公主與美洲獅
關燈
小
中
大
應該打的獵物時,
感到羞愧的表示呢?她的眼色柔和了些,垂下來的眼睑把先前那種明顯的取笑的光芒全趕跑了。
“我很抱歉,”她低聲下氣地說,“不過它看上去是那麼大,又跳得那麼高,所以——” “可憐的老比爾肚子餓啦,”吉文斯立即替死去的獅子辯護說,“我們在營地裡總是叫它跳起來,才給它吃的。
它為了一塊肉還躺在地下打滾呢。
它看到你時,以為你會給它一點兒吃的東西。
” 約瑟法的眼睛突然睜得大大的。
“剛才我可能會打着你!”她嚷道。
“你已經跑到了中間。
你為了救你那心愛的獅子,甚至冒了生命危險!那太好啦,吉文斯先生。
我喜歡對動物仁慈的人。
” 不錯,現在她的眼色裡甚至有了愛慕的成分。
總之,在一敗塗地的廢墟中出現了一個英雄。
吉文斯臉上得意的神情很可以替他在“防止虐待動物協會”裡謀一個重要的位置。
“我一向喜歡動物,”他說,“馬呀,狗呀,墨西哥獅子呀,牛呀,鳄魚呀——” “我讨厭鳄魚,”約瑟法馬上反對說,“拖泥帶水的,叫人看了起雞皮疙瘩的東西!” “我說過鳄魚嗎?”吉文斯說。
“我想說的準是羚羊。
” 約瑟法的良心促使她再想出一些補救的辦法。
她忏悔似地伸出了手。
她的眼睛裡噙着兩顆晶瑩的淚珠。
“請原諒我,吉文斯先生,好嗎?你明白,我隻不過是個小姑娘,一開頭我很害怕。
我打死了比爾,感到非常難過。
你不了解我覺得多麼難為情。
我早知道的話,絕不會這麼做的。
” 吉文斯握住她伸出來的手。
他握了一會兒,讓他的寬恕去克制因比爾的死而引起的悲傷。
最後,他顯然原諒了約瑟法。
“請你别再提這件事啦。
約瑟法小姐。
比爾的模樣叫哪一位年輕小姐見了都會害怕的。
我會向弟兄們好好解釋的。
” “你真的不恨我嗎?”約瑟法沖動地向他挨近了些。
她的眼睛很甜蜜——啊,甜蜜和懇求之中帶着優雅的悔罪的神情。
“誰要是殺了我的小貓,我真會恨死他呢。
你冒了中流彈的危險去救它,又是多麼勇敢,多麼仁慈啊!這樣做的人實在太少啦!”從失敗中奪得了勝利!滑稽戲變成了正劇!好樣的,裡普利·吉文斯! 現在天色已經黑了。
當然不能讓約瑟法小姐獨個兒騎馬回家。
盡管吉文斯的坐騎露出不情願的樣子,他還是重新上鞍,陪她一同回去。
公主和愛護動物的人——他 們并辔馳過柔軟的草地。
周圍彌漫着草原上豐饒的泥土氣息和美妙的花香。
叢林狼在遠處小山上嗥叫!沒有什麼可怕的。
可是—— 約瑟法策馬靠攏一些。
一隻小手似乎在摸索。
吉文斯的手找着了它。
兩匹小馬齊步走着。
兩隻手握住不放,一隻手的主人說: “以前我從沒有害怕過,可是你想想看!如果碰上一頭真正的野獅子,那怎麼得了!可憐的比爾!你陪着我真叫我高興!” 奧唐奈坐在房屋的回廊上。
“喂,裡普!”他嚷道——“是你嗎?” “他陪我來的。
”約瑟法說。
“我迷了路,耽誤了很久。
” “多謝你。
”牛皇帝喊道。
“在這兒過夜吧,裡普,明天早晨再回營地。
” 但是吉文斯不肯。
他要趕回營地去。
一清早有批閹牛要上路。
他道了晚安,策馬走了。
一小時後,熄了燈,約瑟法穿着睡衣,走到她卧室門口,隔着磚鋪的過道,向屋裡的牛皇帝招呼說: “喂,爸爸,你知道那隻叫做‘缺耳魔鬼’的墨西哥老獅子嗎?——就是害死了馬丁先生的牧羊人岡薩勒斯,在薩拉達牧場撲殺了五十來頭小牛的那隻。
嘿,今天 下午我在白馬渡口結果了它的性命。
它正要跳起來時,我用三八口徑往它腦袋開了兩槍。
它的左耳朵被老岡薩勒斯用砍刀削去一片,所以我一看到就認識。
你自己也 不見得打得這麼準,爸爸。
