第二部 第六章
關燈
小
中
大
在這兒能住,我們早就習慣了。
可是如果能讓亞瑟受教育……” 瑪吉歎了一口氣,拍了一下手。
比爾繼續匆匆忙忙、前方言不搭後語地吐露着自己内心的想法。
“這并不比蓋房子貴。
而我……真的,老爺。
亞瑟不會辜負我們的期望。
他是一個有頭腦的孩子。
去年,我們大家都病倒了的時候,裡維斯先生派大夫來給我們看病,大夫就這樣說過。
他說:這孩子應該去念書。
真是這樣說的。
” 亨利擡起一隻手。
“等一等。
我不明白。
亞瑟是您的兒子嗎?” “是的,老爺。
我的第二個兒子。
” “是剛才進來的那個嗎?” “不是,不是。
那是吉姆和瓊尼。
他們命中注定應該在這兒。
他們命中注定應該在這兒。
他們要當一輩子漁民……可是那個亞瑟,他完全不一樣。
”比阿特麗斯咬了咬嘴唇。
完全不一樣……包比,包比!…… 亨利皺起眉頭。
“您聽我說,潘維林。
我不該向您指手劃腳。
我答應給您出錢蓋房子。
如果您願意把錢用在别的地方,我仍然不會食言。
但依我看,這樣做不合适:怎麼能為了一個孩子而犧牲妻子和其他幾個孩子的健康呢?以全家受苦的代價讓他受教育,這種教育他并不需要,也不會給他帶來好處。
最好讓他留在他命中注定的這個地方,做一個好人,一個好漁民吧。
” “對,老爺,”比爾盯着他的眼睛回答說,“您希望我們好,這一點我們理解。
謝謝您。
但是您不知道,當漁民意味着什麼。
” “但您想想,”亨利堅持說。
“教育會使您的兒子得到什麼好處呢?難道能使他成為一位紳士嗎?” “不是,老爺。
他會成為一位機械師。
” 亨利搖搖頭。
“他隻會失去平靜,也會看不起兄弟姐妹。
” 瑪吉猛地站了起來,一點也不腼腆了。
“不,先生!我的孩子不是那樣的人。
您不了解亞瑟!” 亨利束手無策了,轉過臉來看着比阿特麗斯。
“你試試向他們解釋一下。
這樣做是不理智的。
” “依我看,在沒有了解更多情況以前,我們什麼結論也不能下,”她嚴肅地回答說。
“如果孩子的确有天賦,我們也許能教他一些東西,而且這也不妨礙蓋房子的事。
請您向我們談談他的情況。
您為什麼認為他……完全不一樣呢?等一等,亨利。
我想聽聽潘維林太太的介紹。
” 瑪吉擡起那雙嚴肅的大眼睛,望着她。
“比爾說得對,夫人。
上帝命令亞瑟成為他的奴仆,在他的土地上幹活,我人不能擋他的道。
” “得了,不要說蠢話了,”丈夫生氣地打斷了她的話。
“她成了一個美以美會教徒,現在滿腦子隻有天命和多神教徒的那些念頭,可這對他們毫無用處。
” 他用拳頭敲了一下椅子的扶手。
“告訴你,我不允許亞瑟去當神父。
我不允許,你要記住!” 亨利擦了擦額頭——這是極度不安的表現。
“我什麼也不明白,真是莫名其妙。
親愛的,你要知道,隻要他們滿意,我什麼都準備幹。
但是不能輕率地行動。
這不是我舍不得錢……對待事情必須保持冷靜……我們不能答應去辦超過我們能力的事。
我們沒有權利做損害巴頓的事。
還需要酬謝包爾維爾給予的幫助……他們也應該得到……還要給沃爾特買一隻新船……還有看病的開銷,就……就這些,還不包括蓋房子和買船。
” 比爾舉起一隻手。
“我們不需要這一些,老爺。
我們什麼也不再要求了。
培養我的孩子——咱們就算兩清了……當然,還要一隻船。
” “胡說,胡說,朋友,你們需要新房子。
關心一下自己的妻子吧,她多麼可憐。
