一樣。

    &rdquo &ldquo北邊?&rdquo &ldquo威德。

    &rdquo &ldquo哦,當然。

    我記得。

    在威德。

    &rdquo &ldquo咱們要去的農場還在下遊,大概還要走四五百米。

    咱們得去那兒見老闆。

    你聽着&mdash&mdash我會把工卡交給他,你一個字都别說。

    你就站着,什麼都别說。

    如果讓他知道你是個瘋子,咱們就都沒工作了,但是他如果在聽你說話之前先看見你幹活的樣子,咱們就沒事了。

    聽懂了嗎?&rdquo &ldquo當然,喬治。

    當然聽懂了。

    &rdquo &ldquo行。

    所以見到老闆之後,你該怎麼做?&rdquo &ldquo我&hellip&hellip我,&rdquo萊尼思考着,整張臉都在沉思中繃緊了,&ldquo我&hellip&hellip什麼也不說。

    就那麼站着。

    &rdquo &ldquo好孩子。

    真棒。

    你再重複兩三遍,免得又給忘了。

    &rdquo 萊尼輕聲對自己念叨:&ldquo我什麼也不說&hellip&hellip我什麼也不說&hellip&hellip我什麼也不說。

    &rdquo &ldquo行。

    &rdquo喬治說,&ldquo你也不能像在威德時那樣幹壞事。

    &rdquo 萊尼表情困惑。

    &ldquo在威德時幹壞事?&rdquo &ldquo哦,你連這個也忘了,是吧?哈,我可不會提醒你,免得你再犯。

    &rdquo 萊尼的臉上閃過恍然大悟的光芒。

    &ldquo他們把咱們趕出了威德。

    &rdquo他勝利地喊道。

     &ldquo趕出來,呸。

    &rdquo喬治厭惡地說,&ldquo是咱們自己跑掉了。

    他們是追咱們來着,但沒追上。

    &rdquo 萊尼開心地咯咯直笑。

    &ldquo跟你打賭,這我可沒忘。

    &rdquo 喬治向後躺倒在沙灘上,胳膊交叉墊在後腦勺下面。

    萊尼學着他的樣子做了,然後擡頭檢查自己做得對不對。

    &ldquo老天,你可真會給人惹麻煩。

    &rdquo喬治說,&ldquo要是沒有你這麼個拖油瓶,我該會過得多輕松、多舒服啊。

    我會活得輕松極了,說不定還能有個姑娘。

    &rdquo 萊尼安靜地躺了一會兒,然後滿懷希望地說:&ldquo咱們要去農場工作了,喬治。

    &rdquo &ldquo是啊。

    你說得對。

    但咱們得先在這兒睡一覺,我自有原因。

    &rdquo 天黑得很快。

    河谷裡已經徹底沒有了陽光,隻剩下加比蘭山脈頂部的一片火紅。

    一條水蛇遊過水潭,頭部如潛望鏡般高高揚起。

    蘆葦随着水流輕晃。

    遠處的公路上有人喊了句什麼,另一個人回喊了一句。

    懸鈴木樹枝在微風中簌簌搖擺,但風馬上就平息了。

     &ldquo喬治&mdash&mdash咱們為什麼不去農場吃點晚飯?農場應該有晚飯。

    &rdquo 喬治翻了個身,側身躺着。

    &ldquo對你來說沒有理由。

