貝爾·洛勃的歌
關燈
小
中
大
艾爾芒·德林克
艾爾芒·德林克(HermanTerrlinck)于一八七九年二月二十四日生于比京勃魯塞爾(Bruxelles),是名小說家,伊西道爾·德林克(IsidoreTeirlinck)之子。
卒業于勃魯塞爾大學及剛城大學之後,他就在勃魯塞爾行政機關辦事,可是不久即從事于文學,編輯《今日與明日》(VannuenStraks)及《弗朗特爾》(Vlaanderen)等雜志。
他是弗朗特爾王家學院及萊特學院的會員,又在勃魯塞爾大學、勃魯塞爾男子師範學校、盎佛爾藝術學院主講尼柔蘭文學史。
此外,他還是一名書籍裝飾家。
所著小說、戲曲共有二十餘種,均很有名。
這篇小說,是從他的短篇集《貝爾·洛勃的歌》(HetLiedvanPeerLoble,一九二四)中譯出。
誰知道貝爾·洛勃的歌? 貝爾·洛勃是在山頂上,直立在黃昏之中。
那座山是濯濯不毛而灰色的,它新翻掘過的泥土冒着煙。
在山頂上,在淡紫色的天的背景下,聳立着貝爾·洛勃的側影。
從太陽最後的火焰熄滅了的西方,飄出了一大堆灰色的雲片。
那是一種從冬天的嗚咽中生出來的春天的風,聲音并不很大,但卻是又冷又刺骨地刮着。
雲片一步步地爬到天的穹窿裡,而把黑暗散布在田野上。
它們是像它們所産生的夜一樣幽暗。
可是那站在圓形山上的,偉大而強有力的貝爾·洛勃的軀體,卻是更幽暗。
樹林橫躺在山谷中。
它吼鳴着。
在風中,樹木一邊織着它們的葉子,一邊搖曳呼嘯。
這是一座古舊而盛大的樹林。
它從一個山坡的腳邊,很遠地,幾裡幾裡遠地,一直延伸過去。
在對面的山坡上,村莊沉睡着。
小小的燈火在屋頂下跳躍着。
人們的燈火是膽小的。
樹林是一片幽暗的炭火,一陣陣山野的香味從它那裡升上來。
樹林是像暗黑的生活的火焰一樣。
當它使樹林的強有力的生氣到處湧出來升上去的時候,它在複雜的形态之下實現了生活。
在這生氣勃勃的春天,貝爾·洛勃感到夕暮的神秘在他四周湧現了出來。
他深長地呼吸着,想用那夜從中浮現出來的寬大的韻律鼓舞起他的身體和他的思想。
他和那一切和諧的東西混合着,他不羁的靈魂整個地被暗黑包圍着,像遠處的天空一樣。
洛勃的胸膛是強有力地鼓起着,他的腿肚像一張弓似的緊張着,他的鼻孔和嘴唇顫動着。
他的眼睛,在眉毛的陰影之下,射出一道陰暗的火光&hellip&hellip 啊!貝爾·洛勃的歌,它多麼激烈地充塞着我的心,它怎樣地顫動着,像一片險浪似的,向我的理智挑着戰,像一面命運的大旗似的在我低微的頭頂上飄搖着。
沿着那冒煙的低低的山岡,貝爾·洛勃慢慢地向着那神秘振動着,專橫地吸引着他在樹林走下去。
他并沒有走得很遠,就倚身在一棵光滑的楓樹上。
在這楓樹中和在一切别的樹木中,生氣沸騰着。
貝爾·洛勃也覺得在他自己的肢體中有一股氣升了上來。
樹林中一種蓊蓊然發聲的沉寂統治着,一種模糊的喃喃聲響鳴着。
這好像是一個想消沉下去,卻延長了而不得不無限地駐留着的,被幽牢在一個水晶的圓屋頂之下的音&hellip&hellip黑暗掩蔽了樹身,但是水卻在光滑的樹皮上閃着光。
人們聽到一頭枭鳥的呼聲&hellip&hellip 接着,慢慢地,雪開始降下來了,明朗的雪落到山腹上,于是那座山便像披了天鵝絨似的在濃紫色的天空下面烘托了出來。
樹木還是暗沉沉的。
空氣變得更柔和,更溫暖了。
貝爾·洛勃倚着這棵楓樹站立了多少時候?雪已經厚厚地積了起來,而夜又像一層牆似的橫在樹林的上面。