您聽我說,如果孩子有才能,我們教給他最必需的知識,這并不妨礙蓋房子。
這不需要花費很多錢。
特列南斯有學校嗎?……為什麼他沒有去上學呢?他隻要學會讀、寫、算,就行了,幹什麼還要……” “他不需要這些,”潘維林插嘴說。
“亞瑟能寫會算,老爺。
他利用一切空閑時間看書,”妻子自豪地補充說。
“那麼,他已經學了一些東西。
在哪兒學的?” “父親教會了他看書,他那個時候還這麼一點兒小,拿起書來就放不下,有時候叫他吃飯都叫不動。
” 比阿特麗斯拿起放在她膝蓋上的那本書。
“這本書他也看嗎?這是艾夫克裡德的著作,亨利。
” 瑪吉小聲笑了起來;笑聲顯得非常動聽。
“他在廚房的牆上畫了一張圖,是為了在削土豆皮時學習這些三角形一類的東西。
啊呀,我把土豆給忘了!請原諒,夫人。
” 她急急忙忙跑進廚房去了。
“珍妮,亞瑟把土豆拿來了嗎?削皮了嗎?你接着削完好嗎?我的上帝,你們這是幹什麼呀?” 她又回到房間來了,不好意思地微笑着。
“您想看看嗎?夫人?他想拿土豆拼成一張圖,于是把削土豆的事給忘了。
” 比爾寬容地笑了。
“這是你的兒子,瑪吉。
你們倆都得了健忘症。
” 比阿特麗斯跟着她走到廚房去了。
她看見了桌上按照第四十七條定理摁的圖形——細樹枝當線,每個角上都放着土豆。
她沉思着走回房間。
“亨利,他們說的對。
這孩子應該受教育。
” “好吧,親愛的,當然,如果你認為……我隻是反對往孩子腦袋裡硬灌東西。
這對他們幾乎總是有害的。
但如果這是特殊情況……” 他轉身問潘維林。
“這孩子多大了?” “下個月滿十三周歲。
” “嗯……好吧,如果他覺得算術容易的話,我們就讓他受商業方面的教育……當然,如果他肯埋頭苦幹……如果你們當真認為這是明智的,我以後也許可以幫他在什麼地方扛個辦事員的職務。
” “可是我仍然覺得,”比阿特麗斯插話了,“在考慮計劃之前,應當再了解一下孩子的情況。
他現在在家嗎?最好能見見他。
” “他在院子裡,夫人,他在打掃牲口棚。
那兒被水淹了。
” “您能把他叫來嗎?” “讓他立即來見夫人,太髒了。
如果您能稍等一會兒……” 她又探頭看了看廚房。
“珍妮,快去告訴亞瑟,讓他洗洗,然後到這兒來,老爺和夫人想和他談談。
讓他把腳洗幹淨,要不然把這裡也踩髒了。
” 她回房間時,比阿特麗斯正在仔細看挂在牆上的圖紙。
“這是亞瑟畫的嗎?” “不是,夫人,是比爾畫的,還有這些都是他做的。
” 比阿特麗斯看了看模型,向比爾轉過身去。
“哎,”他痛苦地說。
“還看這些幹什麼。
我當時是想讓人們不再當牛做馬。
這是胡鬧。
” “就這樣沒有做成嗎?” 他聳了聳肩膀。
“上哪兒弄錢呢?人身無分文的時候,最便宜的,還是當牛做馬——我說得對嗎?婦女總還能生出當牛做馬的人。
” “請問,您把這些模型給懂機器的人看過嗎?” 比爾的面色變得陰郁起來。
“是的,夫人。
給商船船長看過,我當時是水手。
四年來,一有空閑,我就做這些模型。
我買書,想弄明白機器是怎麼回事。
可是船長隻是說:‘别當傻瓜,要自量。
’” “您再也沒有給别人看過嗎?” “怎麼沒有!我拿着這個模型走遍了普利茅斯的各個辦事處。
求他們給看看。
什麼樣的人都請教過。
最後有一位紳士看了看。
他一句話不說,皺着眉頭。
” “後來呢?”她溫和地提示了一下。
“‘親愛的,您晚了一步。
’對,他就是這樣說的,‘親愛的,您晚了一步。
