第九章 鴿群中的貓
關燈
小
中
大
的話,或者别人說過的關于她的話,總之,凡是你認為重要的,我都想知道。
今天晚上你們随時都可以到我的起居室來見我。
” “啊,”朱莉娅-厄普約翰歎了口氣說,“但願我們知道些什麼就好了!可是我們不知道,是不是,詹尼弗?” “是啊,”詹尼弗說,“我們當然不知道。
” “斯普林傑小姐看上去始終是那麼普普通通,”朱莉妞悲傷地說,“怎麼說也不至于如此神秘地遭人殺害。
” “我認為這并不十分神秘,”詹尼弗說,“不過是遇到竊賊而已。
” “想必是來偷我們的網球拍吧?”朱莉娅譏諷地說。
“也許是有人訛詐她。
”有個學生滿懷希望地提醒大家。
“訛詐什麼呢?”詹尼弗說。
可是誰也想不出為什麼要對斯普林傑小姐進行訛詐。
5 凱爾西警督開始同教師進行個别談話,第一個是範西塔特小姐。
凱爾西把她打量了一番,認為她是個端莊的女人。
大約四十歲或四十多一點;高高的個子,勻稱的身材;灰白的頭發梳理得雅緻得體。
在凱爾西看來,她既矜持又鎮靜。
自若,頗感到自己是個有身份的人。
凱爾西認為她有點像布爾斯特羅德小姐,完全是屬于女教師這一類型的人。
盡管如此,凱爾西感到,布爾斯特羅德小姐有着範西塔特小姐所不具備的特點。
布爾斯特羅德小姐為人行事常有出人意表之處,而他并不感到範西塔特小姐會有什麼令人難以逆料之舉。
問答循例進行。
範西塔特小姐實際上什麼也沒看見,什麼也沒注意,什麼也沒聽到。
斯普林傑小姐工作很出色。
不錯,她态度是有點粗暴,但是,範西塔特小姐認為,她并沒有太過分之處。
她的個性也許不十分引人喜愛,但這的确并非體育教師所必須具備的條件。
其實學校裡還是以不聘用個性引人喜愛的教師為好。
讓學生對教師一往情深是不行的。
範西塔特小姐既然提供不出什麼重要的情況,就告退了。
“沒有看見罪惡,沒有聽見罪惡,也沒想到罪惡。
就像猴子似的。
”警佐審西-邦德議論說,他是來協助凱爾西警督執行任務的。
凱爾西露齒一笑。
“這話大概不錯,油西。
”他說。
“女教師總是有點叫人掃興。
”邦德警佐說,“我從小就害怕她們。
我還記得有一個就像兇神惡煞似的,她盛氣淩人,裝腔作勢,你報本不知道她在教你什麼東西。
” 下一個出來的是艾琳-裡奇小姐。
其醜無比是凱爾西對她的第一個反應。
此後,凱爾西對她的印象有所改變,認為她不無動人之處。
他開始了例行的提問,可是回答卻不大像他所料想的那樣合乎常例。
關于斯普林傑小姐,艾琳-裡奇先是說,她既沒有聽到過也沒有留神過别人或斯普林傑本人曾說過什麼特别值得一提的事情,可是在這之後,她的回答卻非凱爾西始料所及。
他曾問她: “就你所知,沒有人跟她有私仇嗎?” “哦,沒有。
’艾琳-裡奇馬上回答說,“任何人都不可能跟她有私仇。
你要知道,這也就是她的可悲之處,她不是一個叫人憎恨的人,我認為是這樣。
” “你這話究竟是什麼意思,裡奇小姐?” “我是說,她絕不是一個令人非要把她置之死地而後快的人。
她所做的一切和所想的一切,都形之于色而不加掩飾。
她惹人讨厭,人們常跟她鬥嘴。
但這算不了什麼。
沒什麼了不起的事。
我認為她肯定不是由于她本身的原因而遭殺害的,如果你懂得我的意思的話。
” “我還是不大懂得你的意思,裡奇小姐。
” “我的意思是說,如果有人搶劫銀行,她很可能就是挨槍殺的現金出納員,但那得是個當出納的,不該是格雷斯-斯普林傑。
誰也不會把她愛得或恨得非把她殺掉不可。
這一點她也許不用想也感覺得到。
因此她就非常愛管閑事。
你知道的,找人岔子呀,叫人按條規辦事呀,查明有誰在做不該做的事就去揭發呀。
” “當探子?”凱爾西問。
“不,也不真是探子。
”艾琳-裡奇思考着說,“她并沒有穿着軟底球鞋或者類似的鞋子,跟着腳尖悄悄地四處窺探。
