八 魔鬼之足
關燈
小
中
大
袋耷拉在椅臂上。
隻要我活着,我永遠也無法把那間屋裡的景象從我頭腦裡消除掉。
” “你談的情況當然是非常奇怪的,"福爾摩斯說,“我想,你本人也說不出什麼能夠解釋這些情況的道理吧? “是魔鬼,福爾摩斯先生,是魔鬼!"莫梯墨·特雷根尼斯叫喊道。
“這不是這個世界上的事。
有一樣東西進了那個房間,撲滅了他們的理智之光。
人類能有什麼力量辦到這一點呢?” “我擔心,"福爾摩斯說,“如果這件事是人力所不能及的,當然也是我所力不能及的。
不過,在不得不信賴這種理論之前,我們必須盡力運用一切合乎自然的解釋。
至于你自己,特雷根尼斯先生,我看你和他們是分家了吧,既然他們住在一起,你自己卻另有住處?” “是這樣,福爾摩斯先生,雖然事情已經過去,已經了結。
我們一家本來是錫礦礦工,住在雷德魯斯,不過,我們把這件冒險的企業轉賣給了一家公司,不幹這一行了,所以手頭還過得去。
我不否認,為了分錢,我們在一段時間裡感情有點不和,不過這都已得到了諒解,沒記在心上,現在我們都是最好的朋友。
” “回想一下你們在一起度過的那個晚上吧,在你的記憶裡是否留有什麼足以說明這一悲劇的事情?仔細想想,特雷根尼斯先生,因為任何線索對我都是有幫助的。
” “什麼也沒有,先生。
” “你的親人情緒正常嗎?” “再好不過了。
” “他們是不是有點神經質的人?有沒有顯示出将會有危險發生的任何憂慮情緒?” “沒有那回事。
” “你再沒有什麼可以幫助我的話說了嗎?” 莫梯墨·特雷根尼斯認真地考慮了一會兒。
“我想起一件事,"他說,“當我們坐在桌邊時,我背朝着窗戶,我哥哥喬治和我是牌伴,他面向窗戶。
有一次我看他一個勁兒朝我背後張望,因此我也回轉頭去看。
百葉窗沒有放下,窗戶是關着的。
我看見草地上的樹叢裡似乎有什麼東西在移動。
是人還是動物,我都說不上,反正我想那兒是有個東西。
我問他在看什麼,他說他也有同樣的感覺。
我所能說的就是這一些。
” “你沒去查看一下?” “沒有,沒把它當一回事。
” “後來你就離開他們了,沒有任何兇兆?” “根本沒有。
” “我不明白你今天早上怎麼會那麼早就得到消息的。
” “我是一個早期的人,通常在早餐之前要去散步。
今天早上我還沒有來得及去散步,醫生坐着馬車就趕到了。
他對我說,波特老太太叫一個小孩捎急信給他。
我跳進馬車,坐在他旁邊,我們就上路了。
到了那裡,我們向那間恐怖的房間望去。
蠟燭和爐火一定在幾個鐘頭之前已經燒完。
他們三個人一直坐在黑暗中,直到天亮。
醫生說布倫達至少已經死去六個鐘頭。
并無暴力行動的迹象。
她斜靠在椅臂上,臉上帶着那副表情。
喬治和歐文在斷斷續續地歌唱着,結結巴巴地在說什麼,就象兩隻大猩猩。
呵,看了真是可怕!我受不了。
醫生的臉白得象一張紙。
他有些頭暈,倒在椅子上,差點兒要我們去照料他。
” “奇怪——太奇怪了!"福爾摩斯說着站了起來,把帽子拿在手上。
“我看,我們最好是到特裡丹尼克瓦薩去一趟,不要耽擱。
我承認,一開頭就出現這麼奇怪的問題的案子,我還很少見到過。
” 我們第一天早上的行動沒有給調查帶來什麼進展。
不過值得一提的是,剛開始調查時,就有一件意外的事在我頭腦裡留下最不吉利的印象。
通向發生悲劇的那個地點的是一條狹窄蜿蜒的鄉村小巷。
正當我們往前走時,聽見一輛馬車嘎吱嘎吱向我們駛來,我們靠近路邊站着,讓它過去。
