第五章 是不是士的甯?

關燈
閨房地闆上的完全一樣。

    而且,我從你那兒獲悉那些花是昨天下午新栽的。

    這時我就确信,有一個、或者也許是兩個花匠——因為花壇上有兩種腳印——走進閨房來過。

    而如果英格裡桑太太僅僅想要和他們談幾句話的話,她多半隻要站在窗子旁邊就行了,他們根本不需要走進房間。

    因此,我就十分肯定,她新立了一份遺囑,并且叫這兩個花匠進來,在她的簽字旁連署。

    結果證明我的推測完全正确。

    ” “這真是巧妙極了,”我不得不承認。

    “我必須承認,我從那幾個亂塗的字所得出的結論是完全錯誤的。

    ” 他笑了起來。

     “你對你的想象力太放任了。

    想象力是個好奴仆,但也是個壞主人。

    最簡單的解釋總是最可靠的。

    ” “還有一點——你怎麼知道公文箱的鑰匙丢了?” “這我原來并不知道。

    這是個推測,結果證明是正确的。

    你看到的,鑰匙捏手處穿着一小段擰在一起的金屬線,這馬上使我想到,它有可能是從一隻易于損壞的鑰匙圈上扭落下來的。

    而假如鑰匙是丢失後重又找到的話,英格裡桑太太一定會馬上把它套回到她的鑰匙串上;但是在她那串鑰匙上,我發現的顯然是隻備用鑰匙,很新,很亮,這就使我作出這樣的假設:另外有個什麼人把原來那把鑰匙插在公文箱的鎖眼裡了。

