第十五章 夏季第一個月第三十天
關燈
小
中
大
的。
二 一提到那條項鍊,伊莎就快速地看了四周一眼,一根手指伸向唇間,同時伸出一手。
雷妮生在衣襟裡摸索着,拉出那條項鍊,放在伊莎手上。
伊莎拿到視線模糊的眼前,看了一會兒,然後塞進衣服裡。
她以低沉、威嚴的聲音說:“現在不要再說下去了。
在這屋子裡談話,有幾百隻耳朵在聽。
我昨晚大部分時間都躺着沒睡,一直在想着,有很多事必須采取行動。
” “我父親和賀瑞已經到伊西斯神廟裡去跟莫朱祭司商讨寫信給我母親,懇求她出面幹涉的事。
” “我知道。
好吧,就讓你父親去關心死人靈魂的事吧。
我的想法則是處理這個世界上的事。
賀瑞回來時,把他找來我這裡。
有些事情必須說明讨論一下——而我可以信得過賀瑞。
” “賀瑞會知道該怎麼辦,”雷妮生愉快地說。
伊莎以奇特的眼光看着她。
“你常上山到墓地去找他吧?你們談些什麼,你和賀瑞?” 雷妮生暧昧地搖搖頭。
“噢,尼羅河——和埃及——光線的變化還有底下的沙灘和岩石的顔色……但是我們經常根本什麼都沒談。
我隻是坐在那裡,一片甯靜,沒有責罵聲,沒有小孩啼哭聲,沒有來來去去的吵雜聲。
我可以想我自己的事情,賀瑞不會幹擾我。
然後,有時候,我擡起頭,發現他在看着我,我們兩個都微微一笑……我在那裡能夠快樂。
” 伊莎緩緩說道:“你真幸運,雷妮生。
你已經找到了内心的快樂。
對大部分的女人來說,所謂快樂指的是來來去去的,為着一些小事忙碌。
是對孩子的關愛和跟其他的女人說笑争吵,還有對男人的時愛時恨。
就像一串珠子一樣,她們所謂的快樂是由一些小事情小東西串連起來的。
” “你的生活是不是就像那樣,祖母?” “大部分是。
但是如今我老了,大部分時間都獨自坐在這裡,我的眼力不好,行動也不方便——我這才了解到有一種内在的生活和一種外在的生活。
可是我太老了。
無法再去學習真正的生活之道——因此我罵罵我的小女仆,享受剛從廚房裡端出來的熱騰騰的食物,品嘗各式各樣的面包,享用成熟的葡萄和石榴汁。
其他的一切都走了,這些還留下來。
我最喜歡的孩子如今都已經死了。
你父親,太陽神幫助他,一直是個傻瓜。
當他還是個學步的小男孩時,我愛他,但是如今他那付自以為了不起的樣子叫我生氣。
在我的孫子女當中我愛的是你,雷妮生——談到孫子女,伊比呢?我昨天今天都沒見過他。
” “他在忙着監督貯存谷物。
我父親要他負責督導。
” 伊莎露齒一笑。
“那會讓我們的小公雞洋洋得意。
他會擺出一付了不得的樣子。
他進來吃飯時叫他來找我。
” “好的,伊莎。
” “其餘的,雷妮生,保持沉默……” 三 “你要見我,祖母?” 伊比傲慢地站在那裡,面露微笑,他的頭稍稍偏向一邊,潔白的牙齒咬着一朵花。
他看來非常自得,對自己對生活都感到滿意。
“如果你能撥出一點你寶貴的時間的話,”伊莎說着眯起雙眼仔細地上下打量着他。
她語氣中尖酸的味道并沒有引起伊比的注意。
“我今天是真的非常忙。
由于我父親到廟裡去了,我得督導每一件事情。
” “小豺狼叫的可真大聲,”伊莎說。
然而伊比相當不受困擾。
“得了吧,祖母,你一定不隻是要跟我說這些吧。
” “當然我還有話要說。
首先告訴你,這是幢喪宅。
你哥哥索貝克的屍體已經交給葬儀社的人去處理。
然而你臉上的表情看來就好像這是個什麼節慶的日子一樣。
” 伊比咧嘴一笑。
“你不是僞君子,伊莎。
你以為我是嗎?你非常清楚在我和索貝克之間并沒有愛。
他盡他一切可能的阻礙我,困擾我。
他把我當小孩看待。
他在田裡分配給我一切最最羞辱我的小孩子工作。
他常常嘲笑我。
而且當我父親要我跟哥哥一樣做他的事業合夥人時,是索貝克說服他不要那樣做的。
” “你怎麼會認為是索貝克說服他的?”伊莎厲聲問道。
“卡梅尼告訴我的。
” “卡梅尼?”伊莎揚起眉頭,把假發往旁邊一推,搔着頭皮:“是卡梅尼。
我倒覺得這有意思。
” “卡梅尼說他是從喜妮那裡知道的——我們都有同感,喜妮總是無所不知。
” “但是,”伊莎冷漠地說:“喜妮也有錯的時候。
無疑的,索貝克和亞莫士兩人都認為你太年輕了——可是,是我——是的,我——我說服你父親不要把你包括在内。
” “你,祖母?”小男孩一臉平白的驚訝,盯着他祖母。
然後一陣陰霾改變了他臉上的表情,花朵從他唇上掉了下來: “你為什麼要那樣做?那幹你什麼事?” “我家人的事就是我的事。
” “而我父親聽你的?” “并不是當時,”伊莎說:“不過我給你個
