為斯塔爾活下去
關燈
小
中
大
斯塔爾·巴特利特。
她現在得知一個名字了,就是那個死去的姑娘的名字。
一個曾散發着活力,洋溢着浪漫,甚至魅力十足的名字。
斯塔爾·巴特利特。
瑪德琳從收音機裡聽到這個名字,然後才明白警方不會來找她了。
她最終出去買了份報紙,從中了解了更多的情況。
斯塔爾·巴特利特就住在離瑪德琳住所才兩個街區之遙的一個出租房裡。
她年輕,才二十幾歲,未婚。
她一人獨住。
她被一顆子彈擊倒,而幾個目擊證人都說是從一輛經過的汽車裡射出的。
這次槍擊的動機不明,警方确信該槍殺案是兇手随意開槍所緻,可能該兇手的作案手法是在模仿兩個月之前遠在一千英裡之外一個大城市裡的系列兇殺案。
該系列兇殺案曾有大量報道,足以促使一個神經錯亂的家夥出來模仿行兇。
報道引用一個警察的話說,如果兇手再次行兇,警方肯定能抓到他。
這番話的弦外之音是這樁兇殺案已成死案,而如果不再發生類似兇殺,那麼兇手就會逃之夭夭,逍遙法外。
好啦,不會再有兇殺了,不會有人用這把手槍了。
瑪德琳把手槍放入天鵝絨包裡,再套上一隻牛皮紙袋,塞進自己的手提包裡。
她出門走了許久。
途中,她把包好的手槍塞進一個雨水溝裡。
這把手槍很有可能永遠不會被發現,即使被發現了,這把手槍也永遠與她無關。
就這樣,她擺脫了兇殺案。
一兩天以後,她坐在一個午餐台邊喝着咖啡,想起了此事。
她買了份報紙,從頭到尾搜尋了一番有關斯塔爾·巴特利特兇殺案進一步的報道,可什麼消息也沒有。
她想,除非她去自首,否則不會再有任何消息了。
因為這個兇殺故事已經完結了。
斯塔爾死了,而她的死亡案已成為這座城市裡大量未破刑事案件中的一個。
不會再有後續報道了,因為沒什麼可以報道的了。
她看到了那雙眼睛,盯着她看。
随着那姑娘生命的離去,那雙眼睛的光也漸漸消失了。
&ldquo小姐,你還好嗎?&rdquo 她擡頭看去,服務員一臉關切的神情。
&ldquo看你臉上的神色,&rdquo他說道,&ldquo就好像你要暈倒了的樣子。
&rdquo &ldquo不,&rdquo她肯定地說,&ldquo不,我沒事。
&rdquo 她該去自首嗎? 她思考這個問題。
假如警方來找她,她會立刻坦白一切。
但是,警方沒來,這似乎是告訴她,警方不要求也不想要她自首。
但這又意味着什麼呢?她可以免于處罰了嗎? 這似乎不是合适的理由。
或許她的自首不能帶來什麼好處,但是她完全逃脫懲罰又能帶來什麼好處呢?難道她不欠一個道義上的情嗎?不應該為此事承擔什麼嗎? 那麼對誰?對警方嗎?對州政府嗎?對整個社會嗎? 不。
對斯塔爾。
她這個想法一旦産生,似乎變得明确無誤了。
她,瑪德琳,試圖自殺,沒能如願,卻殺死了斯塔爾。
斯塔爾是因為她而死的。
因此,她會為斯塔爾而活下去。
但怎麼個活法? 斯塔爾,她對自己說,我想死是因為我的生活沒有目的了。
現在我找到了為你而活的目的,而你可以通過我活下去。
但求求你了,你究竟是誰啊?你過的是什麼樣的生活,斯塔爾?斯塔爾,我可一點兒都不了解你! &ldquo我想應該把她的房間租出去,&rdquo房東太太說,&ldquo一旦我騰出時間來,我估計我會這麼做的。
我一直在等某人來取她的東西,可我又覺得不會有人來了。
我也沒什麼心思去收拾她的東西然後送走。
隻要她房間裡的東西原封不動,就好像她還會随時回來似的。
可一旦我收拾好她的東西,把房間租出去了,那麼,這對我來說,她的死亡就變得更加确實無疑了,如果你能理解我的意思的話。
&rdquo &ldquo我理解你的意思。
&rdquo瑪德琳說。
&ldquo我覺得自己真蠢,&rdquo房東太太說道,&ldquo如果你想看看那個房間,我想沒問題。
我看不出有什麼壞處。
警察已經徹底搜查過了,想找出為什麼有人要殺她的原因。
然後我估計他們覺得沒人有什麼理由要殺害她,她隻是恰好碰到了子彈。
&rdquo 此話比任何人所能意識到的更加真實,瑪德琳心想。
&ldquo來,這邊走。
&rdquo房東太太說。
這個出租房間和她的房間沒什麼不同。
走廊裡的烹調味也一樣,這種氣味多由電爐上加熱罐頭食品時産生。
樓梯&ldquo吱吱&rdquo地響。
牆壁需要粉刷了。
&ldquo這種舊房子你沒辦法保護好,&rdquo房東太太辯解說