” “真有你的!”“悄聲本恩”在熄了燈的寝宮裡打雷似地說道。
“我很抱歉,”她低聲下氣地說,“不過它看上去是那麼大,又跳得那麼高,所以——” “可憐的老比爾肚子餓啦,”吉文斯立即替死去的獅子辯護說,“我們在營地裡總是叫它跳起來,才給它吃的。
它為了一塊肉還躺在地下打滾呢。
它看到你時,以為你會給它一點兒吃的東西。
” 約瑟法的眼睛突然睜得大大的。
“剛才我可能會打着你!”她嚷道。
“你已經跑到了中間。
你為了救你那心愛的獅子,甚至冒了生命危險!那太好啦,吉文斯先生。
我喜歡對動物仁慈的人。
” 不錯,現在她的眼色裡甚至有了愛慕的成分。
總之,在一敗塗地的廢墟中出現了一個英雄。
吉文斯臉上得意的神情很可以替他在“防止虐待動物協會”裡謀一個重要的位置。
“我一向喜歡動物,”他說,“馬呀,狗呀,墨西哥獅子呀,牛呀,鳄魚呀——” “我讨厭鳄魚,”約瑟法馬上反對說,“拖泥帶水的,叫人看了起雞皮疙瘩的東西!” “我說過鳄魚嗎?”吉文斯說。
“我想說的準是羚羊。
” 約瑟法的良心促使她再想出一些補救的辦法。
她忏悔似地伸出了手。
她的眼睛裡噙着兩顆晶瑩的淚珠。
“請原諒我,吉文斯先生,好嗎?你明白,我隻不過是個小姑娘,一開頭我很害怕。
我打死了比爾,感到非常難過。
你不了解我覺得多麼難為情。
我早知道的話,絕不會這麼做的。
” 吉文斯握住她伸出來的手。
他握了一會兒,讓他的寬恕去克制因比爾的死而引起的悲傷。
最後,他顯然原諒了約瑟法。
“請你别再提這件事啦。
約瑟法小姐。
比爾的模樣叫哪一位年輕小姐見了都會害怕的。
我會向弟兄們好好解釋的。
” “你真的不恨我嗎?”約瑟法沖動地向他挨近了些。
她的眼睛很甜蜜——啊,甜蜜和懇求之中帶着優雅的悔罪的神情。
“誰要是殺了我的小貓,我真會恨死他呢。
你冒了中流彈的危險去救它,又是多麼勇敢,多麼仁慈啊!這樣做的人實在太少啦!”從失敗中奪得了勝利!滑稽戲變成了正劇!好樣的,裡普利·吉文斯! 現在天色已經黑了。
當然不能讓約瑟法小姐獨個兒騎馬回家。
盡管吉文斯的坐騎露出不情願的樣子,他還是重新上鞍,陪她一同回去。
公主和愛護動物的人——他 們并辔馳過柔軟的草地。
周圍彌漫着草原上豐饒的泥土氣息和美妙的花香。
叢林狼在遠處小山上嗥叫!沒有什麼可怕的。
可是—— 約瑟法策馬靠攏一些。
一隻小手似乎在摸索。
吉文斯的手找着了它。
兩匹小馬齊步走着。
兩隻手握住不放,一隻手的主人說: “以前我從沒有害怕過,可是你想想看!如果碰上一頭真正的野獅子,那怎麼得了!可憐的比爾!你陪着我真叫我高興!” 奧唐奈坐在房屋的回廊上。
“喂,裡普!”他嚷道——“是你嗎?” “他陪我來的。
”約瑟法說。
“我迷了路,耽誤了很久。
” “多謝你。
”牛皇帝喊道。
“在這兒過夜吧,裡普,明天早晨再回營地。
” 但是吉文斯不肯。
他要趕回營地去。
一清早有批閹牛要上路。
他道了晚安,策馬走了。
一小時後,熄了燈,約瑟法穿着睡衣,走到她卧室門口,隔着磚鋪的過道,向屋裡的牛皇帝招呼說: “喂,爸爸,你知道那隻叫做‘缺耳魔鬼’的墨西哥老獅子嗎?——就是害死了馬丁先生的牧羊人岡薩勒斯,在薩拉達牧場撲殺了五十來頭小牛的那隻。
嘿,今天 下午我在白馬渡口結果了它的性命。
它正要跳起來時,我用三八口徑往它腦袋開了兩槍。
它的左耳朵被老岡薩勒斯用砍刀削去一片,所以我一看到就認識。
你自己也 不見得打得這麼準,爸爸。
” “真有你的!”“悄聲本恩”在熄了燈的寝宮裡打雷似地說道。