二 一提到那條項鍊,伊莎就快速地看了四周一眼,一根手指伸向唇間,同時伸出一手。
雷妮生在衣襟裡摸索着,拉出那條項鍊,放在伊莎手上。
伊莎拿到視線模糊的眼前,看了一會兒,然後塞進衣服裡。
她以低沉、威嚴的聲音說:“現在不要再說下去了。
在這屋子裡談話,有幾百隻耳朵在聽。
我昨晚大部分時間都躺着沒睡,一直在想着,有很多事必須采取行動。
” “我父親和賀瑞已經到伊西斯神廟裡去跟莫朱祭司商讨寫信給我母親,懇求她出面幹涉的事。
” “我知道。
好吧,就讓你父親去關心死人靈魂的事吧。
我的想法則是處理這個世界上的事。
賀瑞回來時,把他找來我這裡。
有些事情必須說明讨論一下——而我可以信得過賀瑞。
” “賀瑞會知道該怎麼辦,”雷妮生愉快地說。
伊莎以奇特的眼光看着她。
“你常上山到墓地去找他吧?你們談些什麼,你和賀瑞?” 雷妮生暧昧地搖搖頭。
“噢,尼羅河——和埃及——光線的變化還有底下的沙灘和岩石的顔色……但是我們經常根本什麼都沒談。
我隻是坐在那裡,一片甯靜,沒有責罵聲,沒有小孩啼哭聲,沒有來來去去的吵雜聲。
我可以想我自己的事情,賀瑞不會幹擾我。
然後,有時候,我擡起頭,發現他在看着我,我們兩個都微微一笑……我在那裡能夠快樂。
” 伊莎緩緩說道:“你真幸運,雷妮生。
你已經找到了内心的快樂。
對大部分的女人來說,所謂快樂指的是來來去去的,為着一些小事忙碌。
是對孩子的關愛和跟其他的女人說笑争吵,還有對男人的時愛時恨。
就像一串珠子一樣,她們所謂的快樂是由一些小事情小東西串連起來的。
” “你的生活是不是就像那樣,祖母?” “大部分是。
但是如今我老了,大部分時間都獨自坐在這裡,我的眼力不好,行動也不方便——我這才了解到有一種内在的生活和一種外在的生活。
可是我太老了。
無法再去學習真正的生活之道——因此我罵罵我的小女仆,享受剛從廚房裡端出來的熱騰騰的食物,品嘗各式各樣的面包,享用成熟的葡萄和石榴汁。
其他的一切都走了,這些還留下來。
我最喜歡的孩子如今都已經死了。
你父親,太陽神幫助他,一直是個傻瓜。
當他還是個學步的小男孩時,我愛他,但是如今他那付自以為了不起的樣子叫我生氣。
在我的孫子女當中我愛的是你,雷妮生——談到孫子女,伊比呢?我昨天今天都沒見過他。
” “他在忙着監督貯存谷物。
我父親要他負責督導。
” 伊莎露齒一笑。
“那會讓我們的小公雞洋洋得意。
他會擺出一付了不得的樣子。
他進來吃飯時叫他來找我。
” “好的,伊莎。
” “其餘的,雷妮生,保持沉默……” 三 “你要見我,祖母?” 伊比傲慢地站在那裡,面露微笑,他的頭稍稍偏向一邊,潔白的牙齒咬着一朵花。
他看來非常自得,對自己對生活都感到滿意。
“如果你能撥出一點你寶貴的時間的話,”伊莎說着眯起雙眼仔細地上下打量着他。
她語氣中尖酸的味道并沒有引起伊比的注意。
“我今天是真的非常忙。
由于我父親到廟裡去了,我得督導每一件事情。
” “小豺狼叫的可真大聲,”伊莎說。
然而伊比相當不受困擾。
“得了吧,祖母,你一定不隻是要跟我說這些吧。
” “當然我還有話要說。
首先告訴你,這是幢喪宅。
你哥哥索貝克的屍體已經交給葬儀社的人去處理。
然而你臉上的表情看來就好像這是個什麼節慶的日子一樣。
” 伊比咧嘴一笑。
“你不是僞君子,伊莎。
你以為我是嗎?你非常清楚在我和索貝克之間并沒有愛。
他盡他一切可能的阻礙我,困擾我。
他把我當小孩看待。
他在田裡分配給我一切最最羞辱我的小孩子工作。
他常常嘲笑我。
而且當我父親要我跟哥哥一樣做他的事業合夥人時,是索貝克說服他不要那樣做的。
” “你怎麼會認為是索貝克說服他的?”伊莎厲聲問道。
“卡梅尼告訴我的。
” “卡梅尼?”伊莎揚起眉頭,把假發往旁邊一推,搔着頭皮:“是卡梅尼。
我倒覺得這有意思。
” “卡梅尼說他是從喜妮那裡知道的——我們都有同感,喜妮總是無所不知。
” “但是,”伊莎冷漠地說:“喜妮也有錯的時候。
無疑的,索貝克和亞莫士兩人都認為你太年輕了——可是,是我——是的,我——我說服你父親不要把你包括在内。
” “你,祖母?”小男孩一臉平白的驚訝,盯着他祖母。
然後一陣陰霾改變了他臉上的表情,花朵從他唇上掉了下來: “你為什麼要那樣做?那幹你什麼事?” “我家人的事就是我的事。
” “而我父親聽你的?” “并不是當時,”伊莎說:“不過我給你個