蘋果之謎
關燈
小
中
大
法蘭太太。
哪一顆蘋果籽先掉下來就表示——但是現在已經太晚 了。
“蘋果這樣東西,”法官梅尼菲繼續對他的陪審團說,“近代受了委屈,在人們心目中所占的地位不高。
事實上,它經常同烹調和商業沾 邊,以緻很難被列為高等水果。
古時的情況就不同了。
《聖經》、曆史和神話中有許多事實可以證明,蘋果是水果中的貴族。
我們想形容一件特别珍貴的東西時,仍 舊說‘眼中的蘋果’。
我們在成語裡可以找到‘銀蘋果’這個比喻。
任何别的果實,無論是樹上長的,還是藤上結的,在比喻用法中都沒有蘋果這麼廣泛。
誰沒有聽 說過和向往過‘赫斯貝裡狄斯的金蘋果’①?至于蘋果的古老聲譽的最重要、最有意義的例子,我想不用我說諸位也已知道了。
我們的始祖吃了它,才從善良完美的 境界堕落到人間。
” ①赫斯貝裡狄斯:希臘神話中看守金蘋果園的三仙女。
“象這樣的蘋果,”做風車生意的人說,他還是跳不出具體事物的圈子,“在芝加哥市場上賣三塊五毛錢一桶。
” “我現在要建議的是,”法官梅尼菲對打斷他的話的人寬容地笑笑,接着往下說,“我們不得不守在這裡,直到明天早晨。
我們有了足以取暖的柴火。
其次需要的 就是要盡可能找些消遣,以打發時間。
我提議把這隻蘋果交給加蘭小姐保管。
它不再是一個水果,而是象我剛才所說的,成了一個懸而未決的獎品,代表人類的一個 偉大思想。
加蘭小姐也不再代表她個人——當然是暫時的,請允許我補充一句,”——(他深深地一鞠躬,完全是古時候那溫文爾雅的氣派。
)“她将代表整個女 性;将體現和概括女性——也許還可以說,在感性和理性上代表上帝的傑作。
她将以這一身份來判斷和決定下面的問題: “幾分鐘之前,承我 們的朋友羅斯先生把這所房子的前任主人的浪漫史講了一個有趣然而不完整的故事。
在我看來,我們聽到的少數事實展開了一個美妙的境界,可以由我們去推測、研 究人類的心理,發揮想象——簡言之,就是講故事。
讓我們利用這個機會。
我們每個人把隐士雷德魯斯和他情人的故事按照自己的想法講下去,從羅斯先生講完的地 方接着往下講——也就是那對情人在門口分手之後的情形。
有一個原則應該得到确定和承認——雷德魯斯之所以變成精神錯亂、憤世嫉俗的隐士,不能歸罪于那位年 輕小姐。
我們講完之後,再請加蘭小姐作出女人的判斷。
她将根據女人的精神和見解來決定,哪一個故事最好,最真實地描繪了人類和愛情的實質,最确切地判斷了 雷德魯斯的未婚妻的性格和行為。
她認為誰的故事最好,這個蘋果就給誰。
如果各位都同意,我們樂于聽鄧溫迪先生講第一個故事。
” 最後一句話把那個做風車生意的人将了一軍。
不過他可不是容易沮喪的人。
“那倒是第一流的計劃,法官。
”他興緻勃勃地說。
“一個絕妙的故事會,可不是嗎?我一向是斯普林菲爾德一家報館的通訊員,新聞不夠的時候,我就捏造。
我想這件事我辦得了。
” “我覺得這個主意很可愛,”女乘客伶俐地說,“幾乎象是遊戲啦。
” 法官梅尼菲走上前去,做作地把蘋果放到她手上。
“在古時候,”他意味深長地說,“帕裡斯曾把金蘋果贈給了最美的人①。
” ① 據古希臘神話,赫拉、雅典娜和阿弗洛狄忒三女神争奪金蘋果,特洛伊王子帕裡斯把金蘋果斷給了最美麗的愛神阿弗洛狄忒,引起了赫拉和雅典娜的妒恨。
她們在特 洛伊十年戰争中幫助帕裡斯的敵人打敗了他的國家。
帕裡斯(Paris)的原文與法國首都巴黎的拼法相同,因而有了下文的誤會。
“我參加過巴黎的博覽會,”做風車生意的人插嘴說,他現在又很高興了,“我不在機械館的時候,就老是待在博覽會的娛樂場裡。
我可從沒有聽說過這件事呀。
” “現在,”法官接下去說,“這個蘋果将把女性心理的神秘和智慧傳達給我們。
