第三十四章
關燈
小
中
大
水裡掙紮的人在離岸隻有一臂之遠的時候休息一下嗎!我必須先到達,然後我才休息。
好吧,不要管格林先生:至于追悔我作的不公道的事,我并沒有作過,我也沒有追悔的必要。
我太快樂了;可是我還不夠快樂。
我靈魂的喜悅殺死了我的軀體,但是并沒有滿足它本身。
” “快樂,主人?”我叫。
“奇怪的快樂!如果你能聽我說而不生氣,我可以奉勸你幾句使你比較快樂些。
” “是什麼?”他問,“說吧。
” “你是知道的,希刺克厲夫先生,”我說,“從你十三歲起,你就過着一種自私的非基督徒的生活;大概在那整個的時期中你手裡簡直沒有拿過一本聖經。
你一定忘記這聖書的内容了,而你現在也許沒工夫去查。
可不可以去請個人——任何教會的牧師,那沒有什麼關系——來解釋解釋這聖書,告訴你,你在歧途上走多遠了;還有,你多不适宜進天堂,除非在你死前來個變化,這樣難道會有害嗎?” “我并不生氣,反而很感激,耐莉,”他說,“因為你提醒了我關于我所願望的埋葬方式。
要在晚上運到禮拜堂的墓園。
如果你們願意,你和哈裡頓可以陪我去:特别要記住,注意教堂司事要遵照我關于兩個棺木的指示!不需要牧師來;也不需要對我念叨些什麼——我告訴你我快要到達我的天堂了;别人的天堂在我是毫無價值的,我也不希罕。
” “假如你堅持固執地絕食下去,就那樣死了,他們拒絕把你埋葬在禮拜堂範圍之内呢?”我說,聽到他對神這樣漠視大吃一驚。
“那你怎麼樣呢?” “他們不會這樣作的,”他回答,“萬一他們真這樣作,你們一定要秘密地把我搬去;如果你們不管,你們就會證明出實際上死者并不是完全滅亡!” 他一聽到家裡别人在走動了,就退避到他的屋裡去,我也呼吸得自在些了。
但是在下午,當約瑟夫和哈裡頓正在幹活時,他又來到廚房裡,帶着狂野的神情,叫我到大廳裡來坐着:他要有個人陪他。
我拒絕了;明白地告訴他,他那奇怪的談話和态度讓我害怕,我沒有那份膽量,也沒有那份心意來單獨跟他作伴。
“我相信你認為我是個惡魔吧,”他說,帶着他凄慘的笑,“像是一個太可怕的東西,不合适在一個體面的家裡過下去吧。
”然後他轉身對凱瑟琳半譏笑地說着。
凱瑟琳正好在那裡,他一進來,她就躲在我的背後了,——“你肯過來嗎,小寶貝兒?我不會傷害你的。
不!對你我已經把自己變得比魔鬼還壞了。
好吧,有一個人不怕陪我!天呀!她是殘酷的。
啊,該死的!這對于有血有肉的人是太難堪啦——連我都受不了啦!” 他央求不要有人來陪他。
黃昏時候他到卧室裡去了。
一整夜,直到早上我們聽見他呻吟自語。
哈裡頓極想進去;但我叫他去請肯尼茲先生,他應該進去看看他。
等他來時,我請求進去,想試試開開門,我發現門鎖上了;希刺克厲夫叫我們滾。
他好些了,願一個人呆着;因此醫生又走了。
當晚下大雨。
可真是,傾盆大雨一直下到天亮。
在我清晨繞屋散步時,我看到主人的窗子開着擺來擺去,雨都直接打進去了。
我想,他不在床上:這場大雨要把他淋透了。
他一定不是起來了就是出去了。
但我也不要再胡亂猜測了,我要大膽地進去看看。
我用另一把鑰匙開了門,進去之後,我就跑去打開闆壁,因為那卧室是空的;我很快地把闆壁推開,偷偷一看,希刺克厲夫先生在那兒——仰卧着。
他的眼睛那麼銳利又兇狠地望着我,我大吃一驚;跟着仿佛他又微笑了。
我不能認為他是死了:可他的臉和喉嚨都被雨水沖洗着;床單也在滴水,而他動也不動。
窗子來回地撞,擦着放在窗台上的一隻手;破皮的地方沒有血流出來,我用我的手指一摸,我不能再懷疑了;他死了而且僵了! 我扣上窗子;我把他前額上長長的黑發梳梳;我想合上他的眼睛,因為如果可能的話,我是想在任何别人來看前消滅那種可怕的,像活人似的狂喜的凝視。
眼睛合不上;它們像是嘲笑我的企圖;他那分開的嘴唇和鮮明的白牙齒也在嘲笑!我又感到一陣膽怯,就大叫約瑟夫。
約瑟夫拖拖拉拉地上來,叫了一聲,卻堅決地拒絕管閑事。
