第十一章 夏季第一個月第十一天
關燈
小
中
大
!”
莎蒂彼再度喃喃道:“對不起……”
亞莫士走出去,他擡頭挺胸,步伐比以往堅毅多了,仿佛他一旦重建了權威便不可一世。
雷妮生慢慢走向老伊莎的房間去。
她感到,她祖母可能提供她一些有用的意見。
然而,正在津津有味地吃着葡萄的伊莎,拒絕正視這件事情。
“莎蒂彼?莎蒂彼?為莎蒂彼這樣大驚小怪的幹什麼?難道你們都喜歡受她欺侮支遣,一旦她行為得體,你們反而不知道該怎麼辦了?” 她吐出葡萄子,評議說: “不管怎麼樣,這太好了,維持不久——除非亞莫士能讓她保持這樣下去。
” “亞莫士?” “是的。
我希望亞莫士終于覺醒了,好好痛打莎蒂彼一頓。
她需要的就是這——而且她是那種也許會高興挨打的女人。
溫溫順順,可憐兮兮的亞莫士一定令她非常讨厭。
” “亞莫士是個可親的人,”雷妮生憤慨地叫了起來:“他對任何人都好——像女人一樣溫柔——如果女人是溫柔的話”,她懷疑地加上一句。
伊莎咯咯發笑。
“最後一句加得好,孫女兒。
不,女人可不溫柔——或者如果她們溫柔的話,願伊西士女神助她們!而且沒有幾個女人喜歡仁慈、溫柔的丈夫。
她們會要個像索貝克那樣英俊、裝腔作勢、殘暴的丈夫——女孩子迷的是他那種人。
或者是像卡梅尼那樣英俊潇灑的年輕小夥子——嘿,雷妮生,怎麼樣?他真是無可挑剔!而且他的情歌好得無話可說。
嗄?嘻,嘻,嘻。
” 雷妮生感到臉頰紅了起來。
“我不懂你的意思,”她道貌岸然地說。
“你們全都以為伊莎什麼都不知道!我是知道沒錯。
”她以半瞎的眼睛盯住雷妮生:“或許,我比你還先知道,孩子。
不要生氣。
生活就是這樣,雷妮生。
凱依是你的好丈夫——但是他現在已揚帆另一個世界裡。
做太太的需要找個新的丈夫到尼羅河上刺魚——并不是說卡梅尼有多好。
一隻蘆管筆,一卷草紙就是他的夢想。
盡管是個像人像樣的年輕人——對歌唱有一套。
這一切在我看來,我可不确定他是配得上你的男人。
我們對他所知不多——他是個北地人。
應賀特贊賞他——不過我總認為應賀特是個傻瓜。
任何人都可以奉承他,誘他就範。
看看喜妮就知道了!” “你錯了,”雷妮生一本正經地說。
“很好,那麼,我錯了。
你父親不是傻瓜。
” “我不是指那個。
我的意思是——” “我懂你的意思,孩子。
”伊莎露齒一笑:“但是你不懂得真正的笑話。
你不懂像我這樣安安穩穩地坐下來有多好,脫離了這一切男男女女,愛愛恨恨的事。
吃着可口的肥鹌鹑或蘆葦鳥,再來一塊蜂蜜糕,和一些美味的韭菜、芹菜,然後用叙利亞的葡萄美酒潤潤喉——永遠無憂無慮。
冷眼旁觀着一切騷亂、心痛事件,心知這一切都不再能影響到你。
看着你的兒子為了一個漂亮的女孩出醜,看着她把整個地方搞得風風雨雨——這令我捧腹大笑,我可以告訴你!就某一方面來說,你知道,我喜歡那個女孩!她是個魔鬼沒錯——看她令她們吵吵鬧鬧的。
索貝克就像被針刺破的氣囊——伊比被搞得就像個小孩子——亞莫士以一個受太太欺壓的丈夫而蒙羞。
這就像你對着一池水看你自己的臉。
她令他們看清楚了他們一般的樣子。