她現在得知一個名字了,就是那個死去的姑娘的名字。
一個曾散發着活力,洋溢着浪漫,甚至魅力十足的名字。
斯塔爾·巴特利特。
瑪德琳從收音機裡聽到這個名字,然後才明白警方不會來找她了。
她最終出去買了份報紙,從中了解了更多的情況。
斯塔爾·巴特利特就住在離瑪德琳住所才兩個街區之遙的一個出租房裡。
她年輕,才二十幾歲,未婚。
她一人獨住。
她被一顆子彈擊倒,而幾個目擊證人都說是從一輛經過的汽車裡射出的。
這次槍擊的動機不明,警方确信該槍殺案是兇手随意開槍所緻,可能該兇手的作案手法是在模仿兩個月之前遠在一千英裡之外一個大城市裡的系列兇殺案。
該系列兇殺案曾有大量報道,足以促使一個神經錯亂的家夥出來模仿行兇。
報道引用一個警察的話說,如果兇手再次行兇,警方肯定能抓到他。
這番話的弦外之音是這樁兇殺案已成死案,而如果不再發生類似兇殺,那麼兇手就會逃之夭夭,逍遙法外。
好啦,不會再有兇殺了,不會有人用這把手槍了。
瑪德琳把手槍放入天鵝絨包裡,再套上一隻牛皮紙袋,塞進自己的手提包裡。
她出門走了許久。
途中,她把包好的手槍塞進一個雨水溝裡。
這把手槍很有可能永遠不會被發現,即使被發現了,這把手槍也永遠與她無關。
就這樣,她擺脫了兇殺案。
一兩天以後,她坐在一個午餐台邊喝着咖啡,想起了此事。
她買了份報紙,從頭到尾搜尋了一番有關斯塔爾·巴特利特兇殺案進一步的報道,可什麼消息也沒有。
她想,除非她去自首,否則不會再有任何消息了。
因為這個兇殺故事已經完結了。
斯塔爾死了,而她的死亡案已成為這座城市裡大量未破刑事案件中的一個。
不會再有後續報道了,因為沒什麼可以報道的了。
她看到了那雙眼睛,盯着她看。
随着那姑娘生命的離去,那雙眼睛的光也漸漸消失了。
&ldquo小姐,你還好嗎?&rdquo 她擡頭看去,服務員一臉關切的神情。
&ldquo看你臉上的神色,&rdquo他說道,&ldquo就好像你要暈倒了的樣子。
&rdquo &ldquo不,&rdquo她肯定地說,&ldquo不,我沒事。
&rdquo 她該去自首嗎? 她思考這個問題。
假如警方來找她,她會立刻坦白一切。
但是,警方沒來,這似乎是告訴她,警方不要求也不想要她自首。
但這又意味着什麼呢?她可以免于處罰了嗎? 這似乎不是合适的理由。
或許她的自首不能帶來什麼好處,但是她完全逃脫懲罰又能帶來什麼好處呢?難道她不欠一個道義上的情嗎?不應該為此事承擔什麼嗎? 那麼對誰?對警方嗎?對州政府嗎?對整個社會嗎? 不。
對斯塔爾。
她這個想法一旦産生,似乎變得明确無誤了。
她,瑪德琳,試圖自殺,沒能如願,卻殺死了斯塔爾。
斯塔爾是因為她而死的。
因此,她會為斯塔爾而活下去。
但怎麼個活法? 斯塔爾,她對自己說,我想死是因為我的生活沒有目的了。
現在我找到了為你而活的目的,而你可以通過我活下去。
但求求你了,你究竟是誰啊?你過的是什麼樣的生活,斯塔爾?斯塔爾,我可一點兒都不了解你! &ldquo我想應該把她的房間租出去,&rdquo房東太太說,&ldquo一旦我騰出時間來,我估計我會這麼做的。
我一直在等某人來取她的東西,可我又覺得不會有人來了。
我也沒什麼心思去收拾她的東西然後送走。
隻要她房間裡的東西原封不動,就好像她還會随時回來似的。
可一旦我收拾好她的東西,把房間租出去了,那麼,這對我來說,她的死亡就變得更加确實無疑了,如果你能理解我的意思的話。
&rdquo &ldquo我理解你的意思。
&rdquo瑪德琳說。
&ldquo我覺得自己真蠢,&rdquo房東太太說道,&ldquo如果你想看看那個房間,我想沒問題。
我看不出有什麼壞處。
警察已經徹底搜查過了,想找出為什麼有人要殺她的原因。
然後我估計他們覺得沒人有什麼理由要殺害她,她隻是恰好碰到了子彈。
&rdquo 此話比任何人所能意識到的更加真實,瑪德琳心想。
&ldquo來,這邊走。
&rdquo房東太太說。
這個出租房間和她的房間沒什麼不同。
走廊裡的烹調味也一樣,這種氣味多由電爐上加熱罐頭食品時産生。
樓梯&ldquo吱吱&rdquo地響。
牆壁需要粉刷了。
&ldquo這種舊房子你沒辦法保護好,&rdquo房東太太辯解說