第四章 旅客歸來
關燈
小
中
大
驗新的特技飛行。
過去四年裡我很少見到他。
啊,算了吧,沒法改變人的脾氣,對吧?” “說得對。
”她的客人說,“我想是改變不了的。
” “亨利總是說他遲早會摔死的。
”她似乎從她丈夫的準确預言裡得到一種傷心的安慰。
一滴淚珠從她的面頰滾下,她去找她的手帕。
“這是一個打擊啊。
”她說。
“我明白——我很難過。
” “當然,鮑勃沒法脫身。
”薩克利夫夫人說,“我是說他既然當上了親王的飛機駕駛員,我也不會要他甩手不幹。
可他是有本領的飛行員。
我可以肯定,撞到山頭上不是他的過錯。
” “不是,”奧康納說,“肯定不是他的過錯。
能把親王送出拉馬特的惟一希望是無論在什麼氣候條件下都得飛行。
那是一次很危險的飛行,結果出事了。
” 薩克利夫夫人點了點頭。
“我能夠理解。
”她說,“謝謝你來告訴我。
” “另外,”奧康納說,“有點事我必須問你。
你的弟弟有沒有托你帶什麼東西回英國?” “托我帶東西?”薩克利夫夫人說,“你是什麼意思?” “他有沒有給你一包東西——一個小包裹,托你帶回來交給在英國的什麼人?” 她驚異地搖了搖頭:“沒有。
你怎麼會想到他要給我包裹?” “有一個重要的包裹,我們想你弟弟可能托什麼人把它帶回來。
那天他到旅館來看過你——我說的是發生革命的那一天。
” “這我知道。
他留了一封便箋。
可是便箋裡沒講什麼——隻是說第二天打網球或是打高爾夫球這種無關緊要的事。
我猜想在寫便箋的時候,他不可能知道那天下午他就得駕駛飛機把親王送出拉馬特。
” “就說了這些?” “便箋裡?就這些。
” “你保存了那封便箋嗎,薩克利夫夫人?” “保存他留下的便箋?沒有,我當然沒有保存。
裡面講的都是無關緊要的話。
我把它撕碎扔掉了。
我為什麼要保存它?” “沒有理由。
”奧康納說,“我隻是想——” “想什麼?”薩克利夫夫人不大高興地說。
“我想是否有什麼——其他的話暗藏在裡面。
畢竟——”他微笑,“你知道,有那種叫做密寫墨水的東西。
” “密寫墨水!”薩克利夫夫人帶着十分厭惡的神氣說,“你是說間諜小說裡用的那種東西?” “噢,恐怕我指的就是那種東西。
”奧康納很抱歉地說。
“多麼傻的話啊。
”薩克利夫夫人說,“我可以肯定鮑勃絕不會用密寫墨水之類的東西。
他為什麼要用呢?他是個講究實際、明白事理的好人。
”一滴淚珠又流下她的面頰。
“哎呀,我的手提包到哪裡去了?我要用手帕。
也許我把手提包放在另一間房裡了。
” “我去給你拿來。
”奧康納說。
他穿過房間裡的門,突然止步;他看到一個穿工作服的年輕人在一隻手提箱上彎着腰;這人驚慌地站起來瞪着他。
“我是修電燈的。
”這個年輕人急忙說,“這裡的電燈有毛病。
” 奧康納扳動電燈開關。
“我看電燈好像并沒有毛病。
”他和顔悅色地說。
“一定是他們把房間号碼弄錯了。
”修電燈的人說。
他收拾好工具袋,匆匆溜出房間走進走廊。
奧康納皺起眉頭,從梳妝台上拿起手提包給薩克利夫夫人送去。
“對不起。
”他說,一面拿起電話。
“我是310号房間。
你們剛才是不是派了一個修電燈的來檢修這裡的電燈?好的……好的,我不挂斷電話。
” 他等着。
“沒有派人來?我也估計你們沒有派人來。
不,沒有什麼不正常的事。
” 他放下電話,轉身朝着薩克利夫夫人。
“這裡的電燈全都沒有毛病。
”他說,“帳房間也沒有派修電燈的人來。
” “那麼這個人來幹什麼?他是個小偷?” “他剛才可能是在偷東西。
” 薩克利夫夫人急忙檢查她的手提包。
“他沒有拿走我手提包裡的東西。
錢都在包裡。
” “你能肯定、薩克利夫夫人,能絕對肯定你弟弟沒有交給你任何東西,讓你打進行李帶回家嗎?” “我可以絕對肯定,沒有。
”薩克利夫夫人說。
“或者交給你的女兒——你有個女兒,是嗎?” “是的。
她現在正在樓下餐廳裡喝茶吃點心。
哦,我真害怕把鮑勃的消息告訴她。
也許還是等我們回家以後再告訴她為好……” “你弟弟可能會把什麼東西交給她嗎?” “不可能,我可以肯定他不可能。