    我喜歡這兒。

    明天咱們就得工作了。

    我在路上看見了打谷機。

    也就是說咱們得扛糧包,一直扛到腸子都累斷了。

    今晚我就要這麼躺在這兒看天。

    我喜歡。

    &rdquo 萊尼跪坐起來,低頭看着喬治。

    &ldquo咱們不吃晚飯了?&rdquo &ldquo當然吃了,你去弄點柳樹枝來吧。

    我鋪蓋裡還有三罐豆子。

    你去生火。

    你把樹枝弄來之後,我會把火柴給你。

    然後咱們就熱豆子,吃晚飯。

    &rdquo 萊尼說:&ldquo我喜歡在豆子上澆番茄醬。

    &rdquo &ldquo哈,這兒可沒有番茄醬。

    你撿柴火去吧。

    别亂跑,天馬上就黑了。

    &rdquo 萊尼遲緩地站起身,消失在樹叢裡。

    喬治躺在原地,輕聲吹着口哨。

    從萊尼消失的方向傳來蹚水的聲音。

    喬治停止吹口哨,側耳傾聽。

     &ldquo可憐的混蛋。

    &rdquo他輕聲說,再度吹起口哨。

     過了片刻,萊尼從樹叢裡沖出來,手裡拿着根細細的柳枝。

    喬治坐起身。

    &ldquo好了,&rdquo他突兀地說,&ldquo把老鼠給我!&rdquo 萊尼竭力裝出無辜的樣子。

    &ldquo什麼老鼠,喬治?我沒拿老鼠。

    &rdquo 喬治伸出手。

    &ldquo得了吧。

    給我。

    你瞞不過我。

    &rdquo 萊尼猶豫一下,向後退了兩步,眼神有些狂亂地望向樹叢盡頭,似乎在考慮逃往自由。

    喬治冷冷地說:&ldquo你是想給我呢,還是想讓我揍你一頓?&rdquo &ldquo給你什麼,喬治?&rdquo &ldquo你他媽清楚得很。

    我要那隻老鼠。

    &rdquo 萊尼不情願地把手伸進口袋,聲音有點哽咽。

    &ldquo我不明白為什麼不能留着它。

    又不是别人的老鼠。

    不是我偷的。

    它就躺在路邊。

    &rdquo 喬治伸着手,不為所動。

    萊尼慢慢湊近他,又退回去,接着再次湊近,像條不願意把球交回主人手裡的獵犬。

    喬治不耐煩地打了個響指,萊尼馬上把老鼠放到他的手裡。

     &ldquo我沒對它做什麼壞事,喬治。

    就隻是摸摸。

    &rdquo 喬治站起身,使勁把老鼠扔進遠處幽暗的樹叢中,然後走到水邊洗手。

    &ldquo你這個瘋狂的傻瓜。

    你過河去撿老鼠,把腳都弄濕了,你以為我看不出來?&rdquo他聽見萊尼的抽噎聲,猛然轉過身,&ldquo又哭!跟個嬰兒似的!上帝啊!你這麼個大塊頭。

    &rdquo萊尼嘴唇顫抖,眼睛裡湧出淚水。

    &ldquo唉,萊尼!&rdquo喬治伸手搭到萊尼的肩上,&ldquo我扔掉老鼠不是為了欺負你。

    它已經開始腐爛了,萊尼。

    而且你摸它時把它給捏碎了。

    你再撿隻剛死沒多久的,我就讓你留一陣子。

    &rdquo 萊尼坐到地上,沮喪地垂着頭。

    &ldquo我不知道哪兒還有老鼠。

    我記得以前有位太太會送給我&mdash&mdash把她有的全都給我了。

