三 硬紙盒子
關燈
小
中
大
為了選擇幾樁典型案子來說明我的朋友歇洛克·福爾摩斯的卓越才智,我盡可能少選那些聳人聽聞的事情,而隻提供最能顯示他的才能的案件。
可是,不幸的是,又不可能把聳人聽聞和犯罪截然分開。
筆者真是左右為難,要麼必須犧牲那些對于他的叙述必不可少的細節,從而給問題加上一種虛構的印象,要麼就得使用機緣而不是選擇所得的材料。
說了這番簡短的開場白之後,我将翻閱我的記錄,看一看這一連串雖然特别可怕但卻十分離奇的事件。
八月的一天,驕陽似火。
貝克街象一座火爐。
陽光照在大街對面房子的黃色磚牆上,刺得人們的眼睛發痛。
在冬天隐約出現在朦胧迷霧之中的也是這些磚牆,真叫人難以置信。
我們的百葉窗放下一半,福爾摩斯蜷縮在沙發上,拿着早班郵差送來的信一看再看。
我呢,我在印度工作過,練就了一身怕冷不怕熱的本領,華氏九十度的氣溫也受得住。
晨報枯燥無味。
議院已經散會。
人人都出城去了,我也想去新森林或者南海海濱,但銀行存款已經用完,我隻得把假日推遲。
至于我的同伴,鄉下和海邊都引不其他絲毫興趣。
他願意呆在五百萬人的中心,把他的觸角伸到他們中間,銳敏地探索需要偵破的每一個謠傳和疑點。
他的天賦雖高,卻不會欣賞自然。
隻有當他把注意力從城裡的壞分子轉向鄉下的惡棍時,他才到鄉間去換換空氣。
看到福爾摩斯全神貫注,不想談話,我把枯燥乏味的報紙扔在一邊,靠在椅子上陷入沉思。
正在這時,我同伴的聲音突然打斷了我的思路。
“你是對的,華生,"他說,“它看來是一種最荒謬的解決争執的辦法。
” “最荒謬!"我驚呼道,突然意識到他說出了我内心想要說的話。
我在椅子上直起身來,吃驚地凝視着他。
“這是怎麼一回事,福爾摩斯?"我喊道,"這真是出我意料。
” 看見我迷惑不解,他爽朗地笑了。
“你記得,"他說,“不久前我給你讀過愛倫·坡的一篇短文中的一段。
裡面有一個人把他同伴沒有說出來的想法一一推論出來。
你當時認為,這不過是作者的一種巧妙手法。
我說我也常常有同樣的推理習慣,你聽後表示不相信。
” “哪裡的話!” “你嘴裡也許沒有這樣說,親愛的華生,但是你的眉毛肯定是這樣說的。
所以,當我看到你扔下報紙陷入沉思的時候,我很高興有機會可以對此加以推論,并且終于打斷你的思索,以證明我對你的關注。
” 不過我還是很不滿足。
"你讀給我聽的那個例子中,"我說,“那個推論者是以觀察他的同伴的舉動而得出結論的。
如果我沒有記錯,他的同伴被一堆石頭絆了一跤,擡頭望着星星,如此等等。
可是我一直安靜地坐在我的椅子裡,這又能給你提供什麼線索呢?” “你這可是冤枉你自己了。
臉部表情是人們用來表達感情的方式,而你的面部表情正是你的忠實仆人。
” “你是說,你從我的面部表情上看出了我的思路?” “你的面部表情,特别是你的眼睛。
你是怎樣陷入沉思的,也許你自己也想不起來了吧?” “想不起來了。
” “那麼我來告訴你。
你扔下報紙,這個動作引起了我對你的注意。
你毫無表情地坐了半分鐘。
然後你的眼光落在你最近配上鏡框的戈登将軍的照片上。
這樣,我從你臉部表情的變化上看出你開始思考了。
不過想得不很遠。
你的眼光又轉到放在你書上的那張還沒有配鏡框的亨利·華德·比徹的照片上面。
後來,你又擡頭望着牆,你的意思當然是顯而易見的。
你是在想,這張照譬如果也裝進框子,正好蓋上那面牆上的空白,和那邊戈登的照片相對稱。
” “你對我觀察得真透徹!"我驚訝地說。
“到此為止,我還沒有看清。
可是,你當時的思路又回到比徹上面去了。
