第二部 第十一章

關燈
edérogepasauprincipedenotrealliance…”① “Attendez,jen'aipasfini…”他一把抓住安德烈公爵的手,說道,“jesupposequel'interventionseraplusfortequelanon—intervention,Et…”他沉默片刻,“Onnepourrapasimputeràlafindenon-recevoirnotredépêchedu28novembreVoilàcom-menttoutcelafinira.”②他松開博爾孔斯基的手,以此表示,他的話講完了。

    “Demosthènes,jetereconnaisaucaillouquetuascachédanstabouched'or!”③ 比利賓說道,他高興得一頭的頭發都散開了。

     大家都笑了起來。

    伊波利特的笑聲最響亮。

    看起來,他氣喘籲籲,覺得不好受,但是他沒法忍住,發出一陣狂笑,好像拉長了他那一向顯得呆闆的面孔似的。

     “喂,諸位,原來是這麼回事,”比利賓說道,“無論在這棟屋裡,還是在布呂恩,博爾孔斯基總是我的客人,我要盡可能讓他飽嘗一番本地生活上的樂趣。

    如果在維也納,那是容易辦到的事。

    可是在這裡,danscevilaintroumorave④,就更難辦了,因此,我向你們大家求援。

    ⅡfautluifaiveleshonBneursdeBrtinn,⑤看戲的事由你們負責,社團的事由我承擔,伊波利特,不消說,應酬女人的事由您主持好了。

    ” ①法語:柏林内閣不能表示它對聯盟的意見,在最近的照會中……沒有表示……其實,你們明白,你們明白……如果皇帝陛下不改變我們聯盟的實質…… ②法語:等一等,我還沒有講完……我想,幹涉比不幹涉更穩妥。

    而且,…… 不可能認為,問題就在于完全不接受我方十一月二十八日的緊急報告……其結局必将是這樣的。

     ③法語:德摩西尼,我憑你放在你那金口中的石頭就能把你認出來。

     ④法語:在這令人厭惡的摩拉維亞山洞中。

     ⑤法語:就應當請他飽嘗一番布呂恩的風味。

     “應當請他瞧瞧阿梅莉,真是美不勝言!”一個自己人吻着自己的指頭尖,說道。

     “總而言之,應當讓這個嗜血成性的士兵傾向仁愛的觀點。

    ”比利賓說道。

     “諸位,我未必能夠享受你們的款待,我現在應該走了。

    ” 博爾孔斯基看着表,說道。

     “上哪裡去呢?” “去朝拜皇帝。

    ” “啊,啊!啊!” “嗬!博爾孔斯基,再見!公爵,再見!早點回來用午餐,” 可以聽見幾個人異口同聲地說,“我們來應付您了。

    ” “當您和皇帝談話時,請盡量誇獎軍糧供應的措施和适宜的行進路線的分布。

    ”比利賓把博爾孔斯基送到接待室時,說道。

     “我心裡本想,知道多少就誇獎多少,可是辦不到。

    ”博爾孔斯基面露微笑,答道。

     “嗯,總之要盡量多說點。

    他很喜歡接見人,可是他本人不喜歡講話,也不善于講話,以後您會知道的。

    ”