    可她不在這兒。

    &rdquo 喬治嗤笑了一聲。

    &ldquo太太,啊?你連那位太太是誰都不記得了。

    那是你的克萊拉姨媽。

    而且她後來也不給你了,因為你老是把老鼠弄死。

    &rdquo 萊尼悲傷地擡頭看着他。

    &ldquo它們太小了。

    &rdquo他抱歉地說,&ldquo我摸它們,它們就會咬我的指頭,我稍微捏捏它們的頭,它們就都死了&mdash&mdash它們太小了。

    真希望咱們很快就能有兔子,喬治。

    兔子沒那麼小。

    &rdquo &ldquo去他媽的兔子。

    反正不能把活老鼠給你。

    克萊拉姨媽給了你一隻橡膠老鼠,可你不肯要。

    &rdquo &ldquo它不好摸。

    &rdquo萊尼說。

     夕陽的火焰離開山頂,山谷籠罩在暮色之中,柳樹和懸鈴木林間半明半暗。

    一條鯉魚浮出水面吸了口氣,又神秘地沉入黑暗的潭水深處,留下一片漣漪。

    他們頭頂的枝葉又是一陣抖動,柳絮随風飄下,落到水面上。

     &ldquo你到底去不去撿木頭?&rdquo喬治質問道,&ldquo那棵懸鈴木背後就有不少洪水木。

    你去撿。

    &rdquo 萊尼走到那棵樹後面,撿了一堆枯葉和細枝,扔到陳舊的灰燼堆上,如此來回了好幾趟。

    天幾乎已經全黑。

    鴿子的展翅聲在水面上尖嘯而過。

    喬治走到火堆邊,點燃幹燥的枯葉。

    火焰在樹枝間熊熊燃起,逐漸穩定下來。

    喬治解開自己的鋪蓋卷,拿出三罐豆子,擺到篝火周圍靠近火焰但又不至于燒着的地方。

     &ldquo這麼多豆子,喂四個人都夠了。

    &rdquo喬治說。

     萊尼在篝火另一側望着他。

    他耐心地說:&ldquo我喜歡澆上番茄醬吃。

    &rdquo &ldquo哈,可咱們沒有番茄醬。

    &rdquo喬治爆發了,&ldquo我們沒有什麼,你就想要什麼。

    上帝啊,我如果隻是一個人,那活得該有多輕松。

    我可以找個地方好好工作,不費吹灰之力,什麼麻煩都沒有。

    到了月底,我就領上五十元去城裡,想買什麼就買什麼。

    嘿,我可以在妓院裡過夜。

    想去哪兒吃飯就去哪兒吃飯,不管是飯店還是哪兒,想點什麼就他媽點什麼。

    每個月都他媽這麼過。

    買一加侖威士忌,開個台球室,打牌也好,打台球也好。

    &rdquo萊尼跪坐到地上,越過篝火看着憤怒的喬治,滿臉驚駭。

    &ldquo結果我有什麼?&rdquo喬治繼續怒吼,&ldquo隻有你!你連工作都保不住,總是害我丢飯碗,不停地到處跑來跑去。

    這還不是最糟的。

    你老是惹麻煩。

    你老是做壞事,我還得想辦法帶你逃跑。

    &rdquo他的聲音越來越高,幾乎在大喊大叫,&ldquo你個瘋狂的雜種。

    你老是給我惹一身麻煩。

    &rdquo他擺出小女孩彼此模仿時裝腔作勢的模樣,&ldquo隻是想摸摸那姑娘的裙子&mdash&mdash隻是想像摸老鼠那樣摸摸看&mdash&mdash哈,她怎麼知道你他媽隻是想摸摸裙子?她往後一躲,你還跟抓老鼠似的扯着不放。