馬車駛過時,我從關着的車窗裡瞧見一張歪扭得可怕的龇牙咧嘴的臉在窺望着我們,那瞪視的眼睛和緊咬着的牙齒從我們面前一閃而過,就象是一個可怕的幻影。
“我的兄弟們!"莫梯墨·特雷根尼斯叫道,嘴唇都發白了。
"這是把他們送到赫爾斯頓去了。
” 懷着恐懼的心情,我們眼看着這輛黑色馬車隆隆遠去。
然後我們轉身走向他們慘遭不幸的那座兇宅。
這是一座大而明亮的住宅,是一所小别墅而不是村屋。
它帶有一個很大的花園,在科尼什的氣候下,這裡已是春色滿園了。
起居室的窗子朝向花園。
據莫梯墨·特雷根尼斯說,那個惡魔似的東西一定是出現在花園裡,頃刻之間把兄弟兩人吓成了瘋子。
福爾摩斯在花園裡漫步沉思,又沿着小路巡視,後來我們就進了門廊。
我記得,他是那麼專心,以緻被澆花的水壺絆了一跤。
水壺的水倒翻了,打濕了我們的腳和花園小徑。
進了屋,我們遇見了那位由一個小姑娘協助料理家務的科尼什的老管家波特太太。
她欣然回答了福爾摩斯的問題。
晚上,她沒有聽到什麼動靜。
她的東家近來情緒非常好,沒有這樣高興過。
今天早上,當她走進屋裡見到三個人圍着桌子的可怕的樣子,她吓得暈了過去。
等她醒過來後,她推開窗子,讓清晨的空氣進來,随即跑到外面小巷裡,叫一個村童去找醫生。
如果我們願意看看那個死去了的女人,她就躺在樓上的床上。
找了四個身強力壯的男子才把兄弟兩人放進精神病院的馬車。
她不想在這屋裡多呆一天,當天下午就打算回聖伊弗斯去和家人團聚。
我們上樓看了屍體。
布倫達·特雷根尼斯小姐雖已接近中年,仍是一位非常漂亮的女郎。
人雖死了,那張深色清秀的臉還是很俊俏,可是臉上卻遺留着某種驚恐的表情,這是她在死前最後的一絲人類的情感。
離開她的卧室,我們下樓來到發生這起悲劇的起居室。
隔夜的炭灰還殘留在爐栅裡。
桌上放着四支流淌燒完的蠟燭,紙牌散滿桌上。
椅子已經搬回去靠着牆壁,别的一切仍是頭天晚上的樣子。
福爾摩斯在室内輕捷地來回走動。
他在那三把椅子上都坐一坐,把椅子拖動一下又放回原處。
他試了一下能看見花園多大的範圍,然後檢查地闆、天花闆和壁爐。
可是,每一次我都沒有看見他那種兩眼突然發亮、雙唇緊閉的表情。
而每當這種表情出現,那就是告訴我,他已在一漆黑暗之中見到一絲光亮了。
“為什麼生火?"有一次他問道,“在春天的夜晚,他們在這間小屋裡總是生火的嗎?” 莫梯墨·特雷根尼斯解釋說,那天晚上又冷又潮濕,所以他來了之後就生了火。
"您現在準備幹什麼,福爾摩斯先生?”他問道。
我的朋友微微一笑,一隻手按住我的胳膊。
“華生,我想我要繼續研究你經常指責而且指責得很正确的煙草中毒,"他說,“先生們,如果你們允許,我們現在要回到我們的住宅,因為我并不認為這裡會有什麼新的因素值得我們注意。
我要把情況好好考慮一下,特雷根尼斯先生。
有什麼事,我當然會通知你和牧師的。
現在,祝你們兩位早安。
” 我們回到波爾湖别墅時間不長,福爾摩斯就打破了他那專一的沉默。
他蜷縮在靠椅裡,煙草的青煙缭繞,簡直看不見他那憔悴嚴肅的面孔了。
他深鎖兩道濃眉,額頭緊皺,兩眼茫然。
終于他放下煙鬥,跳了起來。
“這不行,華生!"他笑着說道,“讓我們一起沿着懸崖去走走,尋找火石箭頭。
比起尋找這個問題的線索來,我們甯願去尋找火石箭頭。
開動腦筋而沒有足夠的材料,就好象讓一部引擎空轉,會轉成碎片的。
有了大海的空氣,陽光,還有耐心,華生——就會有别的一切了。