您看看窗外,
可是如果能讓亞瑟受教育……” 瑪吉歎了一口氣,拍了一下手。
比爾繼續匆匆忙忙、前方言不搭後語地吐露着自己内心的想法。
“這并不比蓋房子貴。
而我……真的,老爺。
亞瑟不會辜負我們的期望。
他是一個有頭腦的孩子。
去年,我們大家都病倒了的時候,裡維斯先生派大夫來給我們看病,大夫就這樣說過。
他說:這孩子應該去念書。
真是這樣說的。
” 亨利擡起一隻手。
“等一等。
我不明白。
亞瑟是您的兒子嗎?” “是的,老爺。
我的第二個兒子。
” “是剛才進來的那個嗎?” “不是,不是。
那是吉姆和瓊尼。
他們命中注定應該在這兒。
他們命中注定應該在這兒。
他們要當一輩子漁民……可是那個亞瑟,他完全不一樣。
”比阿特麗斯咬了咬嘴唇。
完全不一樣……包比,包比!…… 亨利皺起眉頭。
“您聽我說,潘維林。
我不該向您指手劃腳。
我答應給您出錢蓋房子。
如果您願意把錢用在别的地方,我仍然不會食言。
但依我看,這樣做不合适:怎麼能為了一個孩子而犧牲妻子和其他幾個孩子的健康呢?以全家受苦的代價讓他受教育,這種教育他并不需要,也不會給他帶來好處。
最好讓他留在他命中注定的這個地方,做一個好人,一個好漁民吧。
” “對,老爺,”比爾盯着他的眼睛回答說,“您希望我們好,這一點我們理解。
謝謝您。
但是您不知道,當漁民意味着什麼。
” “但您想想,”亨利堅持說。
“教育會使您的兒子得到什麼好處呢?難道能使他成為一位紳士嗎?” “不是,老爺。
他會成為一位機械師。
” 亨利搖搖頭。
“他隻會失去平靜,也會看不起兄弟姐妹。
” 瑪吉猛地站了起來,一點也不腼腆了。
“不,先生!我的孩子不是那樣的人。
您不了解亞瑟!” 亨利束手無策了,轉過臉來看着比阿特麗斯。
“你試試向他們解釋一下。
這樣做是不理智的。
” “依我看,在沒有了解更多情況以前,我們什麼結論也不能下,”她嚴肅地回答說。
“如果孩子的确有天賦,我們也許能教他一些東西,而且這也不妨礙蓋房子的事。
請您向我們談談他的情況。
您為什麼認為他……完全不一樣呢?等一等,亨利。
我想聽聽潘維林太太的介紹。
” 瑪吉擡起那雙嚴肅的大眼睛,望着她。
“比爾說得對,夫人。
上帝命令亞瑟成為他的奴仆,在他的土地上幹活,我人不能擋他的道。
” “得了,不要說蠢話了,”丈夫生氣地打斷了她的話。
“她成了一個美以美會教徒,現在滿腦子隻有天命和多神教徒的那些念頭,可這對他們毫無用處。
” 他用拳頭敲了一下椅子的扶手。
“告訴你,我不允許亞瑟去當神父。
我不允許,你要記住!” 亨利擦了擦額頭——這是極度不安的表現。
“我什麼也不明白,真是莫名其妙。
親愛的,你要知道,隻要他們滿意,我什麼都準備幹。
但是不能輕率地行動。
這不是我舍不得錢……對待事情必須保持冷靜……我們不能答應去辦超過我們能力的事。
我們沒有權利做損害巴頓的事。
還需要酬謝包爾維爾給予的幫助……他們也應該得到……還要給沃爾特買一隻新船……還有看病的開銷,就……就這些,還不包括蓋房子和買船。
” 比爾舉起一隻手。
“我們不需要這一些,老爺。
我們什麼也不再要求了。
培養我的孩子——咱們就算兩清了……當然,還要一隻船。
” “胡說,胡說,朋友,你們需要新房子。
關心一下自己的妻子吧,她多麼可憐。
您聽我說,如果孩子有才能,我們教給他最必需的知識,這并不妨礙蓋房子。
