六十五
關燈
小
中
大
一起打惠斯特。
這個小德·埃魯維爾要求卡迪央親王到諾曼底去舉行王家圍獵,而且千叮萬囑要他一定将國王帶去。
目的是叫那位輕浮的小姐看到為她舉行如此盛大的騎獵,就會飄飄然起來。
确實,查理十世說上兩句話,什麼事就都成了。
德·埃魯維爾說那位姑娘漂亮得誰也比不上呢……” “亨利,我們到勒阿弗爾去!”公爵夫人打斷丈夫的話,高聲叫道。
“借什麼理由去呢?”公爵鄭重其事地說道。
這個人曾是路易十八的心腹。
“我從來沒見過打獵。
” “國王去的話,是很好看的。
不過,到這麼遠的地方去打獵,太麻煩了。
我剛才跟他談過這個問題,他不去。
” “夫人可能會去的……” “那倒更好,”公爵接過話頭,“摩弗裡紐斯公爵夫人可以幫幫你,叫夫人走出羅斯尼城堡①。
如果那樣,用用國王狩獵時的随從和獵犬,國王也會覺得說得過去。
親愛的,不要去勒阿弗爾,”公爵慈父般地說道,“那樣你太招搖了。
你聽着,加斯帕爾的羅桑布賴城堡就在布羅托納森林對面,你幹嗎不叫人暗示他接待這一幫人呢?我想,這是個好辦法。
” ①此處“夫人”指德·貝裡公爵夫人,她是查理十世的兒媳。
一八二〇年德·貝裡公爵被人暗殺後,她隐居羅斯尼城堡。
羅斯尼城堡本來屬于蘇利家族,一八一八年為德·貝裡公爵夫人購得。
“叫誰去暗示他呢?”愛蕾奧諾說道。
“他的妻子,公爵夫人啊!她陪伴德·埃魯維爾小姐一起上聖餐台的。
先讓這位老小姐給她吹吹風,然後公爵夫人就會向加斯帕爾提出這個要求。
” “你真是個可愛的男人,”愛蕾奧諾說道,“我馬上給老姑娘和狄安娜寫封短箋,我們還要做獵裝。
那種小帽子,我想過,戴上會顯得特别年輕!你昨天在英國大使那邊赢了嗎?……” “赢了,”公爵說道,“我把欠的賭債都還清了。
” “亨利,千萬别忘了,梅西奧那兩項任命,一切暫緩……” 愛蕾奧諾先給美貌的狄安娜·德摩弗裡紐斯寫了一封十行的短箋,又給德·埃魯維爾小姐寫了一封出主意的信。
然後,她給卡那利寫了下面這封尖刻的回信,痛斥卡那利的謊言。
緻德·卡那利男爵 我親愛的詩人,德·拉巴斯蒂小姐貌美不凡,蒙日諾向我指出,她的父親有八百萬财産。
我想讓您和她結婚。
您對我這樣不信任,使我很生氣。
如果前往勒阿弗爾時,您的意圖便是要讓拉布裡耶爾結婚,走之前為什麼不對我這麼說呢?我真是百思不得其解。
而且,象我這樣容易擔驚受怕的一位女友,您為什麼在那裡待上半個月也不給她寫封信呢?您的信稍微來遲了些,我在那之前已經見過我們的銀行家了。
梅西奧,您不過是個孩子,還和我們玩鬼!這不好。
連我丈夫公爵本人對您這種作法也感到十分憤慨,覺得您很不象貴族的樣子。
這樣也損害了您母親的聲譽。
現在,我希望親眼看看事情到底怎樣。
德·埃魯維爾公爵為德·拉巴斯蒂小姐組織的狩獵,我大概能夠有幸陪同夫人前往參加。
我要設法安排,叫人邀請您在羅桑布賴逗留,很可能狩獵的聚會地點是在德·韋納伊公爵家裡。
親愛的詩人,請您相信,雖然如此,我仍是您終生的好友。