“現在,讓我們冷靜地來确定一下我們的境況,華生,"我們一邊沿着懸崖走着,他一面接着說,“我們要把我們确實了解的一點情況緊緊抓住,這樣,一旦發現新的情況,我們就可以使它們對上号。
首先,我認為你和我都不會承認是魔鬼驚擾了世人。
我們應該把這種想法完全排斥掉,然後再來開始我們的工作。
是的,三個人遭到了某種有意或無意的人類動作的嚴重襲擊。
這是有充分根據的。
那麼,是什麼時候發生的呢?如果說莫梯墨·特雷根尼斯先生談的情況屬實,那麼顯然是在他離開房間之後不久發生的。
這一點非常重要。
假定是在走後幾分鐘之内的事。
桌上還放着牌,平時睡覺的時間已過,可是他們還沒有改變位置,也沒有把椅子推到桌子下面。
我再說一遍,是在他前腳走後腳就發生的,不遲于昨晚十一點鐘。
“我們下一步就是要盡量設法查一查莫梯墨·特雷根尼斯先生離開之後的行動。
這方面沒有困難,而且也無可懷疑。
我的方法你是知道的。
你當然已經意識到了我笨手笨腳地絆倒澆花水壺的計策。
這樣,我就得到了他的腳印,比别的辦法取得的腳印清楚多了。
印在潮濕的沙土小路上,真妙,你記得昨天晚上也很潮濕,有了腳印的标本,從别人的腳印中鑒别他的行蹤,從而斷定他的行動,這并不困難。
看來,他是朝牧師住宅那個方向快步走去的。
“如果莫梯墨·特雷根尼斯不在現場,是外面的某一個人驚動了玩牌的人,那麼,我們又怎樣來證實這個人呢?這樣一種恐怖的印象又是怎樣表達的呢?波特太太可能不在此例,她顯然是無辜的。
是不是有人爬到花園的窗口上,用某種方式制造了可怕的效果,把看到它的人吓瘋了,有沒有這方面的證據?這方面的唯一的想法是莫梯墨·特雷根尼斯本人提出來的。
他說他哥哥看見花園裡有動靜。
這非常奇怪,因為那天晚上下雨,多雲,漆黑。
要是有人有意要吓唬這
隻要我活着,我永遠也無法把那間屋裡的景象從我頭腦裡消除掉。
” “你談的情況當然是非常奇怪的,"福爾摩斯說,“我想,你本人也說不出什麼能夠解釋這些情況的道理吧? “是魔鬼,福爾摩斯先生,是魔鬼!"莫梯墨·特雷根尼斯叫喊道。
“這不是這個世界上的事。
有一樣東西進了那個房間,撲滅了他們的理智之光。
人類能有什麼力量辦到這一點呢?” “我擔心,"福爾摩斯說,“如果這件事是人力所不能及的,當然也是我所力不能及的。
不過,在不得不信賴這種理論之前,我們必須盡力運用一切合乎自然的解釋。
至于你自己,特雷根尼斯先生,我看你和他們是分家了吧,既然他們住在一起,你自己卻另有住處?” “是這樣,福爾摩斯先生,雖然事情已經過去,已經了結。
我們一家本來是錫礦礦工,住在雷德魯斯,不過,我們把這件冒險的企業轉賣給了一家公司,不幹這一行了,所以手頭還過得去。
我不否認,為了分錢,我們在一段時間裡感情有點不和,不過這都已得到了諒解,沒記在心上,現在我們都是最好的朋友。
” “回想一下你們在一起度過的那個晚上吧,在你的記憶裡是否留有什麼足以說明這一悲劇的事情?仔細想想,特雷根尼斯先生,因為任何線索對我都是有幫助的。
” “什麼也沒有,先生。
” “你的親人情緒正常嗎?” “再好不過了。
” “他們是不是有點神經質的人?有沒有顯示出将會有危險發生的任何憂慮情緒?” “沒有那回事。
” “你再沒有什麼可以幫助我的話說了嗎?” 莫梯墨·特雷根尼斯認真地考慮了一會兒。
“我想起一件事,"他說,“當我們坐在桌邊時,我背朝着窗戶,我哥哥喬治和我是牌伴,他面向窗戶。
有一次我看他一個勁兒朝我背後張望,因此我也回轉頭去看。