這不需要花費很多錢。
特列南斯有學校嗎?……為什麼他沒有去上學呢?他隻要學會讀、寫、算,就行了,幹什麼還要……” “他不需要這些,”潘維林插嘴說。
“亞瑟能寫會算,老爺。
他利用一切空閑時間看書,”妻子自豪地補充說。
“那麼,他已經學了一些東西。
在哪兒學的?” “父親教會了他看書,他那個時候還這麼一點兒小,拿起書來就放不下,有時候叫他吃飯都叫不動。
” 比阿特麗斯拿起放在她膝蓋上的那本書。
“這本書他也看嗎?這是艾夫克裡德的著作,亨利。
” 瑪吉小聲笑了起來;笑聲顯得非常動聽。
“他在廚房的牆上畫了一張圖,是為了在削土豆皮時學習這些三角形一類的東西。
啊呀,我把土豆給忘了!請原諒,夫人。
” 她急急忙忙跑進廚房去了。
“珍妮,亞瑟把土豆拿來了嗎?削皮了嗎?你接着削完好嗎?我的上帝,你們這是幹什麼呀?” 她又回到房間來了,不好意思地微笑着。
“您想看看嗎?夫人?他想拿土豆拼成一張圖,于是把削土豆的事給忘了。
” 比爾寬容地笑了。
“這是你的兒子,瑪吉。
你們倆都得了健忘症。
” 比阿特麗斯跟着她走到廚房去了。
她看見了桌上按照第四十七條定理摁的圖形——細樹枝當線,每個角上都放着土豆。
她沉思着走回房間。
“亨利,他們說的對。
這孩子應該受教育。
” “好吧,親愛的,當然,如果你認為……我隻是反對往孩子腦袋裡硬灌東西。
這對他們幾乎總是有害的。
但如果這是特殊情況……” 他轉身問潘維林。
“這孩子多大了?” “下個月滿十三周歲。
” “嗯……好吧,如果他覺得算術容易的話,我們就讓他受商業方面的教育……當然,如果他肯埋頭苦幹……如果你們當真認為這是明智的,我以後也許可以幫他在什麼地方扛個辦事員的職務。
” “可是我仍然覺得,”比阿特麗斯插話了,“在考慮計劃之前,應當再了解一下孩子的情況。
他現在在家嗎?最好能見見他。
” “他在院子裡,夫人,他在打掃牲口棚。
那兒被水淹了。
” “您能把他叫來嗎?” “讓他立即來見夫人,太髒了。
如果您能稍等一會兒……” 她又探頭看了看廚房。
“珍妮,快去告訴亞瑟,讓他洗洗,然後到這兒來,老爺和夫人想和他談談。
讓他把腳洗幹淨,要不然把這裡也踩髒了。
” 她回房間時,比阿特麗斯正在仔細看挂在牆上的圖紙。
“這是亞瑟畫的嗎?” “不是,夫人,是比爾畫的,還有這些都是他做的。
” 比阿特麗斯看了看模型,向比爾轉過身去。
“哎,”他痛苦地說。
“還看這些幹什麼。
我當時是想讓人們不再當牛做馬。
這是胡鬧。
” “就這樣沒有做成嗎?” 他聳了聳肩膀。
“上哪兒弄錢呢?人身無分文的時候,最便宜的,還是當牛做馬——我說得對嗎?婦女總還能生出當牛做馬的人。
” “請問,您把這些模型給懂機器的人看過嗎?” 比爾的面色變得陰郁起來。
“是的,夫人。
給商船船長看過,我當時是水手。
四年來,一有空閑,我就做這些模型。
我買書,想弄明白機器是怎麼回事。
可是船長隻是說:‘别當傻瓜,要自量。
’” “您再也沒有給别人看過嗎?” “怎麼沒有!我拿着這個模型走遍了普利茅斯的各個辦事處。
求他們給看看。
什麼樣的人都請教過。
最後有一位紳士看了看。
他一句話不說,皺着眉頭。
” “後來呢?”她溫和地提示了一下。
“‘親愛的,您晚了一步。
’對,他就是這樣說的,‘親愛的,您晚了一步。
您看看窗外,