第三章 尼羅河泛濫季第三個月第十四天
關燈
小
中
大
:“奴隸已經在浴室裡備好了熱水——你洗過澡換好衣服後,你母親要你去見她。
” “啊,我母親?是的——是的,當然……” 應賀特突然顯得有點尴尬。
他掩住心中的困惑,很快地說:“當然——我本來就打算去——告訴伊莎我會去。
” 二 伊莎,穿着她最好的打褶亞麻寬袍,以嘲諷的眼光看着她兒子。
“歡迎歸來,應賀特。
你回到我們身邊來了——不是一個人,我聽說。
” 應賀特坐直身子,有點不好意思地回答:“噢,原來你已經聽說了?” “當然。
這屋子裡到處都在傳着這個消息。
他們說,那個女孩子漂亮,相當年輕。
” “她十九歲——呃——不難看。
” 伊莎笑出聲來——老婦人不屑的尖笑聲。
“啊,怎麼說,”她說:“沒有比老糊塗更糊塗的了。
” “我親愛的母親,我真的不了解你這話是什麼意思。
” 伊莎泰然自若地回答:“你一向就是個傻子,應賀特。
” 應賀特闆起臉孔,氣憤得口沫橫飛地不停說着。
盡管他通常總是自覺了不起,洋洋自得,他母親卻總是能刺穿他自大的盔甲。
在她面前,他感到自己變小了。
來自她那近乎全盲的雙眼的微微嘲諷的眼光,總是讓他倉皇失措。
不可否認的,他母親從不誇大他的能力。
盡管他很清楚他的自大不是無謂的,而他母親的個别母性看法并不重要——然而她的态度總是刺傷他的自尊心。
“一個男人帶個姘婦回家有這麼不尋常嗎?” “一點也不會不尋常。
男人通常都是傻子。
” “我不懂這有什麼傻不傻的。
” “你想這個女孩的出現會為這個家帶來和諧?莎蒂彼和凱伊特會冒火,而且會煽動她們丈夫的怒火。
” “這跟他們有何相幹?他們有什麼權力反對?” “沒有。
” 應賀特開始站起來,氣憤地來回走動。
“難道我在我自己家裡不能做我高興做的事嗎?我沒有供養我的兒子和他們的太太嗎?他們吃的每一口面包難道不全都是欠我的嗎?我不是一直這樣告訴他們嗎?” “你太喜歡這樣說了,應賀特。
” “這是事實。
他們全都依靠我,一個也不例外!” “而你确定這是件好事嗎?” “你這是說一個男人供養他的家人不是好事?” 伊莎歎了一口氣。
“他們為你工作,記住。
” “你要我鼓勵他們懶惰嗎?他們當然要工作。
” “他們都是成年人了——至少亞莫士和索貝克——不隻是成年而已。
” “索貝克沒有判斷力。
他什麼事都做錯。
而且他常常魯莽無禮,我不會忍受他這一點。
亞莫士是個服從的好孩子。
” “比‘孩子’大太多了!” “但是有時候一件事情我得跟他說上兩三遍他才聽懂。
我得想到每一件事情——無所不在!每次我出門,我都口授書記——把每一件指示詳詳細細寫下來,好讓我兒子确實執行……我幾乎都沒休息——都沒睡覺!而現在我回到家裡,得到了一息安甯,新的麻煩卻又來了!甚至你,我的母親,也否認了我像其他男人一樣納妾的權利。
你生氣——” 伊莎打斷他的話。
“我不是在生氣。
我是覺得好笑。
這屋子裡将會有好戲可看了——不過不管怎麼樣,我告訴你,你再到北地去時,最好把那女孩帶在身邊。
” “她要留在這裡,在我家裡!誰敢虐待她誰就會後悔。
” “這不是虐不虐待的問題。
不過,記住,幹草堆容易生火。
俗語說‘有女人在的地方不好……’” 伊莎頓了頓,然後緩緩說道:“諾芙瑞人長得漂亮。
不過你記住這:‘男人受女人豔麗的肢體蠱惑而成了傻子,然後,看,一刹那間她們都變成了一堆失去光彩的廢瑪瑙……’” 她以深沉的聲音引述說: “‘一點,一滴,就像夢一般,而最後死亡來到……’”