百葉窗沒有放下,窗戶是關着的。
我看見草地上的樹叢裡似乎有什麼東西在移動。
是人還是動物,我都說不上,反正我想那兒是有個東西。
我問他在看什麼,他說他也有同樣的感覺。
我所能說的就是這一些。
” “你沒去查看一下?” “沒有,沒把它當一回事。
” “後來你就離開他們了,沒有任何兇兆?” “根本沒有。
” “我不明白你今天早上怎麼會那麼早就得到消息的。
” “我是一個早期的人,通常在早餐之前要去散步。
今天早上我還沒有來得及去散步,醫生坐着馬車就趕到了。
他對我說,波特老太太叫一個小孩捎急信給他。
我跳進馬車,坐在他旁邊,我們就上路了。
到了那裡,我們向那間恐怖的房間望去。
蠟燭和爐火一定在幾個鐘頭之前已經燒完。
他們三個人一直坐在黑暗中,直到天亮。
醫生說布倫達至少已經死去六個鐘頭。
并無暴力行動的迹象。
她斜靠在椅臂上,臉上帶着那副表情。
喬治和歐文在斷斷續續地歌唱着,結結巴巴地在說什麼,就象兩隻大猩猩。
呵,看了真是可怕!我受不了。
醫生的臉白得象一張紙。
他有些頭暈,倒在椅子上,差點兒要我們去照料他。
” “奇怪——太奇怪了!"福爾摩斯說着站了起來,把帽子拿在手上。
“我看,我們最好是到特裡丹尼克瓦薩去一趟,不要耽擱。
我承認,一開頭就出現這麼奇怪的問題的案子,我還很少見到過。
” 我們第一天早上的行動沒有給調查帶來什麼進展。
不過值得一提的是,剛開始調查時,就有一件意外的事在我頭腦裡留下最不吉利的印象。
通向發生悲劇的那個地點的是一條狹窄蜿蜒的鄉村小巷。
正當我們往前走時,聽見一輛馬車嘎吱嘎吱向我們駛來,我們靠近路邊站着,讓它過去。
馬車駛過時,我從關着的車窗裡瞧見一張歪扭得可怕的龇牙咧嘴的臉在窺望着我們,那瞪視的眼睛和緊咬着的牙齒從我們面前一閃而過,就象是一個可怕的幻影。
“我的兄弟們!"莫梯墨·特雷根尼斯叫道,嘴唇都發白了。
"這是把他們送到赫爾斯頓去了。
” 懷着恐懼的心情,我們眼看着這輛黑色馬車隆隆遠去。
然後我們轉身走向他們慘遭不幸的那座兇宅。
這是一座大而明亮的住宅,是一所小别墅而不是村屋。
它帶有一個很大的花園,在科尼什的氣候下,這裡已是春色滿園了。
起居室的窗子朝向花園。
據莫梯墨·特雷根尼斯說,那個惡魔似的東西一定是出現在花園裡,頃刻之間把兄弟兩人吓成了瘋子。
福爾摩斯在花園裡漫步沉思,又沿着小路巡視,後來我們就進了門廊。
我記得,他是那麼專心,以緻被澆花的水壺絆了一跤。
水壺的水倒翻了,打濕了我們的腳和花園小徑。
進了屋,我們遇見了那位由一個小姑娘協助料理家務的科尼什的老管家波特太太。
她欣然回答了福爾摩斯的問題。
晚上,她沒有聽到什麼動靜。
她的東家近來情緒非常好,沒有這樣高興過。
今天早上,當她走進屋裡見到三個人圍着桌子的可怕的樣子,她吓得暈了過去。
等她醒過來後,她推開窗子,讓清晨的空氣進來,随即跑到外面小巷裡,叫一個村童去找醫生。
如果我們願意看看那個死去了的女人,她就躺在樓上的床上。
找了四個身強力壯的男子才把兄弟兩人放進精神病院的馬車。
她不想在這屋裡多呆一天,當天下午就打算回聖伊弗斯去和家人團聚。
我們上樓看了屍體。
布倫達·特雷根尼斯小姐雖已接近中年,仍是一位非常漂亮的女郎。
人雖死了,那張深色清秀的臉還是很俊俏,可是臉上卻遺留着某種驚恐的表情,這是她在死前最後的一絲人類的情感。
離開她的卧室,我們下樓來到發生這起悲劇的起居室。
