第七章 還債
關燈
小
中
大
了,薩默海咧着嘴,臉上露出懷疑的嘲笑。
“喂,朋友,”還沒等我開口,波洛就大聲說,“你以為怎麼樣?我的老天!我在法庭上實在是急壞了;我原來沒有想到這人會如此頑固,以至于什麼都拒絕說出,顯然,這是個十分愚蠢的策略。
” “哼!除了愚蠢的策略,還有一些别的解釋哩,”我說。
“因為,要是真的對他提出起訴的話,除了用沉默外,他能用什麼為自己辯護呢?” “什麼?有上千種方法呢,”波洛叫了起來。
“瞧你,要是說犯了謀殺罪的是我,我就能編出七個象煞最有理由的故事來!這要比英格裡桑先生的矢口否認使人信服得多哩!” 我忍不住笑了起來。
“我親愛的波洛,我确信你能編出七十個故事來!可是,認真地說,不管我聽你和那兩個偵探說些什麼,現在你諒必不能再認為阿弗雷德-英格裡桑也許是清白無辜的了吧?” “為什麼現在不和以前一樣呢?我的看法毫無改變。
” “可是證據是如此确鑿。
” “是呀,太确鑿了。
” 我們拐進李斯特韋思别墅的大門,開始登上現在已經熟悉的樓梯。
“是呀,是呀,太确鑿了”,”波洛幾乎象自言自語地繼續說。
“真正的證據往往是模糊不清,不能令人滿意得。
它得受到審查——詳細地審查。
可是這兒的整個事情早已準備好的。
不,朋友,這些證據是巧妙地虛構的——巧妙得把自己的目的意圖都給摧毀了。
” “你這是怎麼說?” “因為,隻要對他起訴的證據是模糊不清的,那就很難反駁。
可是,罪犯擔心的是,他已經把網拉得這麼緊,有一個破口就會讓英格裡桑溜掉。
” 我默不作聲。
他停了一會,又繼續說: “就讓我們象這樣來看一看這問題吧。
這兒有個人,我們假定說他打算毒死自己的妻子。
而他,正如俗話所說,是個靠施展小聰明過日子的人。
因此,他可能有些小聰明,并不完全是個傻瓜。
于是,這事情他怎麼個着手呢?他大膽地以自己的名義去村子的藥店買了士的甯,還編造了一個保證會證明是荒謬可笑的一隻狗的故事。
他沒有在當天晚上施放毒藥。
不,他一直等到和她發生一場全家人都知曉的激烈争吵之後,這樣全家人自然也就一緻地懷疑到他。
他也不打算為自己辯護——連點辯解的影子都沒有。
而且他知道藥房夥計必然會出來告發的,哼!我才不信,哪有這樣的傻瓜!隻有精神諸亂,希望自己能上絞架自殺的人才會這麼幹!” “可我還是——不明白——”我剛開口。
“我也不明白。
我告訴你,朋友,這把我也給搞糊塗了。
把我——赫卡爾-波洛!” “可是,要是你相信他是無辜的,那怎麼解釋他買士的甯的事呢?” “很簡單。
他沒有買。
” “可是梅司認出是他呀!” “對不起,他看到的是一個象英格裡桑先生那樣有一大把黑胡子的人,是一個象英格裡桑先生那樣戴眼鏡的人,是一個穿着英格裡桑先生那種相當引人注目的衣着的人。
他不可能認出一個也許隻是從老遠見過的人,因為,你總還記得,他本人是在兩星期前才到這個村子來的,而且,英格裡桑太太主要是在塔明斯特的庫特藥店購藥的。
” “那麼你認為——” “我的朋友,你忘了我強調過的兩點了嗎?第一點暫時不說,第二點是什麼?” “第二點重要的事實是,英格裡桑先生穿一身很獨特的衣服,有一大把黑胡子,而且還戴眼鏡。
” “一點不錯。
現在假如有個人想要冒充約翰或者是勞倫斯,這容易嗎?” “不容易,”我想了想說。
“當然,一個演員——” “為什麼不容易呢?我來告訴你吧,我的朋友,因為他們倆都是臉刮得光光的人。
要想在光天化日之下化裝成這兩人中的一個,都得有演員的天才,而且臉型要基本上相似。
可是阿弗雷特-英格裡桑情況就完全不同了。
他的衣着,他的胡子,蔽住他眼睛的眼鏡——那些都是他的個人外表的特點。
那末,這個犯罪分子的首要本能是什麼呢?為了要從自己身上轉移開懷疑,不是這樣麼?他怎麼幹最好呢?把這扔到另一個人身上。
在這種情況下,手頭就得有個人。
要使每個人都傾向于相信英格裡桑先生是有罪的。
他被懷疑這是預料中的必然結果。
但是,為了使這叫人相信,還得有确鑿的證據——例如真的去買了毒藥,而且化裝成象英格裡桑先生這樣一個外表獨特的人,并不困難。
别忘記,這位年輕的梅司實際上以前從未和英格裡桑先生交談過。
他怎麼會懷疑這個穿着他的衣服,有着他的胡子和眼鏡的人不是阿弗雷德-英格裡桑呢?” “也許是這樣,”我說。
被波洛的雄辯給迷住了。
“可是,要是情況是這樣。
為什麼他不肯說出星期一傍晚六點鐘他在哪兒呢?” “哼,為什麼?”波洛說,他平靜了下來。
“要是他被捕了,他多半就會說了。