” “啊,我母親?是的——是的,當然……” 應賀特突然顯得有點尴尬。
他掩住心中的困惑,很快地說:“當然——我本來就打算去——告訴伊莎我會去。
” 二 伊莎,穿着她最好的打褶亞麻寬袍,以嘲諷的眼光看着她兒子。
“歡迎歸來,應賀特。
你回到我們身邊來了——不是一個人,我聽說。
” 應賀特坐直身子,有點不好意思地回答:“噢,原來你已經聽說了?” “當然。
這屋子裡到處都在傳着這個消息。
他們說,那個女孩子漂亮,相當年輕。
” “她十九歲——呃——不難看。
” 伊莎笑出聲來——老婦人不屑的尖笑聲。
“啊,怎麼說,”她說:“沒有比老糊塗更糊塗的了。
” “我親愛的母親,我真的不了解你這話是什麼意思。
” 伊莎泰然自若地回答:“你一向就是個傻子,應賀特。
” 應賀特闆起臉孔,氣憤得口沫橫飛地不停說着。
盡管他通常總是自覺了不起,洋洋自得,他母親卻總是能刺穿他自大的盔甲。
在她面前,他感到自己變小了。
來自她那近乎全盲的雙眼的微微嘲諷的眼光,總是讓他倉皇失措。
不可否認的,他母親從不誇大他的能力。
盡管他很清楚他的自大不是無謂的,而他母親的個别母性看法并不重要——然而她的态度總是刺傷他的自尊心。
“一個男人帶個姘婦回家有這麼不尋常嗎?” “一點也不會不尋常。
男人通常都是傻子。
” “我不懂這有什麼傻不傻的。
” “你想這個女孩的出現會為這個家帶來和諧?莎蒂彼和凱伊特會冒火,而且會煽動她們丈夫的怒火。
” “這跟他們有何相幹?他們有什麼權力反對?” “沒有。
” 應賀特開始站起來,氣憤地來回走動。
“難道我在我自己家裡不能做我高興做的事嗎?我沒有供養我的兒子和他們的太太嗎?他們吃的每一口面包難道不全都是欠我的嗎?我不是一直這樣告訴他們嗎?” “你太喜歡這樣說了,應賀特。
” “這是事實。
他們全都依靠我,一個也不例外!” “而你确定這是件好事嗎?” “你這是說一個男人供養他的家人不是好事?” 伊莎歎了一口氣。
“他們為你工作,記住。
” “你要我鼓勵他們懶惰嗎?他們當然要工作。
” “他們都是成年人了——至少亞莫士和索貝克——不隻是成年而已。
” “索貝克沒有判斷力。
他什麼事都做錯。
而且他常常魯莽無禮,我不會忍受他這一點。
亞莫士是個服從的好孩子。
” “比‘孩子’大太多了!” “但是有時候一件事情我得跟他說上兩三遍他才聽懂。
我得想到每一件事情——無所不在!每次我出門,我都口授書記——把每一件指示詳詳細細寫下來,好讓我兒子确實執行……我幾乎都沒休息——都沒睡覺!而現在我回到家裡,得到了一息安甯,新的麻煩卻又來了!甚至你,我的母親,也否認了我像其他男人一樣納妾的權利。
你生氣——” 伊莎打斷他的話。
“我不是在生氣。
我是覺得好笑。
這屋子裡将會有好戲可看了——不過不管怎麼樣,我告訴你,你再到北地去時,最好把那女孩帶在身邊。
” “她要留在這裡,在我家裡!誰敢虐待她誰就會後悔。
” “這不是虐不虐待的問題。
不過,記住,幹草堆容易生火。
俗語說‘有女人在的地方不好……’” 伊莎頓了頓,然後緩緩說道:“諾芙瑞人長得漂亮。
不過你記住這:‘男人受女人豔麗的肢體蠱惑而成了傻子,然後,看,一刹那間她們都變成了一堆失去光彩的廢瑪瑙……’” 她以深沉的聲音引述說: “‘一點,一滴,就像夢一般,而最後死亡來到……’”