第一部 第十三章
關燈
小
中
大
,你最好把她交給我。
” 無可指責的妻子!完美無缺的妻子……但她是不是過于完美無缺了呢?如果她大哭大鬧一頓,或者…… 不管怎麼說,事情并沒有鬧大。
如果他能朝她内心深處看一眼,他就不會這親輕松了。
她生第三個兒子時,分娩和産後都十分痛苦。
她猜到這件事時,身體尚未複原,而且她很快又知道,她又懷孕了。
氣憤之中她又感到十分冷漠。
她說服自己,亨利變心,是他個人的事情,與她毫不相幹。
既然他勾搭上一個姑娘,出于人這常情,他也應該讓有病的妻子安靜一段時間,而不應該再讓她遭受那種沒有愛情的、屈辱而又不必要的分娩痛苦。
她冷冰冰地慈凝視着他。
是的,他太卑鄙了,他幾乎要跪在她腳下——這并不是由于他對她不貞,而是因為她知道了他的醜事。
他還以為她會認真呢! 她泰然自若地談起别的事情了: “我想跟你商量一下艾爾西的事。
菲爾.丹佛斯從國外回來了,你知道嗎?他是星期一回來的。
昨天在牧場上和艾爾西見了面,向她求婚。
今天早晨,她告訴了我。
他不再喝酒了,你聽說了嗎?” 這年春天,沃爾特從維也納調到君士坦丁堡工作,因為新上任的大使,要求把他暫時調到使館機要譯員。
沃爾特從君士坦丁堡寫信告訴比阿特麗斯,他将陪同大使來倫敦,又要留在外交部翻譯文件。
他希望能及時趕回來,給新生嬰兒施洗禮,并參加艾爾西的婚禮。
菲利普.丹佛斯有點回心轉意了,他打算當軍官。
他和艾爾西将于十月舉行婚禮,然後,新婚夫婦立即動身去印度。
比阿特麗斯生孩子前不久,收到了沃爾特的第二封短信。
信是從君士坦丁堡發出的。
信裡隻是說,他身體很好,即将回國。
字裡行間,根本看不出有什麼值得大驚小怪的事情,但比阿特麗斯看信時,卻不寒而栗。
她自己也不知道為什麼,她突然覺得,沃爾特準是碰到了不可挽回的倒黴事。
她剛能在床上坐起來的時候,便馬上給沃爾特寫信,告訴他,她生了個女孩,還提到,他離開倫敦時,曾答應過要作新生嬰兒的教父。
“你知道,亨利說,名字由你給起,即使是外國名字,他也沒意見。
如果你還和過去一樣,對古代埃及和波斯公主的名字十分感興趣,那你說不要錯過這次機會。
假如你喜歡的名字實在太難念,我們就給她再起一個通俗易懂的名字。
” “孩子的教母是老蒙克頓夫人和紐詹特太太。
這種搭配相當奇怪。
可憐的紐詹特太太吓壞了。
幾個月前,我們請她給我們這種榮幸,她同意了。
我和亨利想借此機會,對她在麻疹病流行期間給予我們的幫助表示感謝昨天,蒙克頓夫人告訴我,她願意作孩子的教母。
這樣一來,小姑娘就有一個很闊的和别一個很窮的教母。
” “洗禮定在十月份的第一個星期日舉行,艾爾西舉行婚禮則定在十四日,中間隔着一個多星期。
他們很快就要動身去印度,因為菲爾要到駐紮在加爾各答的團隊去。
我因為要為艾爾西嫁妝,照料婚禮的準備工作,同時又生了個胖娃娃,所以近來給你寫的信又少又短。
可是你卻不能找類似的借口。
我隻能推測,你從土耳其回國後,長期沒有音信,是因為部裡的工作太忙。
請你千方百計趕在婚禮前到我們這兒來。
” 沃爾特的複信一開頭就是例行的祝賀。
然後說,他一定趕來參加洗禮,一直待到舉行婚禮的那一天。
他給孩子起的名字是否合适,當然要由她和亨利決定。
他喜歡威爾士人的名字——格弗拉迪斯。
這個名字又動聽又好念,含義也很深刻:“生氣勃勃。
” 信的結尾是: “最近我沒有寫信,是想等你身體完全康複以後,告訴你一個新消息,這可能會使你感到激動。
兩個月前,我跟範妮.貝克爾結了婚,我是在君士坦丁堡認識她的。
可以把她帶到你們家裡來嗎?” “真夠快的,”她把信給亨利看了以後,他說。
“他到君士坦丁堡才不過四個星期。
什麼兩個月以前!你們家的傳統就是閃電式的結婚。
我希望他不要選錯對象。
咱們也是匆匆忙忙結婚的。
他們如果能象咱們一樣幸福,他就沒有什麼好抱怨的了。
” 比阿特麗斯沒有說什麼。
她竭力克服已有的成見,盡管這是很困難的。
她以所有親人的名義向沃爾特表示祝賀,邀請他盡快和妻子一起前來。
沃爾特回信說,他隻能在洗禮的前一天夜裡抵斯特拉特福德。
如果能在一清早派車去接他和範妮,他們還能趕上參加洗禮。
他們在巴頓可以住兩個星期。
沃爾特這封信和前一封一樣,寫科很短,也很拘謹。