    她尖叫起來,好多人四處找咱們,咱們隻好在水渠裡躲了一整天,最後趁着天黑偷偷逃走。

    一直都是這樣&mdash&mdash一直都是。

    我真希望能把你關在籠子裡,再放進去一百萬隻老鼠,讓你好好玩個夠。

    &rdquo他的憤怒一下子消失了。

    他越過篝火望着萊尼痛苦的表情,随即低下頭,羞愧地盯着火焰。

     天基本已經全黑,但火光照亮了他們周圍的樹幹和頭頂上彎曲的枝條。

    萊尼謹慎而緩慢地繞着篝火爬到喬治身邊,蹲坐下來。

    喬治把幾罐豆子都轉過半圈,讓它們均勻受熱。

    他假裝沒注意到萊尼就在身邊。

     &ldquo喬治。

    &rdquo非常小的聲音。

    沒有回答。

    &ldquo喬治!&rdquo &ldquo你要幹嗎?&rdquo &ldquo我隻是開個玩笑,喬治。

    我不想吃番茄醬。

    就算番茄醬現在就擺在我身邊,我也不吃。

    &rdquo &ldquo如果現在有番茄醬,你可以吃一點。

    &rdquo &ldquo但我一口也不會吃,喬治。

    我會都留給你吃。

    你可以在豆子上倒滿番茄醬,我一勺也不碰。

    &rdquo 喬治仍然愁眉不展地盯着篝火。

    &ldquo我一想到如果沒有你,自己能過得多開心,我就要瘋了。

    我從來都得不到安甯。

    &rdquo 萊尼仍然跪坐在原地。

    他望向河對面的黑暗。

    &ldquo喬治,你想讓我走掉,讓你一個人待着嗎?&rdquo &ldquo你他媽的能去哪兒?&rdquo &ldquo呃,我可以走掉。

    我可以到那邊的山裡去,找個山洞。

    &rdquo &ldquo哦?那你吃什麼?你可沒聰明到能自己找東西吃。

    &rdquo &ldquo我會找到的,喬治。

    我不用非得吃什麼澆了番茄醬的高級東西。

    我可以躺在陽光下,沒人會來傷害我。

    我如果撿到老鼠,可以留着它。

    沒人會把它搶走。

    &rdquo 喬治探究地掃了他一眼。

    &ldquo我挺欺負人的,是吧?&rdquo &ldquo你如果不想要我了,我可以到山裡去,找個山洞。

    我随時都能走。

    &rdquo &ldquo不&mdash&mdash聽着!我隻是在開玩笑,萊尼。

    我想要你待在我身邊。

    至于老鼠,主要是因為你老把它們弄死。

    &rdquo他頓了頓,&ldquo這樣吧,萊尼。

    我隻要有機會,就給你弄條小狗。

    小狗你也許弄不死吧。

    小狗可比老鼠強。

    你可以使勁摸它。

    &rdquo 萊尼沒有上鈎。

    他感覺自己處了上風。

    &ldquo如果你不想要我了,你就說,我就跑到那邊的山裡去&mdash&mdash在山裡自己過。

    沒人會偷我的老鼠。

    &rdquo 喬治說:&ldquo我希望你跟我待在一起,萊尼。

    上帝啊,你如果沒人陪着,别人會把你當成郊狼,随手一槍就斃了你。

    不行,你得待在我身邊。

    你的克萊拉姨媽可不希望你自己跑掉,雖然她已經死了。

    &rdquo 萊尼狡黠地說:&ldquo給我講講吧&mdash&mdash像以前那樣。

    &rdquo &ldquo講什麼?&rdquo &ldquo講兔子的事。

    &rdquo 喬治不耐煩地回嘴:&ldquo别以為我這麼好騙。

    &rdquo 萊尼懇求道:&ldquo來嘛,喬治。

    給我講講。

    拜托了,喬治。

    就像你以前講的那樣。

    &rdquo &ldquo你就愛聽這個,是吧?好吧,我給你講,講完咱們吃晚飯&hellip&hellip&rdquo 喬治放低聲音。

    他的話語很有節奏,好像同樣的話已經講過很多遍。

    &ldquo在農場幹活的人,是世上最孤獨的一群人。

    他們沒有家人,也不屬于任何地方。

    他們在農場幹活,手頭上攢了點錢就去城裡花個精光。

    還沒等你回過神呢,他們又到另一家農場去幹個半死了。

    生活裡一點盼頭都沒有。

    &rdquo 萊尼非常開心。

    &ldquo就是這個&mdash&mdash就是這個。

    然後再講咱們。

    &rdquo 喬治繼續講下去:&ldquo咱們不一樣。

    咱們是有未來的人。

    咱們還有彼此可以說話,互相關心。

    咱們不會因為沒有地方可去就坐在酒吧裡把錢賭個精光。

    其他那些人坐了牢,在号子裡爛掉也沒人在乎。

    咱們不一樣。

    &rdquo 萊尼插嘴:&ldquo咱們不一樣!啊,為什麼?因為&hellip&hellip因為我有你來照顧我,你有我來照顧你,這就是為什麼。

    &rdquo他開心地笑起來,&ldquo接着講啊,喬治!&rdquo &ldquo你都記住了。

    你可以自己講。

    &rdquo &ldquo不行,你講。

    有些地方我忘了。

    講講接下來會怎麼樣。

    &rdquo &ldquo行。

    将來某一天&mdash&mdash咱們會把掙的錢湊起來,買座小房子,幾畝地,一頭牛,幾頭豬,然後&mdash&mdash&rdquo &ldquo然後靠地過日子,&rdquo萊尼叫了起來,&ldquo還要養兔子。