把蘋果拿着,加蘭小姐。
聽聽我們淺薄的傳奇故事,然後根據你的判斷,獎給當之無愧的人。
” 女乘客甜蜜地笑笑。
蘋果擱在她膝頭上毯子的下面。
她懶洋洋地靠在她的堡壘上,又愉快又惬意。
如果沒有人聲和風聲,也許可以聽到她在象小貓似地打呼噜呢。
有人在壁爐裡添了木柴。
法官梅尼菲文雅地點點頭。
“請你先開場講吧。
”他說。
做風車生意的人象土耳其人那樣盤膝而坐,為了擋風,把帽子推到了後腦勺上。
“呃,”他毫不忸怩地開始說,“我對這個難題的估計大概是這樣的:當然啦,雷德魯斯被那個有錢揮霍,想奪掉他的姑娘的小子惹急了。
他自然要跑去,責問她 講過的話算不算數。
唔,不管是誰,挑中一位姑娘的時候,總不希望另一個有馬車和金礦股票的家夥插進來。
呃,他跑去找她。
唔,也許他火氣大了一些,說話的口 氣象老闆似的,忘了訂婚并不是永遠肯定可靠的。
呃,我猜想那一來叫艾麗斯也冒火了。
唔,她就頂了兩句嘴。
呃,他——” “喂!”那個無足輕重的乘客插嘴說,“假如你能在你說的每一個‘唔’呀‘呃’呀的上面安裝一台風車,那你就可以發财退休了,是嗎?” 做風車生意的人和氣地咧嘴笑笑。
“呃,我本來就不是什麼莫泊桑。
”他快活地說。
“我講的是地道的美國話。
唔,她這樣說:‘金股先生同我無非是朋友關系,’她說,‘但是他帶我乘車兜風, 請我看戲,你卻從來沒這樣做過。
我能找快活的時候,難道叫我永遠不去找嗎?’‘别羅裡羅唆,’雷德魯斯說,——‘隻要你一句話,你不同那家夥一刀兩斷,就 别想把你的拖鞋擱在我的衣櫥裡。
’ “那種盛氣淩人的話對一個有個性的姑娘來說是不合适的。
我敢打賭,那姑娘始終愛她的未婚夫。
也許她 象一般姑娘那樣,在安下心來,替喬治補補襪子,成為一個好妻子之前,也想找找快活,尋尋開心。
但他下不了台階。
唔,她把戒指退還給他;喬治同她分手後就喝
哪一顆蘋果籽先掉下來就表示——但是現在已經太晚 了。
“蘋果這樣東西,”法官梅尼菲繼續對他的陪審團說,“近代受了委屈,在人們心目中所占的地位不高。
事實上,它經常同烹調和商業沾 邊,以緻很難被列為高等水果。
古時的情況就不同了。
《聖經》、曆史和神話中有許多事實可以證明,蘋果是水果中的貴族。
我們想形容一件特别珍貴的東西時,仍 舊說‘眼中的蘋果’。
我們在成語裡可以找到‘銀蘋果’這個比喻。
任何别的果實,無論是樹上長的,還是藤上結的,在比喻用法中都沒有蘋果這麼廣泛。
誰沒有聽 說過和向往過‘赫斯貝裡狄斯的金蘋果’①?至于蘋果的古老聲譽的最重要、最有意義的例子,我想不用我說諸位也已知道了。
我們的始祖吃了它,才從善良完美的 境界堕落到人間。
” ①赫斯貝裡狄斯:希臘神話中看守金蘋果園的三仙女。
“象這樣的蘋果,”做風車生意的人說,他還是跳不出具體事物的圈子,“在芝加哥市場上賣三塊五毛錢一桶。
” “我現在要建議的是,”法官梅尼菲對打斷他的話的人寬容地笑笑,接着往下說,“我們不得不守在這裡,直到明天早晨。
我們有了足以取暖的柴火。
其次需要的 就是要盡可能找些消遣,以打發時間。
我提議把這隻蘋果交給加蘭小姐保管。
它不再是一個水果,而是象我剛才所說的,成了一個懸而未決的獎品,代表人類的一個 偉大思想。
加蘭小姐也不再代表她個人——當然是暫時的,請允許我補充一句,”——(他深深地一鞠躬,完全是古時候那溫文爾雅的氣派。
)“她将代表整個女 性;将體現和概括女性——也許還可以說,在感性和理性上代表上帝的傑作。
她将以這一身份來判斷和決定下面的問題: “幾分鐘之前,承我 們的朋友羅斯先生把這所房子的前任主人的浪漫史講了一個有趣然而不完整的故事。
