二 聖佩德羅之虎
關燈
小
中
大
命。
因此,事情是這樣安排的:遇到上述情況,他的兩個下手便會躲到事先安排好的地方,逃避搜查,以便事後繼續再幹。
這說明了全部的情況,是不是?” 整個一團亂線似乎已在我眼前理出了頭緒。
我奇怪,正和往常一樣,何以在此之前我總是看不出來呢。
“但是,為什麼有一個仆人要回來呢?” “我們可以想象一下,在急忙逃走的時候,他遺下了某種珍貴的東西,他舍不得丢下的東西。
這一點說明了他的固執,對不對?” “哦,那麼下一步呢?” “下一步是加西亞吃晚飯時收到的那封信。
這封信表明,還有一個同伴在另一頭。
那麼,這個另一頭又在哪兒呢?我已經對你說過,它隻能在某一處大住宅裡,而大住宅則為數有限。
到村裡來的頭幾天,我到處遊逛,進行我的植物研究,并利用空隙時間,查訪了所有的大住宅,還調查了住宅主人的家世。
有一家住宅,而且隻有一家住宅,引起我的注意。
這就是海伊加布爾有名的雅各賓老莊園,離奧克斯肖特河的那一頭一英裡,距發生悲劇的地點不到半英裡。
其他宅邸的主人都平凡而可敬,與傳奇生活毫不相幹。
但是,海伊加布爾的亨德森先生是個十分古怪的人,稀奇古怪的事可能發生在他身上。
于是,我把注意力集中在他和他一家人的身上。
“一群怪人,華生——他本人是他們中間最怪的一個。
我利用了一個近乎情理的借口設法去見過他。
可是,從他那雙晦暗、深陷、沉思着的眼睛裡我似乎看出,他對我的真正來意十分清楚。
他大約五十歲,強壯而機靈,鐵灰色的頭發,兩道濃眉聯成一線,行動敏捷如鹿,風度宛如帝王——一個兇狠專橫的人。
在他那羊皮紙一般的面孔後面,有着一股火辣辣的精神。
他要麼是個外國人,要麼就是曾長期在熱帶居住過,因為他的皮膚黃而枯槁,但卻堅韌得象馬褲呢。
他的朋友兼秘書盧卡斯先生無疑是個外國人,棕色的皮膚,狡猾,文雅,象隻貓一樣,談吐刻薄而有禮貌。
你看,華生,我們已經接觸到了兩夥外國人——一夥在威斯特裡亞寓所,另一夥在海伊加布爾——所以,我們的兩個缺口已經開始合攏了。
“這兩個密友是全家的中心。
不過,對于我最直接的目的來說,另外還有一個人甚至更為重要。
亨德森有兩個孩子——兩個姑娘,一個十一歲,一個十三歲。
她們的家庭女教師是伯内特小姐,英國婦女,四十歲上下。
還有一個親信男仆。
這小小的一夥人組成了一個真正的家庭,因為他們一同旅行各地。
亨德森先生是大旅行家,經常出去旅行。
前幾個星期他才從外地回到海伊加布爾來,已有一年不在家了。
我還可以補充一句,他非常有錢。
他想到要什麼就可以很容易地得到滿足。
至于别的情況,就是他家裡總是有一大堆管事、聽差、女仆,以及英國鄉村宅邸裡常有的一群吃喝多、幹事少的人員。
“這些情況,一部分是從村裡的閑談中聽到的,一部分是我自己觀察所得。
最好的人證莫過于被辭退而受盡委曲的仆人。
我幸運地找到這麼一個。
雖說是幸運,但是,如果我不出去找,好運氣也不會自己找上門來的。
正如貝尼斯所說,我們都有自己的打算。
按照我的打算,我找到了海伊加布爾原先的花匠約翰·瓦納。
他是在他專橫的主人一怒之下卷鋪蓋滾蛋的。
而那些在室内工作的仆人有不少和他一個鼻孔出氣,他們大家既害怕又憎恨他們的主人。
所以,我找到了打開這家人的秘密的鑰匙。
“怪人,華生!我并不認為我已弄清全部情況,不過确是非常古怪的人。
這是兩邊有廂房的一所住宅,仆人住一邊,主人住另一邊。
除了亨德森本人的仆人給全家開飯之外,這兩邊之間沒有聯系。
每一樣東西都得拿到指定的一個門口,這就是聯系。
女教師和兩個孩子隻到花園裡走走,根本不出門。
亨德森從來不單獨散步。
他的那個深色皮膚的秘書跟他形影不離。
仆人當中有人傳說,他們的主人特别害怕某種東西。
‘為了錢,他把靈魂都出賣給了魔鬼,瓦納說,‘就等着債主來要他的命了。
他們從哪裡來,他們是什麼人,誰也不知道。
他們是非常兇暴的。
亨德森曾兩次用他打狗的鞭子抽人,隻是由于他那滿滿的錢包和巨額賠款,才使他得以免吃官司。
“華生,現在讓我們根據這一新的情報來判斷一下形勢。
我們可以這樣認為:那封信是從這個古怪人家送去的,要加西亞去執行某種事先早已計劃好的任務。