    講啊,喬治!講講咱們會在花園裡種什麼,籠子裡養的兔子,冬天下的雨和壁爐,還有牛奶上的奶油有多厚,切都切不下來。

    講啊,喬治。

    &rdquo &ldquo你幹嗎不自己講?你這不全知道嗎?&rdquo &ldquo不行&hellip&hellip你講。

    我講就都不一樣了。

    講啊&hellip&hellip喬治。

    我是怎麼照顧兔子的?&rdquo &ldquo嗯。

    &rdquo喬治說,&ldquo咱們會有一大塊菜地,一隻兔籠,還有一些小雞。

    冬天下雨時,咱們就讓工作去他媽的,在壁爐裡燒上火,坐在火前聽雨打在屋頂上&mdash&mdash完蛋!&rdquo他掏出折疊刀,&ldquo沒時間講下去了。

    &rdquo他把刀捅進一罐豆子,鋸掉罐頭蓋,遞給萊尼。

    然後他又鋸開第二罐。

    他從側兜裡拿出兩把勺子,遞給萊尼一把。

     他們坐在火邊,嘴裡塞滿豆子,使勁地咀嚼着。

    幾顆豆子從萊尼的嘴角邊掉出來。

    喬治揮了一下勺子。

    &ldquo明天老闆問你問題時,你該怎麼回答?&rdquo 萊尼停止咀嚼,把豆子咽下去。

    他的神情十分專注。

    &ldquo我&hellip&hellip我什麼&hellip&hellip也不說。

    &rdquo &ldquo好孩子!就是這樣,萊尼!也許你會逐漸好起來。

    等我們有了那兩畝地,我就真的可以讓你照顧兔子了。

    既然你能記得這麼清楚。

    &rdquo 萊尼得意萬分。

    &ldquo我能記住。

    &rdquo他說。

     喬治又揮了下一勺子。

    &ldquo聽着,萊尼。

    你好好看看周圍。

    你能記住這個地方吧?農場就在往那邊再走四五百米的地方。

    隻要沿着河邊走就行。

    &rdquo &ldquo當然,&rdquo萊尼說,&ldquo我能記住。

    我不是記住什麼都不說了嗎?&rdquo &ldquo沒錯,你記住了。

    嗯,聽着。

    萊尼&mdash&mdash如果你像以前那樣惹上了什麼麻煩,我要你直接到這兒來,藏到樹叢裡。

    &rdquo &ldquo藏到樹叢裡。

    &rdquo萊尼慢慢地說。

     &ldquo藏到樹叢裡,等我來找你。

    你能記住嗎?&rdquo &ldquo當然能,喬治。

    藏在樹叢裡,等你來找我。

    &rdquo &ldquo但你不會惹麻煩。

    因為你要是惹了麻煩,我就不讓你照顧兔子。

    &rdquo他把空的豆子罐扔進樹林。

     &ldquo我不會惹麻煩的,喬治。

    我一個字也不說。

    &rdquo &ldquo行。

    把你的鋪蓋拿到火邊來。

    在這裡睡覺會很舒服的。

    你往上看,那麼多葉子。

    别再添木頭了。

    讓火自己滅掉吧。

    &rdquo 他們在沙灘上打了地鋪。

    篝火逐漸減弱,火光照出的圓圈也變小了;纏繞的樹枝消失在黑暗中,隻有樹幹的輪廓還隐約可見。

    萊尼在黑暗中喊道:&ldquo喬治&mdash&mdash你睡着了嗎?&rdquo &ldquo沒。

    幹嗎?&rdquo &ldquo喬治,我們養些不同顔色的兔子吧?&rdquo &ldquo沒問題,&rdquo喬治睡意濃重地說,&ldquo紅的,藍的,綠的,萊尼。