可是如果發現她不理解的什麼事,
今天晚上你們随時都可以到我的起居室來見我。
” “啊,”朱莉娅-厄普約翰歎了口氣說,“但願我們知道些什麼就好了!可是我們不知道,是不是,詹尼弗?” “是啊,”詹尼弗說,“我們當然不知道。
” “斯普林傑小姐看上去始終是那麼普普通通,”朱莉妞悲傷地說,“怎麼說也不至于如此神秘地遭人殺害。
” “我認為這并不十分神秘,”詹尼弗說,“不過是遇到竊賊而已。
” “想必是來偷我們的網球拍吧?”朱莉娅譏諷地說。
“也許是有人訛詐她。
”有個學生滿懷希望地提醒大家。
“訛詐什麼呢?”詹尼弗說。
可是誰也想不出為什麼要對斯普林傑小姐進行訛詐。
5 凱爾西警督開始同教師進行個别談話,第一個是範西塔特小姐。
凱爾西把她打量了一番,認為她是個端莊的女人。
大約四十歲或四十多一點;高高的個子,勻稱的身材;灰白的頭發梳理得雅緻得體。
在凱爾西看來,她既矜持又鎮靜。
自若,頗感到自己是個有身份的人。
凱爾西認為她有點像布爾斯特羅德小姐,完全是屬于女教師這一類型的人。
盡管如此,凱爾西感到,布爾斯特羅德小姐有着範西塔特小姐所不具備的特點。
布爾斯特羅德小姐為人行事常有出人意表之處,而他并不感到範西塔特小姐會有什麼令人難以逆料之舉。
問答循例進行。
範西塔特小姐實際上什麼也沒看見,什麼也沒注意,什麼也沒聽到。
斯普林傑小姐工作很出色。
不錯,她态度是有點粗暴,但是,範西塔特小姐認為,她并沒有太過分之處。
她的個性也許不十分引人喜愛,但這的确并非體育教師所必須具備的條件。
其實學校裡還是以不聘用個性引人喜愛的教師為好。
讓學生對教師一往情深是不行的。
範西塔特小姐既然提供不出什麼重要的情況,就告退了。
“沒有看見罪惡,沒有聽見罪惡,也沒想到罪惡。
就像猴子似的。
”警佐審西-邦德議論說,他是來協助凱爾西警督執行任務的。
凱爾西露齒一笑。
“這話大概不錯,油西。
”他說。
“女教師總是有點叫人掃興。
”邦德警佐說,“我從小就害怕她們。
我還記得有一個就像兇神惡煞似的,她盛氣淩人,裝腔作勢,你報本不知道她在教你什麼東西。
” 下一個出來的是艾琳-裡奇小姐。
其醜無比是凱爾西對她的第一個反應。
此後,凱爾西對她的印象有所改變,認為她不無動人之處。
他開始了例行的提問,可是回答卻不大像他所料想的那樣合乎常例。
關于斯普林傑小姐,艾琳-裡奇先是說,她既沒有聽到過也沒有留神過别人或斯普林傑本人曾說過什麼特别值得一提的事情,可是在這之後,她的回答卻非凱爾西始料所及。
他曾問她: “就你所知,沒有人跟她有私仇嗎?” “哦,沒有。
’艾琳-裡奇馬上回答說,“任何人都不可能跟她有私仇。
你要知道,這也就是她的可悲之處,她不是一個叫人憎恨的人,我認為是這樣。
” “你這話究竟是什麼意思,裡奇小姐?” “我是說,她絕不是一個令人非要把她置之死地而後快的人。
她所做的一切和所想的一切,都形之于色而不加掩飾。
她惹人讨厭,人們常跟她鬥嘴。
但這算不了什麼。
沒什麼了不起的事。
我認為她肯定不是由于她本身的原因而遭殺害的,如果你懂得我的意思的話。
” “我還是不大懂得你的意思,裡奇小姐。
” “我的意思是說,如果有人搶劫銀行,她很可能就是挨槍殺的現金出納員,但那得是個當出納的,不該是格雷斯-斯普林傑。
誰也不會把她愛得或恨得非把她殺掉不可。
這一點她也許不用想也感覺得到。
因此她就非常愛管閑事。
你知道的,找人岔子呀,叫人按條規辦事呀,查明有誰在做不該做的事就去揭發呀。
” “當探子?”凱爾西問。
“不,也不真是探子。
”艾琳-裡奇思考着說,“她并沒有穿着軟底球鞋或者類似的鞋子,跟着腳尖悄悄地四處窺探。
可是如果發現她不理解的什麼事,