黃雀在後
關燈
小
中
大
裝一千元的袋子擺在地闆上,象剛下了蛋的母雞似地咯咯叫起來。
“‘我告訴你們一些有關小鎮的情況。
’他說。
‘那個小鎮叫石泉,鎮上的人正在蓋一座共濟會堂,看形勢民主黨的鎮長候選人恐怕要被平民黨打垮了,塔克法官的太太本來害着胸膜炎,最近好了些。
我在獲得所需的情報之前,不得不同居民們談談這些無聊的小事情。
鎮上有家銀行,叫做樵農儲蓄信托公司。
昨天銀行停止營業的時候有兩萬三千元存款。
今天開門時還剩一萬八千元——全是銀币——這就是我為什麼不多帶一些來的原因。
怎麼樣,貿易和資本,你們還有什麼話說?’ “‘年輕的朋友,’艾爾弗雷德·伊·裡克斯抱着手說道,‘你搶了那家銀行嗎?哎呀,哎呀呀!’ “‘你不能那麼說。
’巴西特說。
‘“搶”這個字未免不大好聽。
我所做的事隻不過是找找銀行在哪條街上。
那個小鎮非常寂靜,我站在街角上都可以聽到保險箱上号碼盤的轉動聲——“往右擰到四十五;往左擰兩圈到八十;往右擰一圈到六十;再往左擰到十五”——聽得一清二楚,正如聽耶魯大學足球隊長用暗語發号施令一樣。
老弟,’巴西特又說,‘這個鎮上的人起得很早。
他們說鎮上的居民天沒亮就都起來活動了。
我問他們為什麼不多睡一會兒,他們說因為那時候早飯就做好了。
那麼快活的羅賓漢①該怎麼辦呢?隻有叮叮當當地趕快開路。
我給你們賭本。
你要多少?快說,資本。
’ ①羅賓漢:英國中古傳說中的綠林好漢。
“‘我親愛的年輕朋友,’裡克斯說,他活象一隻用後腿蹲,用前爪擺弄硬果的地松鼠,‘我在丹佛有幾個朋友,他們可以幫助我。
隻要有一百塊錢,我就可以——’ “巴西特打開一包錢,取出五張二十元的鈔票扔給了裡克斯。
“‘貿易,你要多少?’他問我說。
“‘把你的錢收起來吧,勞動力。
’我說。
‘我一向不從辛辛苦苦幹活的人身上搞他們得來不易的小錢。
我搞的都是在傻瓜笨蛋的口袋裡燒得慌的多餘的錢。
當我站在街頭,把三塊錢一枚的鑽石金戒指賣給鄉巴佬的時候,我隻不過賺了二塊六。
我知道他會把這隻戒指送給一個姑娘,來酬答相當于一枚一百二十五元的戒指所産生的利益。
他的利潤是一百二十二元。
我們兩人中間哪一個是更大的騙子呢?’ “‘可是當你把五毛錢一撮的砂子賣給窮苦女人,說是可以防止油燈爆炸的時候,’巴西特說,‘砂子的價錢是四毛錢一噸;那你以為她的淨利是多少呢?’ “‘聽着。
’我說。
‘我叮囑她要把油燈擦幹淨,把油加足。
她照我的話做了,油燈就不會爆炸。
她以為油燈裡有了我的砂子就不會炸,也就放心了。
這可以說是工業上的基督教科學療法。
她化了五毛錢,洛克菲勒和埃迪夫人②都為她效了勞。
不是每個人都能請這對有錢的孿生兄妹來幫忙的。
’ ②埃迪夫人(1821~1910):基督教科學療法的創立人,著有《科學與健康》一書。
“艾爾弗雷德·伊·裡克斯對比爾·巴西特感激涕零,差一點兒沒去舐他的鞋子。
“‘我親愛的年輕朋友,’他說,‘我永遠都忘不了你的慷慨。
上天會保佑你的。
不過我請求你以後不要采用暴力和犯罪的手段。
’ “‘膽小鬼,你還是躲到壁闆裡的耗子洞裡去吧,’比爾說,‘在我聽來,你的信條和教誨象是自行車打氣筒最後的聲音。