    養個幾百萬隻。

    &rdquo &ldquo毛茸茸的那種,喬治,就像我在薩克拉門托的集市上看見的那種。

    &rdquo &ldquo好啊,毛茸茸的。

    &rdquo &ldquo我可是随時都能走,喬治,住到山洞裡去。

    &rdquo &ldquo你也随時都可以下地獄。

    &rdquo喬治說,&ldquo閉嘴吧。

    &rdquo 餘燼的紅光慢慢熄滅。

    一隻郊狼在上遊哀嚎,對岸的狗回以長吠。

    懸鈴木的葉子在夏夜微風中喃喃低語。

     工人宿舍是座長長的方樓,内牆刷成白色,地闆沒上過漆。

    三面牆上都裝了狹小的方窗,第四面牆上則是帶有木頭門闩的堅實大門。

    牆邊靠着八張窄床,有五張鋪好了毛毯,其他三張則隻用粗麻布蓋着。

    每張床邊上都釘了隻蘋果箱,口朝外開着,為睡在床上的人提供了擺放個人物品的雙層架。

    這些架子上擺滿各種小東西,包括肥皂和爽身粉、剃須刀,還有西部雜志&mdash&mdash農場漢子都喜歡讀這種雜志,喜歡把它當作笑談,卻又暗自相信裡面的内容。

    架子上還有藥瓶、小罐子、梳子;蘋果箱兩側的釘子上還挂了幾條領帶。

    一面牆邊有座黑色鐵爐,煙囪筆直地向上穿出房頂。

    房間中央擺着張大方桌,上面散落着紙牌,周圍有成摞的箱子,給牌手們當椅子用。

     早上十點左右,太陽透過小窗在工棚裡灑出洋溢着灰塵的明亮光斑,蒼蠅在陽光中進進出出,宛如腳步匆忙的流星。

     木頭門闩擡起,房門開了,一個高個駝背老頭走進來。

    他穿着藍色工裝,左手拿着一把大掃帚。

    喬治跟在他身後進屋,萊尼跟在喬治後面。

     &ldquo老闆以為你們昨晚就能到,&rdquo老頭說,&ldquo你們今早沒去上工,他可是氣得要命。

    &rdquo他将右臂往旁邊一伸,袖口裡探出棍子般圓潤的手腕,整隻手掌都不見了。

    &ldquo你們睡那兩張床吧。

    &rdquo他說,指向火爐邊上的兩張窄床。

     喬治走過去,把自己的毯子扔到充當床墊的稻草包上。

    他看了看蘋果箱做的架子,拿起上面的一個小黃罐。

    &ldquo我說,這他媽是什麼?&rdquo &ldquo不知道。

    &rdquo老頭說。

     &ldquo上面寫着&lsquo有效殺死虱子、蟑螂和其他害蟲&rsquo。

    你給我們安排的這叫他媽的什麼床!我們可不希望褲子裡長蟲。

    &rdquo 老清潔工将掃帚夾到肘下,伸出手接過罐子,認真地研究起标簽。

    &ldquo跟你說&mdash&mdash&rdquo最後他說,&ldquo之前睡這兒的人是個鐵匠&mdash&mdash人可好了,幹淨得人見人愛。

    連吃完飯都要洗手。

    &rdquo &ldquo那他怎麼會長虱子?&rdquo喬治越來越生氣。

    萊尼把鋪蓋放到旁邊的床上,然後坐下來,張着嘴看着喬治。

     &ldquo跟你說吧,&rdquo老清潔工說,&ldquo這個鐵匠&mdash&mdash他叫沃特尼&mdash&mdash就是那麼一種人,就算這兒沒蟲子,也會把這種東西拿出來放着&mdash&mdash就為了保險,懂嗎?跟你說,他以前是這樣的&mdash&mdash他吃飯時會給熟土豆剝皮,把每一個小黑點都摳掉,不管那到底是什麼東西,然後才肯吃。