可是為什麼她恨你,雷妮生?回答我這個問題。
” “她恨我嗎?”雷妮生懷疑地說:“我——曾經試着對她表示友好。
” “而她并不領情?她是恨你沒錯,雷妮生。
” 伊莎停頓下來,然後突然問道:“會不會是因為卡梅尼?” 雷妮生臉色升起紅暈。
“卡梅尼?我不懂你的意思。
” 伊莎若有所思地說:“她和卡梅尼都來自北方,但是卡梅尼在院子裡望着的人是你。
” 雷妮生猛然說:“我得去看看泰娣。
” 伊莎刺耳、逗樂的咯咯笑聲跟随着她。
她的雙頰一陣臊熱,快速越過院子,來到湖邊。
卡梅尼從門廊那裡喊她:“我做了一首新歌,雷妮生,留下來聽聽。
” 她搖搖頭,匆匆前去。
她的心憤怒地跳動。
卡梅尼和諾芙瑞。
諾芙瑞和卡梅尼。
為什麼要讓者伊莎,喜歡惡作劇的老伊莎,把這些想法加入她腦子裡去?為什麼她要在乎? 無論如何,這又有什麼關系?她不在乎卡梅尼——一點也不在乎。
一個有着甜美的聲音、結實的肩膀,令她想起凱依的粗魯的年輕人。
凱依……凱依…… 她固執地重複他的名字——但是他的影像首度不再出現她的眼前。
凱依在另一個世界裡。
他在陰府裡…… 卡梅尼正在門廊上輕柔地唱着:“我要對彼大說:‘今晚把我的愛人給我……’” 三 “雷妮生!” 賀瑞連叫了她兩次,她才聽見,從望着尼羅河的冥思中轉過身來。
“你想得出神了,雷妮生。
你在想什麼?” 雷妮生氣沖沖地說:“我在想凱依。
” 賀瑞看了她一兩分鐘——然後微微一笑。
“我明白,”他說。
雷妮生有種不自在的感覺,覺得他真的明白。
她突然急急說道:“人死了之後會怎麼樣?有任何人真正知道嗎?所有這些經文
雷妮生慢慢走向老伊莎的房間去。
她感到,她祖母可能提供她一些有用的意見。
然而,正在津津有味地吃着葡萄的伊莎,拒絕正視這件事情。
“莎蒂彼?莎蒂彼?為莎蒂彼這樣大驚小怪的幹什麼?難道你們都喜歡受她欺侮支遣,一旦她行為得體,你們反而不知道該怎麼辦了?” 她吐出葡萄子,評議說: “不管怎麼樣,這太好了,維持不久——除非亞莫士能讓她保持這樣下去。
” “亞莫士?” “是的。
我希望亞莫士終于覺醒了,好好痛打莎蒂彼一頓。
她需要的就是這——而且她是那種也許會高興挨打的女人。
溫溫順順,可憐兮兮的亞莫士一定令她非常讨厭。
” “亞莫士是個可親的人,”雷妮生憤慨地叫了起來:“他對任何人都好——像女人一樣溫柔——如果女人是溫柔的話”,她懷疑地加上一句。
伊莎咯咯發笑。
“最後一句加得好,孫女兒。
不,女人可不溫柔——或者如果她們溫柔的話,願伊西士女神助她們!而且沒有幾個女人喜歡仁慈、溫柔的丈夫。
她們會要個像索貝克那樣英俊、裝腔作勢、殘暴的丈夫——女孩子迷的是他那種人。
或者是像卡梅尼那樣英俊潇灑的年輕小夥子——嘿,雷妮生,怎麼樣?他真是無可挑剔!而且他的情歌好得無話可說。
嗄?嘻,嘻,嘻。
” 雷妮生感到臉頰紅了起來。
“我不懂你的意思,”她道貌岸然地說。
“你們全都以為伊莎什麼都不知道!我是知道沒錯。
”她以半瞎的眼睛盯住雷妮生:“或許,我比你還先知道,孩子。
