第三章 悲慘之夜
關燈
小
中
大
為了使我這個故事的這部分清楚一點,我特地附上下面這張斯泰爾斯莊園二樓的平面圖。
經過B門通向傭人的房間。
它們和英格裡桑夫婦的房間所在的右側屋并不相通。
糟糕的是她偏偏把自己鎖在裡面。
” “我馬上就來。
” 我急忙跳下床,套上晨衣,跟着勞倫斯沿過道和長廊直奔房子的右側。
約翰-卡文迪什也來了,還有一兩個傭人也又敬畏又激動地站在周圍。
勞倫斯轉臉對他的哥哥說: “你看我們怎麼辦好?” 我認為,他的那種優柔寡斷的性格從來沒有象現在這樣更為明顯。
約翰使勁地把英格裡桑太大的房門把手弄得格格作響,可是毫無結果。
顯然,是在裡面鎖上或者闩住了。
現在全家人都被喚醒了。
可以聽到從房裡傳出來的令人極為驚恐的聲音。
很清楚,一定出什麼事了。
“通過英格裡桑先生的房間試試,先生,”多卡斯大聲嚷道。
“哎呀,可憐的女主人啊!” 我突然想到阿弗雷德-英格裡桑沒有在場——隻有他連個影子也看不見。
約翰打開了他的房門。
房裡漆黑一團,勞倫斯舉着蠟燭跟了進來,憑着那微弱的燭光,我們發現,他的床沒有睡過人,房裡也看不出有人待過的迹象。
我們迳直走近和隔壁房間相通的門。
可是裡面也是鎖上或者闩住了。
怎麼辦呢? “哎呀,天哪,先生!”多卡斯喊了起來,使勁捏着自己的手。
“這可怎麼辦呀?” “我看,我們得設法撬開門進去,盡管這種方法粗暴。
喂,去個侍女,下樓去把貝利叫醒,要他馬上去把威爾金斯醫生請來。
來,我們想法把門弄開。
不,等一等,通辛西娅小姐的房間不是有扇門的嗎?” “是的,先生,可是那扇門一直闩住的,從來沒有開過。
“好吧,我們先去看看。
” 他飛快地沿過道奔向辛西娅的房間。
瑪麗-卡文迪什已在那兒,她正在搖那姑娘,試圖把她弄醒,這姑娘偏偏睡得這麼沉。
過了一會,他回來了。
“糟糕。
那扇門也闩住的。
我們還是撬進去。
我看這一扇比過道裡那扇要稍微不牢一點。
” 我們一起使勁猛撞。
門框很牢,我們花了很長時間,費了很大的勁,也沒能撞進。
後來,我們發現在我們的猛撞下,它畢竟支持不住了,終于很響地嘎啦一聲,被撞開了。
我們一塊兒跌跌絆絆地走進房間,勞倫斯手中仍舊舉着那支蠟燭。
英格裡桑太太躺在床上,由于劇烈的痙攣,她的整個身子都在顫動,有一次想必是把身旁的桌子都給翻倒了。
可是,我們一進去,她的四肢就松弛了下來,倒回到枕頭上。
約翰大步走過房間,點亮了汽燈。
接着,他轉向侍女安妮,要她立刻到餐室去把白蘭地取來。
然後他走到母親床邊,我則去打開了通向過道的那扇門的門闩。
我轉臉朝向勞倫斯,本想提出,現在已不再需要我幫忙,我還是離開比較好。
可是話到口邊又止住了。
我從來沒有在什麼人的臉上見到這樣慘白的臉色,他白得就象白垩土,握在他那直打顫的手中的蠟燭,燭油都濺到了地毯上,而他的一雙眼睛,由于驚恐,或者是由于某種與此類似的感情,定着神,越過我的頭頂呆呆地盯着遠處牆上的一點。
他仿佛看到了使他變成石頭的什麼東西。
我本能地朝他兩眼注視的方向着丢,可是什麼特别的東西也沒看見。
壁爐裡仍在微微閃爍的灰燼,爐台上成排整潔的禮拜用品,看來是決不會有害的。
英格裡桑太太發病的嚴重時刻似乎正在過去,她能夠急促地喘着氣說話了。
“現在好些了——十分突然——我真傻——把自己鎖在房裡。
” 一道影子投落在床上,我擡頭一看,隻見瑪麗-卡文迪什站在門邊,一隻手臂圍着辛西娅的腰。
她似乎正竭力扶住這姑娘。
姑娘看上去完全迷迷糊糊的,不象她原來的樣子。