    要是雞蛋上有個紅點,他也會先削掉再吃。

    後來他對食物終于不那樣了。

    但他就是那麼個人&mdash&mdash愛幹淨。

    周日就算哪兒也不去,他也總是穿得筆挺,連領帶都要打上,然後就在工棚待着。

    &rdquo &ldquo我怎麼不那麼信呢,&rdquo喬治懷疑地說,&ldquo你之前說他是為什麼辭工的?&rdquo 老頭把黃罐子放進兜裡,用斷腕揉了揉堅硬的白胡茬。

    &ldquo為什麼&hellip&hellip他&hellip&hellip就那麼辭了,大家都那樣。

    說是吃的東西有問題。

    就是不想待着了。

    除了飯菜沒給别的理由。

    某天晚上突然就說&lsquo把工錢給我&rsquo,大家都那樣。

    &rdquo 喬治掀起粗麻布床單往底下看。

    他俯過身去,仔細檢查稻草包。

    萊尼立即站起來,也開始檢查自己的床。

    最後喬治似乎滿意了。

    他打開鋪蓋,把他的東西放到架子上:剃須刀和肥皂、梳子和藥瓶、外敷油和腕帶。

    然後他把毯子整齊地鋪好。

    老頭說:&ldquo老闆應該馬上就到了。

    你們沒有一大早就到,他可是挺火大的。

    我們正吃早飯呢,他沖進來說:&lsquo新工人他媽的在哪兒呢?&rsquo還沖馬廄老黑發了頓火。

    &rdquo 喬治撫平毯子上的一道皺痕,坐下來。

    &ldquo沖馬廄老黑發火?&rdquo &ldquo可不是,管馬廄那家夥是個黑鬼。

    &rdquo &ldquo黑鬼,哈?&rdquo &ldquo是啊。

    人不錯。

    後背被馬給踢彎了。

    老闆一生氣就沖他發火,可馬廄老黑不介意。

    他喜歡讀書,屋子裡有好多書。

    &rdquo &ldquo老闆人怎麼樣?&rdquo喬治問。

     &ldquo嗯,挺不錯的。

    經常發火,但人不錯。

    跟你說&mdash&mdash知道他聖誕節幹嗎來着?在這兒灌了一加侖威士忌下去,說:&lsquo好好喝吧夥計們,聖誕節一年隻有一次。

    &rsquo&rdquo &ldquo不可能!整整一加侖?&rdquo &ldquo沒錯。

    上帝啊,我們喝得真開心。

    那天晚上,他們讓黑鬼也進來了。

    小騾夫史密提追着他跑。

    還挺厲害的呢。

    其他人不許他用腳踢,結果黑鬼就抓住他了。

    史密提說要是能用腳踢,他一定能殺死黑鬼。

    其他人說黑鬼是個駝背,所以史密提不能上腳。

    &rdquo他在回憶中享受地頓了頓,&ldquo然後大家去索萊達狂歡了一場。

    我沒去。

    我可是沒那精神頭了。

    &rdquo 萊尼剛剛鋪好床。

    木頭門闩又擡了起來,門開了。

    一個身材矮胖的男人站在門口,穿着藍色的牛仔褲和法蘭絨襯衫,黑色的馬甲沒系扣子,外面披着件黑外套。

    他雙手的大拇指塞在皮帶裡,一左一右緊挨着方形的不鏽鋼皮帶扣。

    頭上髒兮兮的棕色斯特森牛仔帽和腳下帶馬刺的高跟靴都表明,他不是什麼普通工人。

     老清潔工飛快地瞥了他一眼,拖着腳走向門口,一邊用斷腕摸着胡須。

    &ldquo這倆剛到。

    &rdquo他說,拖着步子經過老闆身邊,出了門。

     老闆以矮胖身材者所特有的短快步伐踏進了門。

    &ldquo我給莫裡與萊迪發過信,說要兩個人,今早就到。

    你們帶工卡來了?&rdquo喬治從兜裡掏出工卡,遞給老闆。

