第二章
關燈
小
中
大
頸鹿善意地應道。
沒人再說話了。
“那麼。
”皮恩又說。
“那麼,”司機基安說,“還要和我們講什麼?” 皮恩有點洩氣。
“好哇,”法國人米歇爾說,“沒鬥志了?唱支歌吧,皮恩。
,’ “在這裡,”皮思想,“他們也裝傻,卻已經好奇得不得了了。
,’ “我唱。
”他說。
但是沒唱,因為嗓子很幹不暢,像是怕哭時的感覺。
“我唱,”又說,“唱什麼?” “唱什麼?”法國人米歇爾問。
長頸鹿說:“今天晚上真煩人!我要睡覺了。
,’ 皮恩再也受不了這種遊戲了。
“那個人呢?’’問道。
“誰?” “原先坐在那裡的那個人。
” “啊。
”其他人說道,搖搖頭,又小聲交談起來。
“我,”法國人米歇爾對大家說,“對委員會的這些人,不能妥協的太多。
我不能為了他們的面子而承擔風險。
” “好吧,”司機基安說,“我們怎麼辦?有人說:我們會看到的。
現在最好和他們保持聯系,但不許諾什麼,等着時機。
從一起上前線開始,我就和德國人有賬要算。
如果有仗要打,我願意打。
” “好吧,”法國人米歇爾說,“注意,和德國人開不得玩笑,不知道結果如何,委員會希望我們組成‘加波’。
那好,我們就為自己組成一個‘加波’。
” “同時,”長頸鹿說,“也讓他們看看我們站在他們一邊,武裝起來。
一旦我們武裝起來了……” 皮恩已經武裝起來了:上衣裡面有手槍,一隻手握在上面,像是有人要奪似的。
“你們有槍嗎?”皮恩問道。
“沒想過,”長頸鹿說,“你想着德國人的那支槍,我們已經說定了。
” 皮恩豎起耳朵;現在該說:“你們猜猜。
”該說了。
“如果你有了,可要看住别丢了。
” 事情不像皮恩希望的那樣。
現在他們為什麼不重視此事?難道希望他沒拿到槍,希望他還回到德國人那裡把槍放回去。
“為了一支手槍,”米歇爾說,“不值得冒險,再說是一支老型号槍:很笨重,老卡殼。
” “還有,”長頸鹿說,“應該讓委員會看看我們在做事,這很重要。
”他們又小聲談起來。
皮恩再也聽不見什麼了。
現在他決定不把手槍給他們:他眼含着淚,咬牙切齒。
大人們是一群虛僞的、背信棄義的人。
沒有孩子遊戲中的那種嚴肅态度。
然而,他們也有越來越嚴肅的遊戲。
在這種遊戲中别人弄不懂什麼是真正的遊戲。
原先好像是和陌生人一起玩遊戲反對德國人,現在他們又單獨反對陌生人,不能相信他們說的話。
“皮恩,給我們唱一支歌!”他們說,好像先前什麼事也沒發生。
好像他與他們之間不曾有過一個極為嚴肅的協議。
一個被“加波’,這一神秘字眼約定的協議。
“唱。
”皮恩臉色蒼白地說,嘴唇顫抖。
他知道現在不能唱,本來想哭,結果他尖聲一叫,大罵起來:“你們這些狗雜種,狗娘養的!” 大家看着他,不知出了什麼事。
皮恩跑出酒館。
在外面,第一個沖動應該是找那個人,那個叫“委員會’’的人,把槍交給他。
現在他是惟一讓皮恩尊敬的人。
盡管原來他很嚴肅又不說話,不被人信任。
但是現在他是惟一能理解皮恩,為他的舉動而欣賞他的人,還可能把他帶上一起與德國人作戰,隻有他們兩人,都有武器,隐蔽在街角處。
可是現在“委員會’’在哪裡?不能到處問,原先誰也沒見過他。
手槍還留在皮恩那裡,皮恩不給任何人,也不告訴别人說他有。
隻是想讓大家明白他有一件可怕的東西。
大家必須服從他。
有真槍的人應該做一番驚人的遊戲,做一些别的小孩都沒做過的遊戲。
可是皮恩是個不會玩的孩子,既不會參加大人的遊戲,也不會參加小孩的遊戲。
現在,皮恩将遠離所有人,帶着他的手槍一個人去玩,玩誰也不懂的遊戲,玩誰也不會的遊戲。
夜幕降臨,皮恩躲開一片老房子,走過菜園和垃圾堆之間的道路。
黑暗中,苗圃周圍的金屬網在月光照亮的灰地上留下一道影子。
母雞排着隊在雞舍裡睡覺,青蛙都爬出水面,從源頭到河口,在小河旁哇哇直叫。