”
過去四年裡我很少見到他。
啊,算了吧,沒法改變人的脾氣,對吧?” “說得對。
”她的客人說,“我想是改變不了的。
” “亨利總是說他遲早會摔死的。
”她似乎從她丈夫的準确預言裡得到一種傷心的安慰。
一滴淚珠從她的面頰滾下,她去找她的手帕。
“這是一個打擊啊。
”她說。
“我明白——我很難過。
” “當然,鮑勃沒法脫身。
”薩克利夫夫人說,“我是說他既然當上了親王的飛機駕駛員,我也不會要他甩手不幹。
可他是有本領的飛行員。
我可以肯定,撞到山頭上不是他的過錯。
” “不是,”奧康納說,“肯定不是他的過錯。
能把親王送出拉馬特的惟一希望是無論在什麼氣候條件下都得飛行。
那是一次很危險的飛行,結果出事了。
” 薩克利夫夫人點了點頭。
“我能夠理解。
”她說,“謝謝你來告訴我。
” “另外,”奧康納說,“有點事我必須問你。
你的弟弟有沒有托你帶什麼東西回英國?” “托我帶東西?”薩克利夫夫人說,“你是什麼意思?” “他有沒有給你一包東西——一個小包裹,托你帶回來交給在英國的什麼人?” 她驚異地搖了搖頭:“沒有。
你怎麼會想到他要給我包裹?” “有一個重要的包裹,我們想你弟弟可能托什麼人把它帶回來。
那天他到旅館來看過你——我說的是發生革命的那一天。
” “這我知道。
他留了一封便箋。
可是便箋裡沒講什麼——隻是說第二天打網球或是打高爾夫球這種無關緊要的事。
我猜想在寫便箋的時候,他不可能知道那天下午他就得駕駛飛機把親王送出拉馬特。
” “就說了這些?” “便箋裡?就這些。
” “你保存了那封便箋嗎,薩克利夫夫人?” “保存他留下的便箋?沒有,我當然沒有保存。
裡面講的都是無關緊要的話。
我把它撕碎扔掉了。
我為什麼要保存它?” “沒有理由。
”奧康納說,“我隻是想——” “想什麼?”薩克利夫夫人不大高興地說。
“我想是否有什麼——其他的話暗藏在裡面。
畢竟——”他微笑,“你知道,有那種叫做密寫墨水的東西。
” “密寫墨水!”薩克利夫夫人帶着十分厭惡的神氣說,“你是說間諜小說裡用的那種東西?” “噢,恐怕我指的就是那種東西。
”奧康納很抱歉地說。
“多麼傻的話啊。
”薩克利夫夫人說,“我可以肯定鮑勃絕不會用密寫墨水之類的東西。
他為什麼要用呢?他是個講究實際、明白事理的好人。
”一滴淚珠又流下她的面頰。
“哎呀,我的手提包到哪裡去了?我要用手帕。
也許我把手提包放在另一間房裡了。
” “我去給你拿來。
”奧康納說。
他穿過房間裡的門,突然止步;他看到一個穿工作服的年輕人在一隻手提箱上彎着腰;這人驚慌地站起來瞪着他。
“我是修電燈的。
”這個年輕人急忙說,“這裡的電燈有毛病。
” 奧康納扳動電燈開關。
“我看電燈好像并沒有毛病。
”他和顔悅色地說。
“一定是他們把房間号碼弄錯了。
”修電燈的人說。
他收拾好工具袋,匆匆溜出房間走進走廊。
奧康納皺起眉頭,從梳妝台上拿起手提包給薩克利夫夫人送去。
“對不起。
”他說,一面拿起電話。
“我是310号房間。
你們剛才是不是派了一個修電燈的來檢修這裡的電燈?好的……好的,我不挂斷電話。
” 他等着。
“沒有派人來?我也估計你們沒有派人來。
不,沒有什麼不正常的事。
” 他放下電話,轉身朝着薩克利夫夫人。
“這裡的電燈全都沒有毛病。
”他說,“帳房間也沒有派修電燈的人來。
” “那麼這個人來幹什麼?他是個小偷?” “他剛才可能是在偷東西。
” 薩克利夫夫人急忙檢查她的手提包。
“他沒有拿走我手提包裡的東西。
錢都在包裡。
” “你能肯定、薩克利夫夫人,能絕對肯定你弟弟沒有交給你任何東西,讓你打進行李帶回家嗎?” “我可以絕對肯定,沒有。
”薩克利夫夫人說。
“或者交給你的女兒——你有個女兒,是嗎?” “是的。
她現在正在樓下餐廳裡喝茶吃點心。
哦,我真害怕把鮑勃的消息告訴她。
也許還是等我們回家以後再告訴她為好……” “你弟弟可能會把什麼東西交給她嗎?” “不可能,我可以肯定他不可能。
”