愛蕾奧諾·德·莫
這個小德·埃魯維爾要求卡迪央親王到諾曼底去舉行王家圍獵,而且千叮萬囑要他一定将國王帶去。
目的是叫那位輕浮的小姐看到為她舉行如此盛大的騎獵,就會飄飄然起來。
确實,查理十世說上兩句話,什麼事就都成了。
德·埃魯維爾說那位姑娘漂亮得誰也比不上呢……” “亨利,我們到勒阿弗爾去!”公爵夫人打斷丈夫的話,高聲叫道。
“借什麼理由去呢?”公爵鄭重其事地說道。
這個人曾是路易十八的心腹。
“我從來沒見過打獵。
” “國王去的話,是很好看的。
不過,到這麼遠的地方去打獵,太麻煩了。
我剛才跟他談過這個問題,他不去。
” “夫人可能會去的……” “那倒更好,”公爵接過話頭,“摩弗裡紐斯公爵夫人可以幫幫你,叫夫人走出羅斯尼城堡①。
如果那樣,用用國王狩獵時的随從和獵犬,國王也會覺得說得過去。
親愛的,不要去勒阿弗爾,”公爵慈父般地說道,“那樣你太招搖了。
你聽着,加斯帕爾的羅桑布賴城堡就在布羅托納森林對面,你幹嗎不叫人暗示他接待這一幫人呢?我想,這是個好辦法。
” ①此處“夫人”指德·貝裡公爵夫人,她是查理十世的兒媳。
一八二〇年德·貝裡公爵被人暗殺後,她隐居羅斯尼城堡。
羅斯尼城堡本來屬于蘇利家族,一八一八年為德·貝裡公爵夫人購得。
“叫誰去暗示他呢?”愛蕾奧諾說道。
“他的妻子,公爵夫人啊!她陪伴德·埃魯維爾小姐一起上聖餐台的。
先讓這位老小姐給她吹吹風,然後公爵夫人就會向加斯帕爾提出這個要求。
” “你真是個可愛的男人,”愛蕾奧諾說道,“我馬上給老姑娘和狄安娜寫封短箋,我們還要做獵裝。
那種小帽子,我想過,戴上會顯得特别年輕!你昨天在英國大使那邊赢了嗎?……” “赢了,”公爵說道,“我把欠的賭債都還清了。
” “亨利,千萬别忘了,梅西奧那兩項任命,一切暫緩……” 愛蕾奧諾先給美貌的狄安娜·德摩弗裡紐斯寫了一封十行的短箋,又給德·埃魯維爾小姐寫了一封出主意的信。
然後,她給卡那利寫了下面這封尖刻的回信,痛斥卡那利的謊言。
緻德·卡那利男爵 我親愛的詩人,德·拉巴斯蒂小姐貌美不凡,蒙日諾向我指出,她的父親有八百萬财産。
我想讓您和她結婚。
您對我這樣不信任,使我很生氣。
如果前往勒阿弗爾時,您的意圖便是要讓拉布裡耶爾結婚,走之前為什麼不對我這麼說呢?我真是百思不得其解。
而且,象我這樣容易擔驚受怕的一位女友,您為什麼在那裡待上半個月也不給她寫封信呢?您的信稍微來遲了些,我在那之前已經見過我們的銀行家了。
梅西奧,您不過是個孩子,還和我們玩鬼!這不好。
連我丈夫公爵本人對您這種作法也感到十分憤慨,覺得您很不象貴族的樣子。
這樣也損害了您母親的聲譽。
現在,我希望親眼看看事情到底怎樣。
德·埃魯維爾公爵為德·拉巴斯蒂小姐組織的狩獵,我大概能夠有幸陪同夫人前往參加。
我要設法安排,叫人邀請您在羅桑布賴逗留,很可能狩獵的聚會地點是在德·韋納伊公爵家裡。
親愛的詩人,請您相信,雖然如此,我仍是您終生的好友。
愛蕾奧諾·德·莫