可是,我不希望事情發展到那一步,我必須讓他看到他
“喂,朋友,”還沒等我開口,波洛就大聲說,“你以為怎麼樣?我的老天!我在法庭上實在是急壞了;我原來沒有想到這人會如此頑固,以至于什麼都拒絕說出,顯然,這是個十分愚蠢的策略。
” “哼!除了愚蠢的策略,還有一些别的解釋哩,”我說。
“因為,要是真的對他提出起訴的話,除了用沉默外,他能用什麼為自己辯護呢?” “什麼?有上千種方法呢,”波洛叫了起來。
“瞧你,要是說犯了謀殺罪的是我,我就能編出七個象煞最有理由的故事來!這要比英格裡桑先生的矢口否認使人信服得多哩!” 我忍不住笑了起來。
“我親愛的波洛,我确信你能編出七十個故事來!可是,認真地說,不管我聽你和那兩個偵探說些什麼,現在你諒必不能再認為阿弗雷德-英格裡桑也許是清白無辜的了吧?” “為什麼現在不和以前一樣呢?我的看法毫無改變。
” “可是證據是如此确鑿。
” “是呀,太确鑿了。
” 我們拐進李斯特韋思别墅的大門,開始登上現在已經熟悉的樓梯。
“是呀,是呀,太确鑿了”,”波洛幾乎象自言自語地繼續說。
“真正的證據往往是模糊不清,不能令人滿意得。
它得受到審查——詳細地審查。
可是這兒的整個事情早已準備好的。
不,朋友,這些證據是巧妙地虛構的——巧妙得把自己的目的意圖都給摧毀了。
” “你這是怎麼說?” “因為,隻要對他起訴的證據是模糊不清的,那就很難反駁。
可是,罪犯擔心的是,他已經把網拉得這麼緊,有一個破口就會讓英格裡桑溜掉。
” 我默不作聲。
他停了一會,又繼續說: “就讓我們象這樣來看一看這問題吧。
這兒有個人,我們假定說他打算毒死自己的妻子。
而他,正如俗話所說,是個靠施展小聰明過日子的人。
因此,他可能有些小聰明,并不完全是個傻瓜。
于是,這事情他怎麼個着手呢?他大膽地以自己的名義去村子的藥店買了士的甯,還編造了一個保證會證明是荒謬可笑的一隻狗的故事。
他沒有在當天晚上施放毒藥。
不,他一直等到和她發生一場全家人都知曉的激烈争吵之後,這樣全家人自然也就一緻地懷疑到他。
他也不打算為自己辯護——連點辯解的影子都沒有。
而且他知道藥房夥計必然會出來告發的,哼!我才不信,哪有這樣的傻瓜!隻有精神諸亂,希望自己能上絞架自殺的人才會這麼幹!” “可我還是——不明白——”我剛開口。
“我也不明白。
我告訴你,朋友,這把我也給搞糊塗了。
把我——赫卡爾-波洛!” “可是,要是你相信他是無辜的,那怎麼解釋他買士的甯的事呢?” “很簡單。
他沒有買。
” “可是梅司認出是他呀!” “對不起,他看到的是一個象英格裡桑先生那樣有一大把黑胡子的人,是一個象英格裡桑先生那樣戴眼鏡的人,是一個穿着英格裡桑先生那種相當引人注目的衣着的人。
他不可能認出一個也許隻是從老遠見過的人,因為,你總還記得,他本人是在兩星期前才到這個村子來的,而且,英格裡桑太太主要是在塔明斯特的庫特藥店購藥的。
” “那麼你認為——” “我的朋友,你忘了我強調過的兩點了嗎?第一點暫時不說,第二點是什麼?” “第二點重要的事實是,英格裡桑先生穿一身很獨特的衣服,有一大把黑胡子,而且還戴眼鏡。
” “一點不錯。
現在假如有個人想要冒充約翰或者是勞倫斯,這容易嗎?” “不容易,”我想了想說。
“當然,一個演員——” “為什麼不容易呢?我來告訴你吧,我的朋友,因為他們倆都是臉刮得光光的人。
要想在光天化日之下化裝成這兩人中的一個,都得有演員的天才,而且臉型要基本上相似。
可是阿弗雷特-英格裡桑情況就完全不同了。
他的衣着,他的胡子,蔽住他眼睛的眼鏡——那些都是他的個人外表的特點。
那末,這個犯罪分子的首要本能是什麼呢?為了要從自己身上轉移開懷疑,不是這樣麼?他怎麼幹最好呢?把這扔到另一個人身上。
在這種情況下,手頭就得有個人。
要使每個人都傾向于相信英格裡桑先生是有罪的。
他被懷疑這是預料中的必然結果。
但是,為了使這叫人相信,還得有确鑿的證據——例如真的去買了毒藥,而且化裝成象英格裡桑先生這樣一個外表獨特的人,并不困難。
别忘記,這位年輕的梅司實際上以前從未和英格裡桑先生交談過。
他怎麼會懷疑這個穿着他的衣服,有着他的胡子和眼鏡的人不是阿弗雷德-英格裡桑呢?” “也許是這樣,”我說。
被波洛的雄辯給迷住了。
“可是,要是情況是這樣。
為什麼他不肯說出星期一傍晚六點鐘他在哪兒呢?” “哼,為什麼?”波洛說,他平靜了下來。
“要是他被捕了,他多半就會說了。
可是,我不希望事情發展到那一步,我必須讓他看到他