雪停了一會兒,接着又降落下來。
它一直停了三次,這樣地标記着夜的上升。
山岡微微地閃着光,一部分消隐在黑暗
卒業于勃魯塞爾大學及剛城大學之後,他就在勃魯塞爾行政機關辦事,可是不久即從事于文學,編輯《今日與明日》(VannuenStraks)及《弗朗特爾》(Vlaanderen)等雜志。
他是弗朗特爾王家學院及萊特學院的會員,又在勃魯塞爾大學、勃魯塞爾男子師範學校、盎佛爾藝術學院主講尼柔蘭文學史。
此外,他還是一名書籍裝飾家。
所著小說、戲曲共有二十餘種,均很有名。
這篇小說,是從他的短篇集《貝爾·洛勃的歌》(HetLiedvanPeerLoble,一九二四)中譯出。
誰知道貝爾·洛勃的歌? 貝爾·洛勃是在山頂上,直立在黃昏之中。
那座山是濯濯不毛而灰色的,它新翻掘過的泥土冒着煙。
在山頂上,在淡紫色的天的背景下,聳立着貝爾·洛勃的側影。
從太陽最後的火焰熄滅了的西方,飄出了一大堆灰色的雲片。
那是一種從冬天的嗚咽中生出來的春天的風,聲音并不很大,但卻是又冷又刺骨地刮着。
雲片一步步地爬到天的穹窿裡,而把黑暗散布在田野上。
它們是像它們所産生的夜一樣幽暗。
可是那站在圓形山上的,偉大而強有力的貝爾·洛勃的軀體,卻是更幽暗。
樹林橫躺在山谷中。
它吼鳴着。
在風中,樹木一邊織着它們的葉子,一邊搖曳呼嘯。
這是一座古舊而盛大的樹林。
它從一個山坡的腳邊,很遠地,幾裡幾裡遠地,一直延伸過去。
在對面的山坡上,村莊沉睡着。
小小的燈火在屋頂下跳躍着。
人們的燈火是膽小的。
樹林是一片幽暗的炭火,一陣陣山野的香味從它那裡升上來。
樹林是像暗黑的生活的火焰一樣。
當它使樹林的強有力的生氣到處湧出來升上去的時候,它在複雜的形态之下實現了生活。
在這生氣勃勃的春天,貝爾·洛勃感到夕暮的神秘在他四周湧現了出來。
他深長地呼吸着,想用那夜從中浮現出來的寬大的韻律鼓舞起他的身體和他的思想。
他和那一切和諧的東西混合着,他不羁的靈魂整個地被暗黑包圍着,像遠處的天空一樣。
洛勃的胸膛是強有力地鼓起着,他的腿肚像一張弓似的緊張着,他的鼻孔和嘴唇顫動着。
他的眼睛,在眉毛的陰影之下,射出一道陰暗的火光&hellip&hellip 啊!貝爾·洛勃的歌,它多麼激烈地充塞着我的心,它怎樣地顫動着,像一片險浪似的,向我的理智挑着戰,像一面命運的大旗似的在我低微的頭頂上飄搖着。
沿着那冒煙的低低的山岡,貝爾·洛勃慢慢地向着那神秘振動着,專橫地吸引着他在樹林走下去。
他并沒有走得很遠,就倚身在一棵光滑的楓樹上。
在這楓樹中和在一切别的樹木中,生氣沸騰着。
貝爾·洛勃也覺得在他自己的肢體中有一股氣升了上來。
樹林中一種蓊蓊然發聲的沉寂統治着,一種模糊的喃喃聲響鳴着。
這好像是一個想消沉下去,卻延長了而不得不無限地駐留着的,被幽牢在一個水晶的圓屋頂之下的音&hellip&hellip黑暗掩蔽了樹身,但是水卻在光滑的樹皮上閃着光。
人們聽到一頭枭鳥的呼聲&hellip&hellip 接着,慢慢地,雪開始降下來了,明朗的雪落到山腹上,于是那座山便像披了天鵝絨似的在濃紫色的天空下面烘托了出來。
樹木還是暗沉沉的。
空氣變得更柔和,更溫暖了。
貝爾·洛勃倚着這棵楓樹站立了多少時候?雪已經厚厚地積了起來,而夜又像一層牆似的橫在樹林的上面。
雪停了一會兒,接着又降落下來。
它一直停了三次,這樣地标記着夜的上升。
山岡微微地閃着光,一部分消隐在黑暗