在我看來,我們聽到的少數事實展開了一個美妙的境界,可以由我們去推測、研 究人類的心理,發揮想象——簡言之,就是講故事。
讓我們利用這個機會。
我們每個人把隐士雷德魯斯和他情人的故事按照自己的想法講下去,從羅斯先生講完的地 方接着往下講——也就是那對情人在門口分手之後的情形。
有一個原則應該得到确定和承認——雷德魯斯之所以變成精神錯亂、憤世嫉俗的隐士,不能歸罪于那位年 輕小姐。
我們講完之後,再請加蘭小姐作出女人的判斷。
她将根據女人的精神和見解來決定,哪一個故事最好,最真實地描繪了人類和愛情的實質,最确切地判斷了 雷德魯斯的未婚妻的性格和行為。
她認為誰的故事最好,這個蘋果就給誰。
如果各位都同意,我們樂于聽鄧溫迪先生講第一個故事。
” 最後一句話把那個做風車生意的人将了一軍。
不過他可不是容易沮喪的人。
“那倒是第一流的計劃,法官。
”他興緻勃勃地說。
“一個絕妙的故事會,可不是嗎?我一向是斯普林菲爾德一家報館的通訊員,新聞不夠的時候,我就捏造。
我想這件事我辦得了。
” “我覺得這個主意很可愛,”女乘客伶俐地說,“幾乎象是遊戲啦。
” 法官梅尼菲走上前去,做作地把蘋果放到她手上。
“在古時候,”他意味深長地說,“帕裡斯曾把金蘋果贈給了最美的人①。
” ① 據古希臘神話,赫拉、雅典娜和阿弗洛狄忒三女神争奪金蘋果,特洛伊王子帕裡斯把金蘋果斷給了最美麗的愛神阿弗洛狄忒,引起了赫拉和雅典娜的妒恨。
她們在特 洛伊十年戰争中幫助帕裡斯的敵人打敗了他的國家。
帕裡斯(Paris)的原文與法國首都巴黎的拼法相同,因而有了下文的誤會。
“我參加過巴黎的博覽會,”做風車生意的人插嘴說,他現在又很高興了,“我不在機械館的時候,就老是待在博覽會的娛樂場裡。
我可從沒有聽說過這件事呀。
” “現在,”法官接下去說,“這個蘋果将把女性心理的神秘和智慧傳達給我們。
把蘋果拿着,加蘭小姐。
聽聽我們淺薄的傳奇故事,然後根據你的判斷,獎給當之無愧的人。
” 女乘客甜蜜地笑笑。
蘋果擱在她膝頭上毯子的下面。
她懶洋洋地靠在她的堡壘上,又愉快又惬意。
如果沒有人聲和風聲,也許可以聽到她在象小貓似地打呼噜呢。
有人在壁爐裡添了木柴。
法官梅尼菲文雅地點點頭。
“請你先開場講吧。
”他說。
做風車生意的人象土耳其人那樣盤膝而坐,為了擋風,把帽子推到了後腦勺上。
“呃,”他毫不忸怩地開始說,“我對這個難題的估計大概是這樣的:當然啦,雷德魯斯被那個有錢揮霍,想奪掉他的姑娘的小子惹急了。
他自然要跑去,責問她 講過的話算不算數。
唔,不管是誰,挑中一位姑娘的時候,總不希望另一個有馬車和金礦股票的家夥插進來。
呃,他跑去找她。
唔,也許他火氣大了一些,說話的口 氣象老闆似的,忘了訂婚并不是永遠肯定可靠的。
呃,我猜想那一來叫艾麗斯也冒火了。
唔,她就頂了兩句嘴。
呃,他——” “喂!”那個無足輕重的乘客插嘴說,“假如你能在你說的每一個‘唔’呀‘呃’呀的上面安裝一台風車,那你就可以發财退休了,是嗎?” 做風車生意的人和氣地咧嘴笑笑。
“呃,我本來就不是什麼莫泊桑。
”他快活地說。
“我講的是地道的美國話。
唔,她這樣說:‘金股先生同我無非是朋友關系,’她說,‘但是他帶我乘車兜風, 請我看戲,你卻從來沒這樣做過。
我能找快活的時候,難道叫我永遠不去找嗎?’‘别羅裡羅唆,’雷德魯斯說,——‘隻要你一句話,你不同那家夥一刀兩斷,就 别想把你的拖鞋擱在我的衣櫥裡。
’ “那種盛氣淩人的話對一個有個性的姑娘來說是不合适的。
我敢打賭,那姑娘始終愛她的未婚夫。
也許她 象一般姑娘那樣,在安下心來,替喬治補補襪子,成為一個好妻子之前,也想找找快活,尋尋開心。
但他下不了台階。
唔,她把戒指退還給他;喬治同她分手後就喝