你那種道貌岸然,高高在上的掠奪方式造成了什麼結果?不過是貧困窮苦而已。
就拿彼得斯老哥來說,他堅持要用商業和貿易的理論來玷污搶劫的藝術,如今也不得不承認他完蛋了。
你們兩個的做法是行不通的。
彼得斯老哥,’比爾說,‘你最好還是在這筆經過防腐處理的錢裡取一份吧。
’ “我再一次吩咐比爾·巴西特把錢收起來。
我不象某些人那樣尊重盜竊。
我拿了人家的錢總要給人家代價,即使是一些提醒人家下次不要再上當的小小的紀念品。
“接着,艾爾弗雷德·伊·裡克斯又卑躬屈節地謝了比爾,便同我們告别了。
他說他要向農家借一輛馬車,乘到車站,然後搭去丹佛的火車。
那個叫人看了傷心的蟲豸告辭之後,空氣為之一新。
他丢了全國不勞而獲的行業的臉。
他搞了許多龐大的計劃和華麗的辦公室,到頭來還混不上一頓象樣的飯,還得仰仗一個素昧生平,也許不夠謹慎的竊賊。
他離開後,我很高興;雖然看到他就此一蹶不振,不免有點兒替他傷心。
這個人沒有大本錢時又能幹些什麼?嘿,艾爾弗雷德·伊·裡克斯同我們分手的時候簡直象一隻四腳朝天的烏龜那樣毫無辦法。
他甚至想不出計謀來騙小姑娘的石筆呢。
“隻剩下我和比爾·巴西特兩個人的時候,我開動了一下腦筋,想出一個包含生意秘密的計策。
我想,我得讓這位竊賊先生看看,貿易同勞力之間究竟有什麼差别。
他奚落了商業和貿易,傷了我的職業自豪感。
“‘我不願意接受你送給我的錢,巴西特先生,’我對他說,‘你今晚用不道德的方法害得這個小鎮的财政有了虧空。
在我們離開這個危險地帶之前,如果你能替我支付路上的花費,我就很領情了。
’ “比爾·巴西特同意這樣做,于是我們向
“‘我告訴你們一些有關小鎮的情況。
’他說。
‘那個小鎮叫石泉,鎮上的人正在蓋一座共濟會堂,看形勢民主黨的鎮長候選人恐怕要被平民黨打垮了,塔克法官的太太本來害着胸膜炎,最近好了些。
我在獲得所需的情報之前,不得不同居民們談談這些無聊的小事情。
鎮上有家銀行,叫做樵農儲蓄信托公司。
昨天銀行停止營業的時候有兩萬三千元存款。
今天開門時還剩一萬八千元——全是銀币——這就是我為什麼不多帶一些來的原因。
怎麼樣,貿易和資本,你們還有什麼話說?’ “‘年輕的朋友,’艾爾弗雷德·伊·裡克斯抱着手說道,‘你搶了那家銀行嗎?哎呀,哎呀呀!’ “‘你不能那麼說。
’巴西特說。
‘“搶”這個字未免不大好聽。
我所做的事隻不過是找找銀行在哪條街上。
那個小鎮非常寂靜,我站在街角上都可以聽到保險箱上号碼盤的轉動聲——“往右擰到四十五;往左擰兩圈到八十;往右擰一圈到六十;再往左擰到十五”——聽得一清二楚,正如聽耶魯大學足球隊長用暗語發号施令一樣。
老弟,’巴西特又說,‘這個鎮上的人起得很早。
他們說鎮上的居民天沒亮就都起來活動了。
我問他們為什麼不多睡一會兒,他們說因為那時候早飯就做好了。
那麼快活的羅賓漢①該怎麼辦呢?隻有叮叮當當地趕快開路。
我給你們賭本。
你要多少?快說,資本。
’ ①羅賓漢:英國中古傳說中的綠林好漢。
“‘我親愛的年輕朋友,’裡克斯說,他活象一隻用後腿蹲,用前爪擺弄硬果的地松鼠,‘我在丹佛有幾個朋友,他們可以幫助我。