隔夜的炭灰還殘留在爐栅裡。
桌上放着四支流淌燒完的蠟燭,紙牌散滿桌上。
椅子已經搬回去靠着牆壁,别的一切仍是頭天晚上的樣子。
福爾摩斯在室内輕捷地來回走動。
他在那三把椅子上都坐一坐,把椅子拖動一下又放回原處。
他試了一下能看見花園多大的範圍,然後檢查地闆、天花闆和壁爐。
可是,每一次我都沒有看見他那種兩眼突然發亮、雙唇緊閉的表情。
而每當這種表情出現,那就是告訴我,他已在一漆黑暗之中見到一絲光亮了。
“為什麼生火?"有一次他問道,“在春天的夜晚,他們在這間小屋裡總是生火的嗎?” 莫梯墨·特雷根尼斯解釋說,那天晚上又冷又潮濕,所以他來了之後就生了火。
"您現在準備幹什麼,福爾摩斯先生?”他問道。
我的朋友微微一笑,一隻手按住我的胳膊。
“華生,我想我要繼續研究你經常指責而且指責得很正确的煙草中毒,"他說,“先生們,如果你們允許,我們現在要回到我們的住宅,因為我并不認為這裡會有什麼新的因素值得我們注意。
我要把情況好好考慮一下,特雷根尼斯先生。
有什麼事,我當然會通知你和牧師的。
現在,祝你們兩位早安。
” 我們回到波爾湖别墅時間不長,福爾摩斯就打破了他那專一的沉默。
他蜷縮在靠椅裡,煙草的青煙缭繞,簡直看不見他那憔悴嚴肅的面孔了。
他深鎖兩道濃眉,額頭緊皺,兩眼茫然。
終于他放下煙鬥,跳了起來。
“這不行,華生!"他笑着說道,“讓我們一起沿着懸崖去走走,尋找火石箭頭。
比起尋找這個問題的線索來,我們甯願去尋找火石箭頭。
開動腦筋而沒有足夠的材料,就好象讓一部引擎空轉,會轉成碎片的。
有了大海的空氣,陽光,還有耐心,華生——就會有别的一切了。
“現在,讓我們冷靜地來确定一下我們的境況,華生,"我們一邊沿着懸崖走着,他一面接着說,“我們要把我們确實了解的一點情況緊緊抓住,這樣,一旦發現新的情況,我們就可以使它們對上号。
首先,我認為你和我都不會承認是魔鬼驚擾了世人。
我們應該把這種想法完全排斥掉,然後再來開始我們的工作。
是的,三個人遭到了某種有意或無意的人類動作的嚴重襲擊。
這是有充分根據的。
那麼,是什麼時候發生的呢?如果說莫梯墨·特雷根尼斯先生談的情況屬實,那麼顯然是在他離開房間之後不久發生的。
這一點非常重要。
假定是在走後幾分鐘之内的事。
桌上還放着牌,平時睡覺的時間已過,可是他們還沒有改變位置,也沒有把椅子推到桌子下面。
我再說一遍,是在他前腳走後腳就發生的,不遲于昨晚十一點鐘。
“我們下一步就是要盡量設法查一查莫梯墨·特雷根尼斯先生離開之後的行動。
這方面沒有困難,而且也無可懷疑。
我的方法你是知道的。
你當然已經意識到了我笨手笨腳地絆倒澆花水壺的計策。
這樣,我就得到了他的腳印,比别的辦法取得的腳印清楚多了。
印在潮濕的沙土小路上,真妙,你記得昨天晚上也很潮濕,有了腳印的标本,從别人的腳印中鑒别他的行蹤,從而斷定他的行動,這并不困難。
看來,他是朝牧師住宅那個方向快步走去的。
“如果莫梯墨·特雷根尼斯不在現場,是外面的某一個人驚動了玩牌的人,那麼,我們又怎樣來證實這個人呢?這樣一種恐怖的印象又是怎樣表達的呢?波特太太可能不在此例,她顯然是無辜的。
是不是有人爬到花園的窗口上,用某種方式制造了可怕的效果,把看到它的人吓瘋了,有沒有這方面的證據?這方面的唯一的想法是莫梯墨·特雷根尼斯本人提出來的。
他說他哥哥看見花園裡有動靜。
這非常奇怪,因為那天晚上下雨,多雲,漆黑。
要是有人有意要吓唬這