信是誰的?是這個城堡裡的某一個人寫的,并且是個女的,那麼,除了女教師伯内特小姐之外,還會是誰呢?我們的全部推理似乎都是指向這個方面。
無論如何,我們可以把它看作是一種設想,看它将會帶來什麼樣的結果。
再說一句,從伯内特小姐的年紀和性格來看,我最初認為這件事裡面可能夾雜着愛情的想法肯定是不能成立的。
“如果信是她寫的,那麼,她總該是加西亞的朋友和同伴了吧。
她一旦聽到他死去的消息,她可能會幹些什麼呢?如果他是在進行某種非法勾當中遇害的,那麼她就會守口如瓶。
可是,她心裡一定痛恨那些殺害他的人,她大概會盡力設法向殺害他的人報仇。
能不能去見她?設法去見她?這是我最初的想法。
現在我遇到的情況不太妙。
自從那天晚上發生了謀殺案後,到現在還沒有誰看見過伯内特小姐。
從那天晚上起,她就沒有影蹤了。
她還活着嗎?也許她同她所召喚的朋友一樣,在同一個晚上遭到了橫禍?或者,她隻不過是個犯人?這一點是我們要加以确定的。
“你會體會到這種困境的,華生。
我們的材料不足,不能要求進行搜查。
如果把我們的全部計劃拿給地方法官看,他可能會認為是異想天開。
那個女人的失蹤說明不了什麼問題,因為在那個特殊的家庭裡,任何一個人都可以一個星期不見面。
而目前她的生命可能處于危險中。
我所能做的就是監視這所房子,把我的代理人瓦納留下看守着大門。
我們不能讓這種情形再繼續下去。
如果法律無能為力,我們隻好自己來冒這場風險了。
” “你打算怎麼辦呢?” “我知道她的房間。
可以從外面一間屋的屋頂進去。
我建議我們今晚就去,看能不能擊中這個神秘事件的核心。
” 我必須承認,前景并不十分樂觀。
那座彌漫着兇殺氣氛的老屋,奇怪而又可怕的住戶,進行探索中的不測危險,以及我們被法定地置于違反原則行事的地位,這一切合在一起,挫傷了我的熱情。
但是,在福爾摩斯冷靜的推理中有某種東西,使得避開他提出的任何冒險而往後退縮成為不可能。
我們知道,這樣,而且隻有這樣才能找到答案。
我默默地握住了他的手。
事已如
因此,事情是這樣安排的:遇到上述情況,他的兩個下手便會躲到事先安排好的地方,逃避搜查,以便事後繼續再幹。
這說明了全部的情況,是不是?” 整個一團亂線似乎已在我眼前理出了頭緒。
我奇怪,正和往常一樣,何以在此之前我總是看不出來呢。
“但是,為什麼有一個仆人要回來呢?” “我們可以想象一下,在急忙逃走的時候,他遺下了某種珍貴的東西,他舍不得丢下的東西。
這一點說明了他的固執,對不對?” “哦,那麼下一步呢?” “下一步是加西亞吃晚飯時收到的那封信。
這封信表明,還有一個同伴在另一頭。
那麼,這個另一頭又在哪兒呢?我已經對你說過,它隻能在某一處大住宅裡,而大住宅則為數有限。
到村裡來的頭幾天,我到處遊逛,進行我的植物研究,并利用空隙時間,查訪了所有的大住宅,還調查了住宅主人的家世。
有一家住宅,而且隻有一家住宅,引起我的注意。
這就是海伊加布爾有名的雅各賓老莊園,離奧克斯肖特河的那一頭一英裡,距發生悲劇的地點不到半英裡。
其他宅邸的主人都平凡而可敬,與傳奇生活毫不相幹。
但是,海伊加布爾的亨德森先生是個十分古怪的人,稀奇古怪的事可能發生在他身上。
于是,我把注意力集中在他和他一家人的身上。
“一群怪人,華生——他本人是他們中間最怪的一個。
我利用了一個近乎情理的借口設法去見過他。
可是,從他那雙晦暗、深陷、沉思着的眼睛裡我似乎看出,他對我的真正來意十分清楚。
他大約五十歲,強壯而機靈,鐵灰色的頭發,兩道濃眉聯成一線,行動敏捷如鹿,風度宛如帝王——一個兇狠專橫的人。
在他那羊皮紙一般的面孔後面,有着一股火辣辣的精神。
他要麼是個外國人,要麼就是曾長期在熱帶居住過,因為他的皮膚黃而枯槁,但卻堅韌得象馬褲呢。
他的朋友兼秘書盧卡斯先生無疑是個外國人,棕色的皮膚,狡猾,文雅,象隻貓一樣,談吐刻薄而有禮貌。
你看,華生,我們已經接觸到了兩夥外國人——一夥在威斯特裡亞寓所,另一夥在海伊加布爾——所以,我們的兩個缺口已經開始合攏了。
“這兩個密友是全家的中心。