信的末尾,又補充了一句: “比,如果有可能的話,給我們分别
” 無可指責的妻子!完美無缺的妻子……但她是不是過于完美無缺了呢?如果她大哭大鬧一頓,或者…… 不管怎麼說,事情并沒有鬧大。
如果他能朝她内心深處看一眼,他就不會這親輕松了。
她生第三個兒子時,分娩和産後都十分痛苦。
她猜到這件事時,身體尚未複原,而且她很快又知道,她又懷孕了。
氣憤之中她又感到十分冷漠。
她說服自己,亨利變心,是他個人的事情,與她毫不相幹。
既然他勾搭上一個姑娘,出于人這常情,他也應該讓有病的妻子安靜一段時間,而不應該再讓她遭受那種沒有愛情的、屈辱而又不必要的分娩痛苦。
她冷冰冰地慈凝視着他。
是的,他太卑鄙了,他幾乎要跪在她腳下——這并不是由于他對她不貞,而是因為她知道了他的醜事。
他還以為她會認真呢! 她泰然自若地談起别的事情了: “我想跟你商量一下艾爾西的事。
菲爾.丹佛斯從國外回來了,你知道嗎?他是星期一回來的。
昨天在牧場上和艾爾西見了面,向她求婚。
今天早晨,她告訴了我。
他不再喝酒了,你聽說了嗎?” 這年春天,沃爾特從維也納調到君士坦丁堡工作,因為新上任的大使,要求把他暫時調到使館機要譯員。
沃爾特從君士坦丁堡寫信告訴比阿特麗斯,他将陪同大使來倫敦,又要留在外交部翻譯文件。
他希望能及時趕回來,給新生嬰兒施洗禮,并參加艾爾西的婚禮。
菲利普.丹佛斯有點回心轉意了,他打算當軍官。
他和艾爾西将于十月舉行婚禮,然後,新婚夫婦立即動身去印度。
比阿特麗斯生孩子前不久,收到了沃爾特的第二封短信。
信是從君士坦丁堡發出的。
信裡隻是說,他身體很好,即将回國。
字裡行間,根本看不出有什麼值得大驚小怪的事情,但比阿特麗斯看信時,卻不寒而栗。
她自己也不知道為什麼,她突然覺得,沃爾特準是碰到了不可挽回的倒黴事。
她剛能在床上坐起來的時候,便馬上給沃爾特寫信,告訴他,她生了個女孩,還提到,他離開倫敦時,曾答應過要作新生嬰兒的教父。
“你知道,亨利說,名字由你給起,即使是外國名字,他也沒意見。
如果你還和過去一樣,對古代埃及和波斯公主的名字十分感興趣,那你說不要錯過這次機會。
假如你喜歡的名字實在太難念,我們就給她再起一個通俗易懂的名字。
” “孩子的教母是老蒙克頓夫人和紐詹特太太。
這種搭配相當奇怪。
可憐的紐詹特太太吓壞了。
幾個月前,我們請她給我們這種榮幸,她同意了。
我和亨利想借此機會,對她在麻疹病流行期間給予我們的幫助表示感謝昨天,蒙克頓夫人告訴我,她願意作孩子的教母。
這樣一來,小姑娘就有一個很闊的和别一個很窮的教母。
” “洗禮定在十月份的第一個星期日舉行,艾爾西舉行婚禮則定在十四日,中間隔着一個多星期。
他們很快就要動身去印度,因為菲爾要到駐紮在加爾各答的團隊去。
我因為要為艾爾西嫁妝,照料婚禮的準備工作,同時又生了個胖娃娃,所以近來給你寫的信又少又短。
可是你卻不能找類似的借口。
我隻能推測,你從土耳其回國後,長期沒有音信,是因為部裡的工作太忙。
請你千方百計趕在婚禮前到我們這兒來。
” 沃爾特的複信一開頭就是例行的祝賀。
然後說,他一定趕來參加洗禮,一直待到舉行婚禮的那一天。
他給孩子起的名字是否合适,當然要由她和亨利決定。
他喜歡威爾士人的名字——格弗拉迪斯。
這個名字又動聽又好念,含義也很深刻:“生氣勃勃。
” 信的結尾是: “最近我沒有寫信,是想等你身體完全康複以後,告訴你一個新消息,這可能會使你感到激動。
兩個月前,我跟範妮.貝克爾結了婚,我是在君士坦丁堡認識她的。
可以把她帶到你們家裡來嗎?” “真夠快的,”她把信給亨利看了以後,他說。
“他到君士坦丁堡才不過四個星期。
什麼兩個月以前!你們家的傳統就是閃電式的結婚。
我希望他不要選錯對象。
咱們也是匆匆忙忙結婚的。
他們如果能象咱們一樣幸福,他就沒有什麼好抱怨的了。
” 比阿特麗斯沒有說什麼。
她竭力克服已有的成見,盡管這是很困難的。
她以所有親人的名義向沃爾特表示祝賀,邀請他盡快和妻子一起前來。
沃爾特回信說,他隻能在洗禮的前一天夜裡抵斯特拉特福德。
如果能在一清早派車去接他和範妮,他們還能趕上參加洗禮。
他們在巴頓可以住兩個星期。
沃爾特這封信和前一封一樣,寫科很短,也很拘謹。
信的末尾,又補充了一句: “比,如果有可能的話,給我們分别