“魔鬼把他的魂抓去啦,”他叫,“還可以把他的屍體拿去,我可不在乎!唉!他是多
好吧,不要管格林先生:至于追悔我作的不公道的事,我并沒有作過,我也沒有追悔的必要。
我太快樂了;可是我還不夠快樂。
我靈魂的喜悅殺死了我的軀體,但是并沒有滿足它本身。
” “快樂,主人?”我叫。
“奇怪的快樂!如果你能聽我說而不生氣,我可以奉勸你幾句使你比較快樂些。
” “是什麼?”他問,“說吧。
” “你是知道的,希刺克厲夫先生,”我說,“從你十三歲起,你就過着一種自私的非基督徒的生活;大概在那整個的時期中你手裡簡直沒有拿過一本聖經。
你一定忘記這聖書的内容了,而你現在也許沒工夫去查。
可不可以去請個人——任何教會的牧師,那沒有什麼關系——來解釋解釋這聖書,告訴你,你在歧途上走多遠了;還有,你多不适宜進天堂,除非在你死前來個變化,這樣難道會有害嗎?” “我并不生氣,反而很感激,耐莉,”他說,“因為你提醒了我關于我所願望的埋葬方式。
要在晚上運到禮拜堂的墓園。
如果你們願意,你和哈裡頓可以陪我去:特别要記住,注意教堂司事要遵照我關于兩個棺木的指示!不需要牧師來;也不需要對我念叨些什麼——我告訴你我快要到達我的天堂了;别人的天堂在我是毫無價值的,我也不希罕。
” “假如你堅持固執地絕食下去,就那樣死了,他們拒絕把你埋葬在禮拜堂範圍之内呢?”我說,聽到他對神這樣漠視大吃一驚。
“那你怎麼樣呢?” “他們不會這樣作的,”他回答,“萬一他們真這樣作,你們一定要秘密地把我搬去;如果你們不管,你們就會證明出實際上死者并不是完全滅亡!” 他一聽到家裡别人在走動了,就退避到他的屋裡去,我也呼吸得自在些了。
但是在下午,當約瑟夫和哈裡頓正在幹活時,他又來到廚房裡,帶着狂野的神情,叫我到大廳裡來坐着:他要有個人陪他。
我拒絕了;明白地告訴他,他那奇怪的談話和态度讓我害怕,我沒有那份膽量,也沒有那份心意來單獨跟他作伴。
“我相信你認為我是個惡魔吧,”他說,帶着他凄慘的笑,“像是一個太可怕的東西,不合适在一個體面的家裡過下去吧。
”然後他轉身對凱瑟琳半譏笑地說着。
凱瑟琳正好在那裡,他一進來,她就躲在我的背後了,——“你肯過來嗎,小寶貝兒?我不會傷害你的。
不!對你我已經把自己變得比魔鬼還壞了。
好吧,有一個人不怕陪我!天呀!她是殘酷的。
啊,該死的!這對于有血有肉的人是太難堪啦——連我都受不了啦!” 他央求不要有人來陪他。
黃昏時候他到卧室裡去了。
一整夜,直到早上我們聽見他呻吟自語。
哈裡頓極想進去;但我叫他去請肯尼茲先生,他應該進去看看他。
等他來時,我請求進去,想試試開開門,我發現門鎖上了;希刺克厲夫叫我們滾。
他好些了,願一個人呆着;因此醫生又走了。
當晚下大雨。
可真是,傾盆大雨一直下到天亮。
在我清晨繞屋散步時,我看到主人的窗子開着擺來擺去,雨都直接打進去了。
我想,他不在床上:這場大雨要把他淋透了。
他一定不是起來了就是出去了。
但我也不要再胡亂猜測了,我要大膽地進去看看。
我用另一把鑰匙開了門,進去之後,我就跑去打開闆壁,因為那卧室是空的;我很快地把闆壁推開,偷偷一看,希刺克厲夫先生在那兒——仰卧着。
他的眼睛那麼銳利又兇狠地望着我,我大吃一驚;跟着仿佛他又微笑了。
我不能認為他是死了:可他的臉和喉嚨都被雨水沖洗着;床單也在滴水,而他動也不動。
窗子來回地撞,擦着放在窗台上的一隻手;破皮的地方沒有血流出來,我用我的手指一摸,我不能再懷疑了;他死了而且僵了! 我扣上窗子;我把他前額上長長的黑發梳梳;我想合上他的眼睛,因為如果可能的話,我是想在任何别人來看前消滅那種可怕的,像活人似的狂喜的凝視。
眼睛合不上;它們像是嘲笑我的企圖;他那分開的嘴唇和鮮明的白牙齒也在嘲笑!我又感到一陣膽怯,就大叫約瑟夫。
約瑟夫拖拖拉拉地上來,叫了一聲,卻堅決地拒絕管閑事。
“魔鬼把他的魂抓去啦,”他叫,“還可以把他的屍體拿去,我可不在乎!唉!他是多