不要生氣。
生活就是這樣,雷妮生。
凱依是你的好丈夫——但是他現在已揚帆另一個世界裡。
做太太的需要找個新的丈夫到尼羅河上刺魚——并不是說卡梅尼有多好。
一隻蘆管筆,一卷草紙就是他的夢想。
盡管是個像人像樣的年輕人——對歌唱有一套。
這一切在我看來,我可不确定他是配得上你的男人。
我們對他所知不多——他是個北地人。
應賀特贊賞他——不過我總認為應賀特是個傻瓜。
任何人都可以奉承他,誘他就範。
看看喜妮就知道了!” “你錯了,”雷妮生一本正經地說。
“很好,那麼,我錯了。
你父親不是傻瓜。
” “我不是指那個。
我的意思是——” “我懂你的意思,孩子。
”伊莎露齒一笑:“但是你不懂得真正的笑話。
你不懂像我這樣安安穩穩地坐下來有多好,脫離了這一切男男女女,愛愛恨恨的事。
吃着可口的肥鹌鹑或蘆葦鳥,再來一塊蜂蜜糕,和一些美味的韭菜、芹菜,然後用叙利亞的葡萄美酒潤潤喉——永遠無憂無慮。
冷眼旁觀着一切騷亂、心痛事件,心知這一切都不再能影響到你。
看着你的兒子為了一個漂亮的女孩出醜,看着她把整個地方搞得風風雨雨——這令我捧腹大笑,我可以告訴你!就某一方面來說,你知道,我喜歡那個女孩!她是個魔鬼沒錯——看她令她們吵吵鬧鬧的。
索貝克就像被針刺破的氣囊——伊比被搞得就像個小孩子——亞莫士以一個受太太欺壓的丈夫而蒙羞。
這就像你對着一池水看你自己的臉。
她令他們看清楚了他們一般的樣子。
可是為什麼她恨你,雷妮生?回答我這個問題。
” “她恨我嗎?”雷妮生懷疑地說:“我——曾經試着對她表示友好。
” “而她并不領情?她是恨你沒錯,雷妮生。
” 伊莎停頓下來,然後突然問道:“會不會是因為卡梅尼?” 雷妮生臉色升起紅暈。
“卡梅尼?我不懂你的意思。
” 伊莎若有所思地說:“她和卡梅尼都來自北方,但是卡梅尼在院子裡望着的人是你。
” 雷妮生猛然說:“我得去看看泰娣。
” 伊莎刺耳、逗樂的咯咯笑聲跟随着她。
她的雙頰一陣臊熱,快速越過院子,來到湖邊。
卡梅尼從門廊那裡喊她:“我做了一首新歌,雷妮生,留下來聽聽。
” 她搖搖頭,匆匆前去。
她的心憤怒地跳動。
卡梅尼和諾芙瑞。
諾芙瑞和卡梅尼。
為什麼要讓者伊莎,喜歡惡作劇的老伊莎,把這些想法加入她腦子裡去?為什麼她要在乎? 無論如何,這又有什麼關系?她不在乎卡梅尼——一點也不在乎。
一個有着甜美的聲音、結實的肩膀,令她想起凱依的粗魯的年輕人。
凱依……凱依…… 她固執地重複他的名字——但是他的影像首度不再出現她的眼前。
凱依在另一個世界裡。
他在陰府裡…… 卡梅尼正在門廊上輕柔地唱着:“我要對彼大說:‘今晚把我的愛人給我……’” 三 “雷妮生!” 賀瑞連叫了她兩次,她才聽見,從望着尼羅河的冥思中轉過身來。
“你想得出神了,雷妮生。
你在想什麼?” 雷妮生氣沖沖地說:“我在想凱依。
” 賀瑞看了她一兩分鐘——然後微微一笑。
“我明白,”他說。
雷妮生有種不自在的感覺,覺得他真的明白。
她突然急急說道:“人死了之後會怎麼樣?有任何人真正知道嗎?所有這些經文