你一直盯住他,好象在研究他的相貌特征。
然後,你的眼神松弛了,不過你仍舊在望着,滿面心思。
你在回想比徹的戰績。
我很清楚,這樣你就一定會想到内戰期間比徹代表北方所承擔的使命,因為我記得,你認為我們的人民對他态度粗暴,對此你表示過強烈的不滿。
你對此事的感受是如此強烈,因此我知道,你一想到比徹就會想到這些。
過了一會兒,我看見你的眼光離開了照片,我猜想你的思路現在已轉到内戰方面。
我觀察到你閉着嘴唇,眼睛閃閃發光,兩手緊握着,這時我斷定你是在回想那場殊死搏鬥中雙方所表現出來的英勇氣概。
但是接着,你的臉色又變得更陰暗了,你搖着頭。
你在思量悲慘、恐怖和無謂的犧牲。
你的手伸向身上的舊傷痕,嘴角顫動着露出一絲微笑,這向我表明,你的思想已為這種可笑的解決國際問題的方法所占據。
在這一點上,我同意你的看法:那是愚蠢的。
我高興地發現,我的全部推論都是正确的。
” “完全正确!"我說。
“不過現在你已經解釋過了,可是我承認,我還是和剛才一樣不理解。
” “華生,這确實是十分膚淺的。
如果不是你那天表示有些不相信,我是不會用這件事來分散你的注意力的。
不過,我手裡有一個小問題,要解決它,一定比我在思維解釋方面的小嘗試更加困難。
報上有一段報道,說克羅伊登十字大街的庫辛小姐收到一隻盒子,裡面裝的東西出人意料。
你注意到沒有?” “沒有。
我沒有見到。
” “啊!那一定是你看漏了。
把報紙扔給我。
在這兒,在金融欄下面。
勞駕,大聲念一念。
” 我把他扔給我的報紙拾起來,念了他指定的那一段。
标題是《一個吓人的包裹》。
"蘇珊·庫辛小姐住克羅伊登十字大街。
她成了一次特别令人作嘔的惡作劇的受害者,除非這件事另有更為險惡的用心。
昨天下午二時,郵差送去一個牛皮紙包着的小包裹。
包裹裡是一隻硬紙盒,盒内裝滿粗鹽。
庫辛小姐撥開粗鹽,吓了一大跳。
她看見裡面有兩隻顯然是剛割下不久的人耳朵。
這隻包裹是頭天上午從貝爾法斯特郵局寄出的。
沒有寫明寄件人是誰。
使問題更加神秘的是,庫辛小姐是一位年已五十的老處女,過着隐居生活,來往友人和通信者甚少,平日難得收到郵包。
但在幾年前,當她蔔居彭奇時,曾将幾個房間出租給三個醫學院學生。
後因他們吵鬧,生活又不規律,不得不叫他們搬走。
警方認為,對庫辛小姐的這一粗暴行徑,可能是這三名青年所為。
他們出于怨恨,将解剖室的遺物郵寄給她,以示恐吓。
另亦有看法,認為這些青年中有一名是愛爾蘭北部人,而據庫辛小姐所知,此人是貝爾法斯特人。
目前這一事件正在積極調查中。
卓越偵緝官員之一雷斯垂德先生正負責處理此案。
” “《每日記事》報就談了這麼多,"當我讀完報紙,福爾摩斯說。
"現在來談談我們的朋友雷斯垂德吧。
今天早晨我收到他一封信。
信裡說: ‘我認為你對此案極為在行。
我們正在竭力查清此事,但繼續工作品感困難。
我們自然已經電詢貝爾法斯特郵局。
但當天交寄的包裹極多,無法單一辨認或回憶寄件人姓名。
這是一隻半磅裝甘露煙草盒子,對我們毫無幫助。
醫學院學生之說我看仍然最有可能,但如果你能抽出幾個小時,我将非常高興在這裡見到你。
我整天不在這宅子裡就在警察所。
“你看怎麼樣,華生?能不能不顧炎熱跟我到克羅伊登走一趟,為你的記事本增加一頁内容?” “我正想幹點什麼哩。
” “這就有事了。
請你按一下鈴,叫他們把我們的靴子拿來,再去叫一輛馬車。
我換好衣服,把煙絲盒子裝滿,馬上就來。
” 我們上了火車之後,下了一陣雨。
克羅伊登不象城裡那樣暑氣逼人。