向青蛙開一槍會發生什麼事:可能在石頭上濺上
沒人再說話了。
“那麼。
”皮恩又說。
“那麼,”司機基安說,“還要和我們講什麼?” 皮恩有點洩氣。
“好哇,”法國人米歇爾說,“沒鬥志了?唱支歌吧,皮恩。
,’ “在這裡,”皮思想,“他們也裝傻,卻已經好奇得不得了了。
,’ “我唱。
”他說。
但是沒唱,因為嗓子很幹不暢,像是怕哭時的感覺。
“我唱,”又說,“唱什麼?” “唱什麼?”法國人米歇爾問。
長頸鹿說:“今天晚上真煩人!我要睡覺了。
,’ 皮恩再也受不了這種遊戲了。
“那個人呢?’’問道。
“誰?” “原先坐在那裡的那個人。
” “啊。
”其他人說道,搖搖頭,又小聲交談起來。
“我,”法國人米歇爾對大家說,“對委員會的這些人,不能妥協的太多。
我不能為了他們的面子而承擔風險。
” “好吧,”司機基安說,“我們怎麼辦?有人說:我們會看到的。
現在最好和他們保持聯系,但不許諾什麼,等着時機。
從一起上前線開始,我就和德國人有賬要算。
如果有仗要打,我願意打。
” “好吧,”法國人米歇爾說,“注意,和德國人開不得玩笑,不知道結果如何,委員會希望我們組成‘加波’。
那好,我們就為自己組成一個‘加波’。
” “同時,”長頸鹿說,“也讓他們看看我們站在他們一邊,武裝起來。
一旦我們武裝起來了……” 皮恩已經武裝起來了:上衣裡面有手槍,一隻手握在上面,像是有人要奪似的。
“你們有槍嗎?”皮恩問道。
“沒想過,”長頸鹿說,“你想着德國人的那支槍,我們已經說定了。
” 皮恩豎起耳朵;現在該說:“你們猜猜。
”該說了。
“如果你有了,可要看住别丢了。
” 事情不像皮恩希望的那樣。
現在他們為什麼不重視此事?難道希望他沒拿到槍,希望他還回到德國人那裡把槍放回去。
“為了一支手槍,”米歇爾說,“不值得冒險,再說是一支老型号槍:很笨重,老卡殼。
” “還有,”長頸鹿說,“應該讓委員會看看我們在做事,這很重要。
”他們又小聲談起來。
皮恩再也聽不見什麼了。
現在他決定不把手槍給他們:他眼含着淚,咬牙切齒。
大人們是一群虛僞的、背信棄義的人。
沒有孩子遊戲中的那種嚴肅态度。
然而,他們也有越來越嚴肅的遊戲。
在這種遊戲中别人弄不懂什麼是真正的遊戲。
原先好像是和陌生人一起玩遊戲反對德國人,現在他們又單獨反對陌生人,不能相信他們說的話。
“皮恩,給我們唱一支歌!”他們說,好像先前什麼事也沒發生。
好像他與他們之間不曾有過一個極為嚴肅的協議。
一個被“加波’,這一神秘字眼約定的協議。
“唱。
”皮恩臉色蒼白地說,嘴唇顫抖。
他知道現在不能唱,本來想哭,結果他尖聲一叫,大罵起來:“你們這些狗雜種,狗娘養的!” 大家看着他,不知出了什麼事。
皮恩跑出酒館。
在外面,第一個沖動應該是找那個人,那個叫“委員會’’的人,把槍交給他。
現在他是惟一讓皮恩尊敬的人。
盡管原來他很嚴肅又不說話,不被人信任。
但是現在他是惟一能理解皮恩,為他的舉動而欣賞他的人,還可能把他帶上一起與德國人作戰,隻有他們兩人,都有武器,隐蔽在街角處。
可是現在“委員會’’在哪裡?不能到處問,原先誰也沒見過他。
手槍還留在皮恩那裡,皮恩不給任何人,也不告訴别人說他有。
隻是想讓大家明白他有一件可怕的東西。
大家必須服從他。
有真槍的人應該做一番驚人的遊戲,做一些别的小孩都沒做過的遊戲。
可是皮恩是個不會玩的孩子,既不會參加大人的遊戲,也不會參加小孩的遊戲。
現在,皮恩将遠離所有人,帶着他的手槍一個人去玩,玩誰也不懂的遊戲,玩誰也不會的遊戲。
夜幕降臨,皮恩躲開一片老房子,走過菜園和垃圾堆之間的道路。
黑暗中,苗圃周圍的金屬網在月光照亮的灰地上留下一道影子。
母雞排着隊在雞舍裡睡覺,青蛙都爬出水面,從源頭到河口,在小河旁哇哇直叫。
向青蛙開一槍會發生什麼事:可能在石頭上濺上