她的臉色通紅,不斷地打着哈欠。
“可憐的辛西娅吓壞了,”卡文迪什太
經過B門通向傭人的房間。
它們和英格裡桑夫婦的房間所在的右側屋并不相通。
糟糕的是她偏偏把自己鎖在裡面。
” “我馬上就來。
” 我急忙跳下床,套上晨衣,跟着勞倫斯沿過道和長廊直奔房子的右側。
約翰-卡文迪什也來了,還有一兩個傭人也又敬畏又激動地站在周圍。
勞倫斯轉臉對他的哥哥說: “你看我們怎麼辦好?” 我認為,他的那種優柔寡斷的性格從來沒有象現在這樣更為明顯。
約翰使勁地把英格裡桑太大的房門把手弄得格格作響,可是毫無結果。
顯然,是在裡面鎖上或者闩住了。
現在全家人都被喚醒了。
可以聽到從房裡傳出來的令人極為驚恐的聲音。
很清楚,一定出什麼事了。
“通過英格裡桑先生的房間試試,先生,”多卡斯大聲嚷道。
“哎呀,可憐的女主人啊!” 我突然想到阿弗雷德-英格裡桑沒有在場——隻有他連個影子也看不見。
約翰打開了他的房門。
房裡漆黑一團,勞倫斯舉着蠟燭跟了進來,憑着那微弱的燭光,我們發現,他的床沒有睡過人,房裡也看不出有人待過的迹象。
我們迳直走近和隔壁房間相通的門。
可是裡面也是鎖上或者闩住了。
怎麼辦呢? “哎呀,天哪,先生!”多卡斯喊了起來,使勁捏着自己的手。
“這可怎麼辦呀?” “我看,我們得設法撬開門進去,盡管這種方法粗暴。
喂,去個侍女,下樓去把貝利叫醒,要他馬上去把威爾金斯醫生請來。
來,我們想法把門弄開。
不,等一等,通辛西娅小姐的房間不是有扇門的嗎?” “是的,先生,可是那扇門一直闩住的,從來沒有開過。
“好吧,我們先去看看。
” 他飛快地沿過道奔向辛西娅的房間。
瑪麗-卡文迪什已在那兒,她正在搖那姑娘,試圖把她弄醒,這姑娘偏偏睡得這麼沉。
過了一會,他回來了。
“糟糕。
那扇門也闩住的。
我們還是撬進去。
我看這一扇比過道裡那扇要稍微不牢一點。
” 我們一起使勁猛撞。
門框很牢,我們花了很長時間,費了很大的勁,也沒能撞進。
後來,我們發現在我們的猛撞下,它畢竟支持不住了,終于很響地嘎啦一聲,被撞開了。
我們一塊兒跌跌絆絆地走進房間,勞倫斯手中仍舊舉着那支蠟燭。
英格裡桑太太躺在床上,由于劇烈的痙攣,她的整個身子都在顫動,有一次想必是把身旁的桌子都給翻倒了。
可是,我們一進去,她的四肢就松弛了下來,倒回到枕頭上。
約翰大步走過房間,點亮了汽燈。
接着,他轉向侍女安妮,要她立刻到餐室去把白蘭地取來。
然後他走到母親床邊,我則去打開了通向過道的那扇門的門闩。
我轉臉朝向勞倫斯,本想提出,現在已不再需要我幫忙,我還是離開比較好。
可是話到口邊又止住了。
我從來沒有在什麼人的臉上見到這樣慘白的臉色,他白得就象白垩土,握在他那直打顫的手中的蠟燭,燭油都濺到了地毯上,而他的一雙眼睛,由于驚恐,或者是由于某種與此類似的感情,定着神,越過我的頭頂呆呆地盯着遠處牆上的一點。
他仿佛看到了使他變成石頭的什麼東西。
我本能地朝他兩眼注視的方向着丢,可是什麼特别的東西也沒看見。
壁爐裡仍在微微閃爍的灰燼,爐台上成排整潔的禮拜用品,看來是決不會有害的。
英格裡桑太太發病的嚴重時刻似乎正在過去,她能夠急促地喘着氣說話了。
“現在好些了——十分突然——我真傻——把自己鎖在房裡。
” 一道影子投落在床上,我擡頭一看,隻見瑪麗-卡文迪什站在門邊,一隻手臂圍着辛西娅的腰。
她似乎正竭力扶住這姑娘。
姑娘看上去完全迷迷糊糊的,不象她原來的樣子。
她的臉色通紅,不斷地打着哈欠。
“可憐的辛西娅吓壞了,”卡文迪什太