不過,對于我最直接的目的來說,另外還有一個人甚至更為重要。
亨德森有兩個孩子——兩個姑娘,一個十一歲,一個十三歲。
她們的家庭女教師是伯内特小姐,英國婦女,四十歲上下。
還有一個親信男仆。
這小小的一夥人組成了一個真正的家庭,因為他們一同旅行各地。
亨德森先生是大旅行家,經常出去旅行。
前幾個星期他才從外地回到海伊加布爾來,已有一年不在家了。
我還可以補充一句,他非常有錢。
他想到要什麼就可以很容易地得到滿足。
至于别的情況,就是他家裡總是有一大堆管事、聽差、女仆,以及英國鄉村宅邸裡常有的一群吃喝多、幹事少的人員。
“這些情況,一部分是從村裡的閑談中聽到的,一部分是我自己觀察所得。
最好的人證莫過于被辭退而受盡委曲的仆人。
我幸運地找到這麼一個。
雖說是幸運,但是,如果我不出去找,好運氣也不會自己找上門來的。
正如貝尼斯所說,我們都有自己的打算。
按照我的打算,我找到了海伊加布爾原先的花匠約翰·瓦納。
他是在他專橫的主人一怒之下卷鋪蓋滾蛋的。
而那些在室内工作的仆人有不少和他一個鼻孔出氣,他們大家既害怕又憎恨他們的主人。
所以,我找到了打開這家人的秘密的鑰匙。
“怪人,華生!我并不認為我已弄清全部情況,不過确是非常古怪的人。
這是兩邊有廂房的一所住宅,仆人住一邊,主人住另一邊。
除了亨德森本人的仆人給全家開飯之外,這兩邊之間沒有聯系。
每一樣東西都得拿到指定的一個門口,這就是聯系。
女教師和兩個孩子隻到花園裡走走,根本不出門。
亨德森從來不單獨散步。
他的那個深色皮膚的秘書跟他形影不離。
仆人當中有人傳說,他們的主人特别害怕某種東西。
‘為了錢,他把靈魂都出賣給了魔鬼,瓦納說,‘就等着債主來要他的命了。
他們從哪裡來,他們是什麼人,誰也不知道。
他們是非常兇暴的。
亨德森曾兩次用他打狗的鞭子抽人,隻是由于他那滿滿的錢包和巨額賠款,才使他得以免吃官司。
“華生,現在讓我們根據這一新的情報來判斷一下形勢。
我們可以這樣認為:那封信是從這個古怪人家送去的,要加西亞去執行某種事先早已計劃好的任務。
信是誰的?是這個城堡裡的某一個人寫的,并且是個女的,那麼,除了女教師伯内特小姐之外,還會是誰呢?我們的全部推理似乎都是指向這個方面。
無論如何,我們可以把它看作是一種設想,看它将會帶來什麼樣的結果。
再說一句,從伯内特小姐的年紀和性格來看,我最初認為這件事裡面可能夾雜着愛情的想法肯定是不能成立的。
“如果信是她寫的,那麼,她總該是加西亞的朋友和同伴了吧。
她一旦聽到他死去的消息,她可能會幹些什麼呢?如果他是在進行某種非法勾當中遇害的,那麼她就會守口如瓶。
可是,她心裡一定痛恨那些殺害他的人,她大概會盡力設法向殺害他的人報仇。
能不能去見她?設法去見她?這是我最初的想法。
現在我遇到的情況不太妙。
自從那天晚上發生了謀殺案後,到現在還沒有誰看見過伯内特小姐。
從那天晚上起,她就沒有影蹤了。
她還活着嗎?也許她同她所召喚的朋友一樣,在同一個晚上遭到了橫禍?或者,她隻不過是個犯人?這一點是我們要加以确定的。
“你會體會到這種困境的,華生。
我們的材料不足,不能要求進行搜查。
如果把我們的全部計劃拿給地方法官看,他可能會認為是異想天開。
那個女人的失蹤說明不了什麼問題,因為在那個特殊的家庭裡,任何一個人都可以一個星期不見面。
而目前她的生命可能處于危險中。
我所能做的就是監視這所房子,把我的代理人瓦納留下看守着大門。
我們不能讓這種情形再繼續下去。
如果法律無能為力,我們隻好自己來冒這場風險了。
” “你打算怎麼辦呢?” “我知道她的房間。
可以從外面一間屋的屋頂進去。
我建議我們今晚就去,看能不能擊中這個神秘事件的核心。
” 我必須承認,前景并不十分樂觀。
那座彌漫着兇殺氣氛的老屋,奇怪而又可怕的住戶,進行探索中的不測危險,以及我們被法定地置于違反原則行事的地位,這一切合在一起,挫傷了我的熱情。
但是,在福爾摩斯冷靜的推理中有某種東西,使得避開他提出的任何冒險而往後退縮成為不可能。
我們知道,這樣,而且隻有這樣才能找到答案。
我默默地握住了他的手。
事已如