隻要有一百塊錢,我就可以——’ “巴西特打開一包錢,取出五張二十元的鈔票扔給了裡克斯。
“‘貿易,你要多少?’他問我說。
“‘把你的錢收起來吧,勞動力。
’我說。
‘我一向不從辛辛苦苦幹活的人身上搞他們得來不易的小錢。
我搞的都是在傻瓜笨蛋的口袋裡燒得慌的多餘的錢。
當我站在街頭,把三塊錢一枚的鑽石金戒指賣給鄉巴佬的時候,我隻不過賺了二塊六。
我知道他會把這隻戒指送給一個姑娘,來酬答相當于一枚一百二十五元的戒指所産生的利益。
他的利潤是一百二十二元。
我們兩人中間哪一個是更大的騙子呢?’ “‘可是當你把五毛錢一撮的砂子賣給窮苦女人,說是可以防止油燈爆炸的時候,’巴西特說,‘砂子的價錢是四毛錢一噸;那你以為她的淨利是多少呢?’ “‘聽着。
’我說。
‘我叮囑她要把油燈擦幹淨,把油加足。
她照我的話做了,油燈就不會爆炸。
她以為油燈裡有了我的砂子就不會炸,也就放心了。
這可以說是工業上的基督教科學療法。
她化了五毛錢,洛克菲勒和埃迪夫人②都為她效了勞。
不是每個人都能請這對有錢的孿生兄妹來幫忙的。
’ ②埃迪夫人(1821~1910):基督教科學療法的創立人,著有《科學與健康》一書。
“艾爾弗雷德·伊·裡克斯對比爾·巴西特感激涕零,差一點兒沒去舐他的鞋子。
“‘我親愛的年輕朋友,’他說,‘我永遠都忘不了你的慷慨。
上天會保佑你的。
不過我請求你以後不要采用暴力和犯罪的手段。
’ “‘膽小鬼,你還是躲到壁闆裡的耗子洞裡去吧,’比爾說,‘在我聽來,你的信條和教誨象是自行車打氣筒最後的聲音。
你那種道貌岸然,高高在上的掠奪方式造成了什麼結果?不過是貧困窮苦而已。
就拿彼得斯老哥來說,他堅持要用商業和貿易的理論來玷污搶劫的藝術,如今也不得不承認他完蛋了。
你們兩個的做法是行不通的。
彼得斯老哥,’比爾說,‘你最好還是在這筆經過防腐處理的錢裡取一份吧。
’ “我再一次吩咐比爾·巴西特把錢收起來。
我不象某些人那樣尊重盜竊。
我拿了人家的錢總要給人家代價,即使是一些提醒人家下次不要再上當的小小的紀念品。
“接着,艾爾弗雷德·伊·裡克斯又卑躬屈節地謝了比爾,便同我們告别了。
他說他要向農家借一輛馬車,乘到車站,然後搭去丹佛的火車。
那個叫人看了傷心的蟲豸告辭之後,空氣為之一新。
他丢了全國不勞而獲的行業的臉。
他搞了許多龐大的計劃和華麗的辦公室,到頭來還混不上一頓象樣的飯,還得仰仗一個素昧生平,也許不夠謹慎的竊賊。
他離開後,我很高興;雖然看到他就此一蹶不振,不免有點兒替他傷心。
這個人沒有大本錢時又能幹些什麼?嘿,艾爾弗雷德·伊·裡克斯同我們分手的時候簡直象一隻四腳朝天的烏龜那樣毫無辦法。
他甚至想不出計謀來騙小姑娘的石筆呢。
“隻剩下我和比爾·巴西特兩個人的時候,我開動了一下腦筋,想出一個包含生意秘密的計策。
我想,我得讓這位竊賊先生看看,貿易同勞力之間究竟有什麼差别。
他奚落了商業和貿易,傷了我的職業自豪感。
“‘我不願意接受你送給我的錢,巴西特先生,’我對他說,‘你今晚用不道德的方法害得這個小鎮的财政有了虧空。
在我們離開這個危險地帶之前,如果你能替我支付路上的花費,我就很領情了。
’ “比爾·巴西特同意這樣做,于是我們向