福爾摩斯事前已經發了電報,所以雷斯垂德已在車站等候我們。
他象往常一樣精明強幹,一
可是,不幸的是,又不可能把聳人聽聞和犯罪截然分開。
筆者真是左右為難,要麼必須犧牲那些對于他的叙述必不可少的細節,從而給問題加上一種虛構的印象,要麼就得使用機緣而不是選擇所得的材料。
說了這番簡短的開場白之後,我将翻閱我的記錄,看一看這一連串雖然特别可怕但卻十分離奇的事件。
八月的一天,驕陽似火。
貝克街象一座火爐。
陽光照在大街對面房子的黃色磚牆上,刺得人們的眼睛發痛。
在冬天隐約出現在朦胧迷霧之中的也是這些磚牆,真叫人難以置信。
我們的百葉窗放下一半,福爾摩斯蜷縮在沙發上,拿着早班郵差送來的信一看再看。
我呢,我在印度工作過,練就了一身怕冷不怕熱的本領,華氏九十度的氣溫也受得住。
晨報枯燥無味。
議院已經散會。
人人都出城去了,我也想去新森林或者南海海濱,但銀行存款已經用完,我隻得把假日推遲。
至于我的同伴,鄉下和海邊都引不其他絲毫興趣。
他願意呆在五百萬人的中心,把他的觸角伸到他們中間,銳敏地探索需要偵破的每一個謠傳和疑點。
他的天賦雖高,卻不會欣賞自然。
隻有當他把注意力從城裡的壞分子轉向鄉下的惡棍時,他才到鄉間去換換空氣。
看到福爾摩斯全神貫注,不想談話,我把枯燥乏味的報紙扔在一邊,靠在椅子上陷入沉思。
正在這時,我同伴的聲音突然打斷了我的思路。
“你是對的,華生,"他說,“它看來是一種最荒謬的解決争執的辦法。
” “最荒謬!"我驚呼道,突然意識到他說出了我内心想要說的話。
我在椅子上直起身來,吃驚地凝視着他。
“這是怎麼一回事,福爾摩斯?"我喊道,"這真是出我意料。
” 看見我迷惑不解,他爽朗地笑了。
“你記得,"他說,“不久前我給你讀過愛倫·坡的一篇短文中的一段。
裡面有一個人把他同伴沒有說出來的想法一一推論出來。
你當時認為,這不過是作者的一種巧妙手法。
我說我也常常有同樣的推理習慣,你聽後表示不相信。
” “哪裡的話!” “你嘴裡也許沒有這樣說,親愛的華生,但是你的眉毛肯定是這樣說的。
所以,當我看到你扔下報紙陷入沉思的時候,我很高興有機會可以對此加以推論,并且終于打斷你的思索,以證明我對你的關注。
” 不過我還是很不滿足。
"你讀給我聽的那個例子中,"我說,“那個推論者是以觀察他的同伴的舉動而得出結論的。
如果我沒有記錯,他的同伴被一堆石頭絆了一跤,擡頭望着星星,如此等等。
可是我一直安靜地坐在我的椅子裡,這又能給你提供什麼線索呢?” “你這可是冤枉你自己了。
臉部表情是人們用來表達感情的方式,而你的面部表情正是你的忠實仆人。
” “你是說,你從我的面部表情上看出了我的思路?” “你的面部表情,特别是你的眼睛。
你是怎樣陷入沉思的,也許你自己也想不起來了吧?” “想不起來了。
” “那麼我來告訴你。
你扔下報紙,這個動作引起了我對你的注意。
你毫無表情地坐了半分鐘。
然後你的眼光落在你最近配上鏡框的戈登将軍的照片上。
這樣,我從你臉部表情的變化上看出你開始思考了。
不過想得不很遠。
你的眼光又轉到放在你書上的那張還沒有配鏡框的亨利·華德·比徹的照片上面。
後來,你又擡頭望着牆,你的意思當然是顯而易見的。
你是在想,這張照譬如果也裝進框子,正好蓋上那面牆上的空白,和那邊戈登的照片相對稱。
” “你對我觀察得真透徹!"我驚訝地說。
“到此為止,我還沒有看清。
可是,你當時的思路又回到比徹上面去了。
你一直盯住他,好象在研究他的相貌特征。
然後,你的眼神松弛了,不過你仍舊在望着,滿面心思。