    &ldquo看來不是莫裡與萊迪他們的錯。

    證上這兒寫着呢,你們本應今早就到。

    &rdquo 喬治低頭看着自己的腳。

    &ldquo公交車司機指錯路了,&rdquo他說,&ldquo我們自己走了十幾公裡。

    他說到了,其實根本沒到。

    早上又搭不着車。

    &rdquo 老闆眯起眼睛。

    &ldquo哈,結果我隻能讓收糧隊缺着兩人就出發了。

    現在去也沒用了,等午飯以後吧。

    &rdquo他從兜裡拿出一本記工冊,翻到夾着支鉛筆的那一頁。

    喬治沖萊尼意味深長地皺皺眉,萊尼點頭表示明白。

    老闆舔了一下鉛筆。

    &ldquo你的名字?&rdquo &ldquo喬治&middot米爾頓。

    &rdquo &ldquo你呢?&rdquo 喬治說:&ldquo他叫萊尼&middot斯莫。

    &rdquo 名字都在工冊裡記下了。

    &ldquo嗯&hellip&hellip今天是二十号,二十号中午。

    &rdquo老闆合上冊子,&ldquo你們之前在哪兒工作?&rdquo &ldquo在威德那邊。

    &rdquo喬治說。

     &ldquo你也是?&rdquo老闆問萊尼。

     &ldquo對,他也是。

    &rdquo喬治說。

     老闆開玩笑地伸手指向萊尼。

    &ldquo他不愛說話,是吧?&rdquo &ldquo嗯,沒錯。

    但他幹起活來可是一把好手,壯得像頭牛。

    &rdquo 萊尼自己笑起來。

    &ldquo壯得像頭牛。

    &rdquo他重複道。

     喬治沖他皺皺眉,萊尼因自己的健忘而羞愧地低下頭。

     老闆突然說:&ldquo聽着,斯莫!&rdquo萊尼擡起頭。

    &ldquo你能幹什麼?&rdquo 萊尼驚慌地望向喬治,向他求助。

    &ldquo你叫他幹什麼他就能幹什麼,&rdquo喬治說,&ldquo他很會趕牲口,也能扛糧包,開耕機,什麼都能幹。

    隻要給他個機會。

    &rdquo 老闆轉向喬治。

    &ldquo那你為什麼不讓他自己回答?你搞什麼鬼呢?&rdquo 喬治大聲打斷他:&ldquo哦!我可沒說他很聰明。

    他一點都不聰明。

    我說的是他幹起活來是一把好手。

    他一次能扛四百磅。

    &rdquo 老闆把小冊子慢慢放回口袋,重新用雙手拇指勾住皮帶,一隻眼睛眯得幾乎閉了起來。

    &ldquo我說&mdash&mdash你在這兒賣的什麼藥?&rdquo &ldquo啊?&rdquo &ldquo我問你能從這家夥身上得到什麼好處?他的薪水都給你吞了?&rdquo &ldquo不,當然沒有。

    為什麼你會覺得我這是在利用他?&rdquo &ldquo哈,我從來沒見過有誰為别人這麼費心。

    我隻是想知道你能得到什麼好處。

    &rdquo 喬治說:&ldquo他是&hellip&hellip我們是表兄弟。

    我答應他媽媽要照顧他。

    他小時候腦袋被馬踢了。

    這家夥沒什麼問題,就是不怎麼聰明。

    但你讓他幹什麼他就幹什麼。

    &rdquo 老闆半轉過身去。

    &ldquo哈,上帝在上,扛糧包用不着什麼腦子。

    但你可别想耍花招,米爾頓。

    我盯着你們呢。

    你們為什麼離開威德?&rdquo &ldquo活都幹完了。

    &rdquo喬治毫不遲疑地回答。

     &ldquo什麼活