巴黎聖母院 第五卷 第01章 聖馬丁修道院住持

關燈
,擺出一副俨若教皇的威嚴的姿态,說道: ①聖經傳說中人物,以色*列士師并先知。

    
“老人家,進行這樣的旅行,要經曆種種奧秘,需要漫長的歲月,這将超過您的有生之年。

    您的頭發都花白了!人們走進地穴時滿頭烏發,而出來時卻隻能白發蒼蒼。

    單單科學本身,就會把人的臉孔弄得雙頰深陷,容顔憔悴,氣色*幹枯;科學并不需要老年人那布滿皺紋的臉孔。

    不過,您若有心一定要在您這樣的年紀學習此道,破譯先哲們那令人生畏的文字,那就來找我好了,我将試試看。

    我不會叫您這可憐的老頭去觀看先哲赫羅多圖斯①所叙述的金字塔墓室,或是巴比倫的摩天磚塔,或是印度埃克林加廟宇白大理石的寬宏聖殿。

    我同您一樣,沒有見過迦勒底人依照西克拉神聖式樣建造的泥土建築物,也沒有見過被毀的所羅門廟宇,也沒有見過以色*列王陵破碎的石門。

    我們隻讀手頭上現有的赫爾墨斯著作的片斷。

    我将向您解釋聖克裡斯朵夫雕像、播種者的寓意,以及聖小教堂門前那兩個天使——一個把手插在水罐裡,另一個把手伸入雲端——的象征意義……” 雅克·庫瓦提埃剛才受到副主教聲色*俱厲的駁斥,十分難堪,這時聽到這裡,又振作精神,打斷副主教的話,洋洋得意,俨然像一個學者對另一個學者那般:“錯了,克洛德朋友。

    ②象征不是數。

    您把奧爾甫斯③錯當成赫爾墨斯了。

    ” “搞錯的是您!”副主教嚴肅地反駁道。

    “代達洛斯是地基,奧爾甫斯是高牆,赫爾墨斯是大廈。

    這是一個整體。

    ”說到這裡,轉身對杜朗若說道:“您随時都可以來,我要給您看一看尼古拉·弗拉梅爾坩鍋裡殘存的金屬,您可以拿它同巴黎吉約姆的黃金作個比較。

    我要教您希臘文Peristera④這個詞的神秘功用。

    不過,我首先要教您閱讀一個個大理石字母,一頁頁花崗岩著作。

     ①古希臘神話中山林女神之一。

    
②古希臘神話中人物,著名歌手和樂師,相傳曾創建一種秘教,叫奧爾甫斯教。

    
③原文為拉丁文。

    
④公元前五世紀古希臘哲學家。

    
我們先從吉約姆主教的門廊和圓形聖約翰教堂的門廊起,走到聖小教堂,然後再走到馬裡伏爾街尼古拉·弗拉梅爾的宅邸,到他在聖嬰公墓上的墳墓,到他在蒙莫朗錫街的兩所醫院。

    我要教您讀一讀聖熱爾韋醫院和鐵坊街門廊上四個大鐵架上那密密麻麻的象形文字。

    我們還要一同拼讀聖科默教堂、火刑者①聖日芮維埃芙教堂、聖馬丁教堂、屠宰場聖雅各教堂等等門臉上的奧秘……” 杜朗若盡管目光何等聰慧,但似乎早就聽不懂堂·克洛德在說什麼了,于是打斷他的話: “天啊!您說的這些書到底是什麼東西?” “這就是一本!”副主教答道。

     這麼說着,他推開鬥室的窗子,指着宏偉的聖母院教堂。

     隻見聖母院的兩座鐘樓、教堂的石頭突角和奇形怪狀的後部,黑黝黝的側影映現在星空上,好似一隻雙首的帶翼獅身巨怪蹲坐在城中央。

     副主教對着這龐大的建築物靜靜地凝視了片刻,然後歎息了一聲,伸出右手,指向桌上攤開的那本書,又伸出左手,指向聖母院,憂郁的目光慢慢從書本移向教堂,說道: “唉!這個将毀掉那個。

    ” 庫瓦提埃急忙湊近那本書,并不禁叫了起來:“哎唷,不就是這個麼!這有什麼可大驚小怪的,無非是安東尼于斯·科布爾歇一四七四年在紐倫堡印行的《聖保羅書信集注》②嘛!這并不是新書,而是格言大師皮埃爾·隆巴爾的一本舊作。

    莫非因為它是印刷的?” ①原文為拉丁文。

    
②指被認為有異教邪說而被教會處于火刑的人。

    
“您可說對了!”克洛德答道,看上去沉浸在沉思默想中,一直站着,屈起的食指撐在紐倫堡著名出版社印出的那本對開書上。

    接着又添上這些莫測高深的言語:“唉!唉!小的往往戰勝大的;一顆牙齒會戰勝一個龐然大物。

    尼羅河的老鼠能咬死鳄魚,箭魚能戳死鲸魚,書籍将毀掉建築!” 正當雅克大夫低聲對其同伴沒完沒了唠叨着“他是瘋子”,這時修道院的熄燈鐘敲響了。

    這次,他那同伴應道: “我想是的。

    ” 到了這個時刻,任何外人都不能留在修道院裡。

    兩個客人隻得告退了。

    杜朗若夥伴道别時說:“大師,我敬愛學者和 賢士,尤其敬重您。

    明日請您到小塔宮去,您問一下圖爾聖馬丁修道院的住持就可以了。

    ” 副主教回到住處,驚訝得目瞪口呆,終于明白這個杜朗若夥伴是何人,因為記起圖爾聖馬丁修道院契據彙編裡有這麼一段文字:聖馬丁修道院住持,即法蘭西國王,根據教會慣例,享有與聖弗南蒂于斯同樣的僧侶薪俸,并應掌管教堂金庫。

    ① 據說,從此後,每當路易十一回到巴黎時,副主教常被召去同王上談話;還說,堂·克洛德的聲譽,使奧利維埃·勒丹和雅克·庫瓦提埃黯然失色*,于是庫瓦提埃我行我素,常常對國王出言不遜。

     ①原文為拉丁文。