    ” “對了,”我說,“毫無疑問,一定是阿弗雷德-英格裡桑。

    ” 波洛嚴肅地着看我。

     “你非常肯定是他犯的罪嗎?” “嗯,當然,每一個新的情況似乎都愈來愈清楚地證實了這一點。

    ” “恰恰相反,”波洛平靜他說,“有好幾點對他有利。

    ” “嗨,得啦! “是真的。

    ” “我看隻有一點。

    ” “哪一點?” “昨天晚上他不在家裡。

    ” “這就象你們英國人說得一樣:‘打偏了!’你選的這一點我認為恰恰說明對他是不利的。

    ” “這怎麼說?” “因為,要是英格裡桑先生事先知道他的妻子昨天晚上會被毒死,他當然可以有意地計劃好離家不回來。

    他的借口顯然是僞造的。

    這就給我們留下了兩種可能性:或者是他知道将要發生的事,或者是有他自己的不在場的理由。

    ” “什麼理由呢?”我懷疑地問道。

     波洛聳聳肩膀。

     “我怎麼知道?毫無疑問是怕受懷疑。

    我得說,這位英格裡桑先生多少是個壞蛋——可是不能說他必然是個殺人兇手。

    ” 我不相信地搖搖頭。

     “我們的意見不一緻,呢?”波洛說。

    “好,讓它先擱着吧。

    時間會證明我們倆誰是對的。

    現在讓我們來看看本案的另一些方面。

    卧室的所有門都在裡面闩上,對這件事你是怎麼看的?” “唔——”我考慮了一下,“這得從邏輯上來看。

    ” “正确。

    ” “我得這樣來闡述。

    門都是闩的——這是我們的眼睛告訴我們的——一可是,地闆上的焰燭油,燒毀的遺囑,都說明昨天晚上有人進過房間。

    你同意這樣看嗎?” “完全同意。

    闡述得很清楚。

    繼續說下去吧。

    ” “好的,”我說,受到了鼓勵,“由于進入房間的人不可能通過窗口,也不可能有什麼神奇的方法,由此得出結論,門一定是英格裡桑太太親自從裡面打開的。

    這更加使人确信,此人就是她的丈夫。

    她當然會打開通向她丈夫房間的門的。

    ” 波洛搖搖頭。

     “為什麼她一定會呢?她已經闩上通向他房間的門了——就她而言,是個極不平常的舉動——昨天下午她和他剛有過一場很激烈的争吵,不,她決不會允許他進她的房間的。

    ” “不過你同意我的看法,門一定是英格裡桑太太親自開的吧?” “有另一種可能。

    也許她上床睡時,忘了闩上通向過道的門,而到後來,天快亮時,她才起來闩上門。

    ” “波洛,你的說法不時開玩笑吧?” “不,我沒有說一定是這樣,可是,也許是這樣,好了,換一個問題吧。

    對你偶然聽到的卡文迪什太太和她婆婆之間的談話的片斷,怎麼理解?” “我已經把這給忘了,”我若有所思地說。

    “完全象個謎。

    象卡文迪什太太這樣一個極度高傲、謹慎的女人,會如此粗暴地去幹涉完全不屬于她自己的事情。

    這似乎是難以置信的。

    ” “确實如此。

    一個有教養的女人這樣做,實在是件令人驚訝的事情。

    ” “這确實難以理解,”我同意說。

    “然而,這并不重要,沒有必要去考慮它。

    ” 波洛突然哼了一聲。

     “我一直怎麼告訴你的?每一件事情都必須考慮。

    要是事實和理論不——那就讓理論見鬼去吧。

    ” “好吧,我們要考慮。

    ”我惱火地說。

     “是的,我們應該考慮。

    ” 我們到了李斯特韋思别墅,波洛把我領到樓上自己的房間。

    他遞給我一支他自己偶爾抽的細小的俄國煙。

    我發現他把用過的火柴都非常小心收藏在一隻小瓷罐裡,覺得很有趣。

    我的一時的煩惱此刻都化為烏有了。

     波洛在打開的窗前放了兩張椅子,這兒可以俯瞰小村的街景。

    清新的空氣撲面而來,暖和,舒适,預示着将是炎熱的一天。

     突然一個樣子瘦弱的年輕人引起了我的注意,他飛快地在街上急匆匆走着。

    他臉上的表情極不平常——恐懼和焦慮奇怪地交織在一起。

     “瞧,波洛!”我說。

     他朝前探了探身子。

     “啊!”他說,“是梅司先生,藥店裡的。

    他上這兒來了。

    ” 年輕人在李斯特韋思别墅前停下了,他躊躇了一下後,使勁地敲起門來。

     “稍等一會兒,”波洛從窗口喊道。

    “我就來。

    ” 他示意我跟着他,随後就迅速地跑下樓去,開了門。

     梅司先生立即就說開了: “哦,波洛先生,對不起,打擾你了,聽說你剛從莊園回來,是嗎?” “是的,我們剛到。

    ” 年輕人潤了潤自己幹燥的嘴唇。

    他的臉變得很嚴肅。

     “村子裡到處都在傳英格裡桑老太太突然去世的事。

    他們都說——”他謹慎地壓低了聲音——“是毒死的?” 波洛的臉仍然絲毫沒有表情。

     “那隻是醫生告訴我們的,梅司先生。

    ” “是啊,不錯——當然——”年輕人吞吞吐吐的,接着他顯得非常焦慮不安。

    他抓住波洛的手臂,壓低聲音輕聲說:“快告訴我,波洛先生,是不是——是不是士的甯?是不是?” 我幾乎沒有聽清波洛回答點什麼。

    顯然是幾句态度不明的話。

    年輕人走了,當波洛把門關上時,他的目光和我的相遇了。

     “是啊,”他嚴肅地點着頭說。

    ”審訊時他會出來作證的。

    ” “我們又慢慢地走上樓去。

    當我剛要開口時,波洛就作了一個手勢,止住了我。

     “現在别說,現在别說,朋友。

    我需要考慮一下。

    我的腦子有點亂——這樣不行。

    ” 約摸有十來分鐘,他一直默默地坐着,不吭一聲,除了眉宇間出現過幾次富有表情的變動外,他的兩眼不斷地變得愈來愈綠。

    終于他深深地歎了一口氣。

     “好了,糟糕的時刻過去啦。

    現在全部分門别類整理好了。

    一個人決不應該容許自己的腦子處于混亂狀态。

    這樁案子還沒有搞清楚——沒有。

    因為它太複雜了!它把我,把我赫卡爾-波洛都給難住了!這兒還有兩點重要的事實。

    ” “哪兩點?” “第一是昨天的天氣情況。

    這一點非常重要。

    ” “是個好天氣呀!”我打斷了他的話。

    “波洛,你這是在戲弄我吧!” “根本不是。

    寒暑表上是華氏80度。

    别忘了,我的朋友,這是打開整個悶葫蘆的鑰匙。

    ” “第二點呢?”我問。

     “第二點重要的事實是,英格裡桑先生穿一身很獨特的衣服,有一大把黑胡子,而且還戴眼鏡。

    ” “波洛,我不信你不是在開玩笑。

    ” “我絕對不是開玩笑,我的朋友。

    ” “可這是孩子的話呀!” “不,這非常重要。

    ” “假如驗屍陪審團宣布了以蓄意謀殺罪對阿弗雪德-英格裡桑提出起訴的裁決,那你的推論會變成什麼?” “我的推論是動搖不了的,因為隻有十二個③全是傻瓜才會碰巧犯同一個錯誤!可是那種事是不會發生的。

    舉個例說,一個鄉村陪審團用不着擔心為它本身承擔責任。

    而且,英格裡桑先生實際上已處于地方鄉紳的地位。

    ”他還沉着地補充說:“這我不能答應!”—— ③英美各國陪審團一般由十二人組成。

     “你不答應?” “不答應。

    ” 我打量着這個奇怪的小個子,既好氣又好笑。

    他的自信竟如此驚人。

    他似乎已經着透我的想法,有禮貌地補充說: “哦,是的,我的朋友,我說到做到。

    ”他站起身來,把一隻手放到我的肩上。

    他臉上的表情完全變了,眼睛中含着淚水。

    “在這整個事情中,你知道,我想起了那位去世的可憐的英格裡桑太太。

    她沒有過份地受到敬愛——沒有。

    可是,她對我們比利時人是非常好的——我本人就身受其益。

    ” 我竭力想打斷他,可是他顧自說下去。

     “讓我告訴你吧,哈斯丁。

    如果我讓他的丈夫阿弗雷德-英格裡桑現在——在我一句話就能救他的時候——被捕的話,她是永遠也不會寬恕我的!”——