你在回想比徹的戰績。
我很清楚,這樣你就一定會想到内戰期間比徹代表北方所承擔的使命,因為我記得,你認為我們的人民對他态度粗暴,對此你表示過強烈的不滿。
你對此事的感受是如此強烈,因此我知道,你一想到比徹就會想到這些。
過了一會兒,我看見你的眼光離開了照片,我猜想你的思路現在已轉到内戰方面。
我觀察到你閉着嘴唇,眼睛閃閃發光,兩手緊握着,這時我斷定你是在回想那場殊死搏鬥中雙方所表現出來的英勇氣概。
但是接着,你的臉色又變得更陰暗了,你搖着頭。
你在思量悲慘、恐怖和無謂的犧牲。
你的手伸向身上的舊傷痕,嘴角顫動着露出一絲微笑,這向我表明,你的思想已為這種可笑的解決國際問題的方法所占據。
在這一點上,我同意你的看法:那是愚蠢的。
我高興地發現,我的全部推論都是正确的。
” “完全正确!"我說。
“不過現在你已經解釋過了,可是我承認,我還是和剛才一樣不理解。
” “華生,這确實是十分膚淺的。
如果不是你那天表示有些不相信,我是不會用這件事來分散你的注意力的。
不過,我手裡有一個小問題,要解決它,一定比我在思維解釋方面的小嘗試更加困難。
報上有一段報道,說克羅伊登十字大街的庫辛小姐收到一隻盒子,裡面裝的東西出人意料。
你注意到沒有?” “沒有。
我沒有見到。
” “啊!那一定是你看漏了。
把報紙扔給我。
在這兒,在金融欄下面。
勞駕,大聲念一念。
” 我把他扔給我的報紙拾起來,念了他指定的那一段。
标題是《一個吓人的包裹》。
"蘇珊·庫辛小姐住克羅伊登十字大街。
她成了一次特别令人作嘔的惡作劇的受害者,除非這件事另有更為險惡的用心。
昨天下午二時,郵差送去一個牛皮紙包着的小包裹。
包裹裡是一隻硬紙盒,盒内裝滿粗鹽。
庫辛小姐撥開粗鹽,吓了一大跳。
她看見裡面有兩隻顯然是剛割下不久的人耳朵。
這隻包裹是頭天上午從貝爾法斯特郵局寄出的。
沒有寫明寄件人是誰。
使問題更加神秘的是,庫辛小姐是一位年已五十的老處女,過着隐居生活,來往友人和通信者甚少,平日難得收到郵包。
但在幾年前,當她蔔居彭奇時,曾将幾個房間出租給三個醫學院學生。
後因他們吵鬧,生活又不規律,不得不叫他們搬走。
警方認為,對庫辛小姐的這一粗暴行徑,可能是這三名青年所為。
他們出于怨恨,将解剖室的遺物郵寄給她,以示恐吓。
另亦有看法,認為這些青年中有一名是愛爾蘭北部人,而據庫辛小姐所知,此人是貝爾法斯特人。
目前這一事件正在積極調查中。
卓越偵緝官員之一雷斯垂德先生正負責處理此案。
” “《每日記事》報就談了這麼多,"當我讀完報紙,福爾摩斯說。
"現在來談談我們的朋友雷斯垂德吧。
今天早晨我收到他一封信。
信裡說: ‘我認為你對此案極為在行。
我們正在竭力查清此事,但繼續工作品感困難。
我們自然已經電詢貝爾法斯特郵局。
但當天交寄的包裹極多,無法單一辨認或回憶寄件人姓名。
這是一隻半磅裝甘露煙草盒子,對我們毫無幫助。
醫學院學生之說我看仍然最有可能,但如果你能抽出幾個小時,我将非常高興在這裡見到你。
我整天不在這宅子裡就在警察所。
“你看怎麼樣,華生?能不能不顧炎熱跟我到克羅伊登走一趟,為你的記事本增加一頁内容?” “我正想幹點什麼哩。
” “這就有事了。
請你按一下鈴,叫他們把我們的靴子拿來,再去叫一輛馬車。
我換好衣服,把煙絲盒子裝滿,馬上就來。
” 我們上了火車之後,下了一陣雨。
克羅伊登不象城裡那樣暑氣逼人。
福爾摩斯事前已經發了電報,所以雷斯垂德已在車站等候我們。
他象往常一樣精明強幹,一